— Полагаю, что нет. А как насчет ее мужа? Он был озадачен:
   — Мужа?
   — Мне говорили, что до того, как приехать в Нью-Йорк, она побывала замужем.
   — Понятия не имею, — ответил он. — Она никогда не заикалась об этом.
   — Ну что ж, — сказал я, вставая, — большое спасибо, что уделили мне время.
   — Не за что, — ответил он. — Когда с меня не требуют денег, то я готов сотрудничать на все сто процентов. — Он хихикнул. Смех был неестественным, как будто доносившимся из гробницы. — Разумеется, если бы пришлось раскошелиться, я бы сотрудничал лишь на девяносто процентов. Остальное — моя прибыль на случай торга. Сами понимаете.
   — Понимаю.
   Я направился к выходу, но затем, будто что-то вспомнив, вернулся к столу.
   — Кстати, у вас есть пистолет?
   — А при чем здесь это?
   — К Мейвис это не имеет никакого отношения, — заверил его я. — Меня интересует другое дело. Совсем вылетело было из головы.
   — Послушайте, если вы насчет сотрудничества...
   — Я лишь хотел узнать, есть ли у вас оружие, — перебил я его.
   — Ну конечно же есть. Мне приходится хранить в сейфе большие суммы наличными...
   — Вам нет никакой нужды оправдываться, — постарался я его успокоить. — Я просто спросил, есть ли у вас чем защищаться. Где вы его держите, в этом столе?
   — Да. Но я все же не...
   — Я могу на него взглянуть?
   — Послушайте, — пролепетал он, и на этот раз лицо его уже больше не казалось серым, оно стало мертвенно-бледным, как у покойника. — Слушайте, в чем дело? Я ни в чем не провинился перед Эдом Ганолезе...
   — Не нужно так волноваться, — сказал я. — Я не собираюсь причинить вам зла. Если бы мне поручили свести с вами счеты, то, поверьте, я выбрал бы местечко поукромнее, чем ваш клуб. Мне просто нужно глянуть на него.
   — Но зачем?
   — Интересуюсь оружием.
   Я протянул руку, и он, не мигая, уставился мне в глаза, видимо надеясь, что сумеет переглядеть меня, но на моей стороне были Эд Ганолезе и вся организация, и в конце концов он первым отвел взгляд, пожал плечами и выдвинул ящик стола.
   Протянутый мне револьвер оказался настоящим монстром. Это был автоматический кольт 45-го калибра — тот тип оружия, что косит людей толпами и наповал.
   — Собираетесь обороняться от слонов? — спросил я у него.
   — Пистолет как пистолет, — ответил он, что, мягко говоря, не соответствовало действительности, но я не стал спорить. Я принюхался к стволу и не уловил никакого постороннего запаха, например пороха. Вынул обойму. Все патроны на месте. Затем разобрал его. Оружие содержалось в чистоте и было хорошо смазано. И из него давно не стреляли.
   — Это ваш единственный экземпляр? — спросил я.
   — Да, — с готовностью подтвердил хозяин.
   — Что ж, еще раз спасибо.
   Я вернул ему оружие, и он сказал:
   — Мейвис мертва, не так ли? Ее застрелили, в этом все дело? С кем она крутила любовь последнее время — с Эдом Ганолезе?
   — Газеты советую иногда читать, — ответил я ему.

Глава 15

   Решив, что Сай Грилдквист будет следующим, я покинул “Кабачок “У Джонни”, прошел пешком один квартал и зашел в аптеку на углу, чтобы позвонить. Я не знал, где вернее разыскивать продюсера в момент, когда в театре идет его шоу, — на работе или все-таки дома. Сначала я вызвонил театр, и мне сообщили, что он появится только завтра во второй половине дня. Что ж, возможно, мэтр дома.
   На звонок он ответил сразу. Голос в трубке показался низким, с хрипотцой, как если бы его обладатель был заядлым курильщиком и большим любителем сигар.
   — Грилдквист у телефона, — сказал он и замолчал, ожидая, что я представлюсь.
   Но мне не хотелось давать ему знать заранее, что кто-то собирается прийти к нему, чтобы переговорить о Мейвис Сент-Пол, поэтому я соврал:
   — Мистер Грилдквист, я драматург. Правда, ни одна из моих пьес еще не была поставлена...
   Как я и ожидал, он немедленно перехватил инициативу, намереваясь как можно скорее отделаться от меня.
   — Сожалею, — раздраженно сказал он, — но в настоящее время я чрезвычайно занят постановкой “Боя барабанов вдали”, и вообще, я рассматриваю только те пьесы, что передаются через агентов. Советую вам обратиться к ним.
   — Что ж, — сказал я, — жаль, конечно. Но все равно спасибо.
   — Рад был помочь. — В голосе явно слышалось облегчение.
   Я вышел из аптеки, поймал такси и поехал по адресу Грилдквиста — он жил где-то в районе восточных шестидесятых улиц. Всего в четырех кварталах от того дома, где квартировала Мейвис Сент-Пол, но в Нью-Йорке это еще ровным счетом ничего не значит. Иметь квартиру в Нью-Йорке равнозначно тому, что выстроить дом на Луне и наслаждаться одиночеством, не боясь встретить ни одного знакомого лица в окружности тысячи миль.
   Дом Грилдквиста находился как раз между Пятой авеню и парком, и мне хватило одного взгляда, чтобы понять, что попасть туда будет нелегко. Внизу у дверей дежурил привратник, а на стене позади него виднелся щит местного коммутатора. Значит, прежде чем я смогу пройти мимо него, кто-то должен будет дать согласие на мой визит.
   Делать нечего, придется предупредить Сая Грилдквиста о своем приходе заранее. Привратник распахнул передо мной дверь, и я вошел. Главное — не тушеваться.
   — Скажите, пожалуйста, к кому вы идете? — учтиво поинтересовался привратник.
   — К мистеру Грилдквисту.
   — Ваше имя?
   — Скажите ему, что я от Эрнста Тессельмана, — сказал я, надеясь, что Грилдквисту известно, кто такой Эрнст Тес-сельман. — Насчет Мейвис.
   — Мейвис?
   — Именно.
   — А как ваше имя, сэр?
   — Просто скажите, что от Эрнста Тессельмана, — повторил я.
   Он задумался на несколько секунд, затем пожал плечами и подошел к коммутатору. Я ждал, разглядывая сверкающий кафель и мрамор, которым был облицован холл, а привратник переговорил, повернулся ко мне и сказал:
   — 11-С, сэр. Пройдите в первый лифт.
   Я поблагодарил его и прошел к первому лифту. Дверь квартиры 11-С находилась на противоположной стороне холла, прямо напротив лифта, и Грилдквист открыл сразу же, едва я успел нажать на кнопку звонка.
   Грилдквисту очень шел низкий голос курильщика, предпочитающего сигары. Передо мной стоял грузный, колоритного вида человек с самодовольным, заплывшим жиром лицом и солидным брюшком. На нем был несколько старомодный коричневый костюм, дополненный жилетом и ультраконсервативным галстуком.
   Вежливым жестом пригласив меня в квартиру, предложив сесть, он поинтересовался, не хочу ли я чего-нибудь выпить. Я сказал, что не отказался бы от виски с содовой, и он ушел за выпивкой, а я тем временем разглядывал комнату.
   Очевидно, продюсерство на Бродвее входит в разряд хорошо оплачиваемых занятий. Огромная гостиная располагалась в двух уровнях, нижний из которых, занимавший половину всей комнаты, отделялся от остального пространства парой ступенек. Белый диван, белый ковер на полу и белые столики хорошо сочетались с бледно-зеленым цветом стен, баром, тумбой из темного дерева и неоштукатуренным камином. Камин выглядел как настоящий, но мне показалось, что огонь в нем не разводят. Большая застекленная дверь вела на просторный балкон, откуда открывался вид на город с мигающими огнями.
   Главный предмет обстановки в верхнем уровне гостиной, где я расположился, — огромный цветной телевизор. Расположение кресел и диванов целиком и полностью определялось местонахождением телевизора. Казалось, куда ни сядь, отовсюду на тебя будет устремлен темный, исполинских размеров экран. Мне почему-то хотелось оказаться в другой части комнаты, подальше от этого электронного чудища.
   Грилдквист вернулся с наполненными стаканами, передал мне виски и тоже сел, слева от меня. Какое-то время мы молча потягивали выпивку, таращась на темнеющий экран телевизора. Затем Грилдквист нарушил молчание, спросив как бы между прочим, как о деле абсолютно второстепенном:
   — А кто такой, кстати, Эрнст Тессельман?
   — Последний дружок Мейвис, — ответил я и глянул на него, даже не пытаясь скрыть удивления. — Вы позволили мне войти, не зная Эрнста Тессельмана?
   Он довольно хмыкнул, не отрывая взгляда от темного экрана:
   — А вы считали это имя волшебным словом, открывающим все двери? Нет, вы ошиблись. Дверь вам открыло имя Мейвис.
   — Понятно.
   Он продолжал пялиться в экран, и я тоже взглянул туда. Но телевизор по-прежнему безмолвствовал. По какой-то причине присутствие “ящика” мешало разговору. Мы с Грилдквистом не глядели друг на друга, уставившись в телевизор. И говорили вроде бы не друг с другом, а с этим огромным идиотским экраном, который был не то переводчиком, не то посредником между нами.
   — Он сломался пару недель назад, — неожиданно сказал Грилдквист, словно прочитав мои мысли. — Да черт с ним. Сам я никогда его не смотрю. А вот жена была большая любительница.
   — И поэтому вы ссорились, да? — спросил я.
   — Нет, — сказал он. — Просто люди смотрят телевизор, когда им лень утруждать себя поисками достойного зрелища. Когда же им хочется настоящего, они идут в театр. Телевидение и театр — соперники по жизни, точно так же, как противостоят друг другу дешевое пиво и хороший скотч.
   — Ваш скотч просто замечательный, — похвалил я, позванивая кубиками льда в стакане.
   — Спасибо, — отозвался он. — Ведь это вы звонили недавно и представились драматургом, я не ошибся?
   — Я просто хотел удостовериться, дома вы или нет.
   — Насколько я понимаю, вы частный детектив, — предположил он.
   — Как в кино? Нет, вынужден вас разочаровать. Я просто друг Эрнста Тессельмана.
   — Это последний приятель Мейвис.
   — Именно.
   — Постойте, ничего не объясняйте, — попросил он. — Позвольте мне самому выдвинуть несколько предположений. — Он поудобнее устроился в кресле, сосредоточенно уставился в темный экран и начал:
   — По-видимому, ваш мистер Тессельман не верит, что разыскиваемый полицией человек на самом деле является тем, кто убил Мейвис. Поэтому он нанял или попросил вас, а может быть, и приказал — в зависимости от характера ваших взаимоотношений — провести собственное расследование и найти настоящего убийцу: Следуя его указаниям, вы навели кое-какие справки и узнали, что я в свое время был близко знаком с девушкой. А это автоматически бросает на меня тень подозрения. Поэтому вы и явились сюда, чтобы выяснить, убивал я ее или нет.
   — Значит, вы ожидали меня, — сказал я, тоже обращаясь к телевизору. — Но почему?
   — Честно говоря, я вас не ждал. Но дело в том, что большую часть своей жизни театральный продюсер проводит за чтением пьес, которые преимущественно написаны в детективном жанре. К тому же, — он взмахнул рукой, указывая на ящик, — когда привратник сообщил мне, что кто-то хочет поговорить со мной о Мейвис, было не трудно догадаться, что я выбран на роль персонажа для участия в первой сцене второго акта.
   — Так почему же вы впустили меня?
   — Если бы я этого, не сделал, вы бы упрочились во мнении, что я именно тот, кого вы ищете. А вечер сегодня у меня выдается относительно свободный, так что время для короткого разговора с вами найдется. К тому же это могло бы принести вам пользу, хотя, признаться, затрудняюсь сказать, какую именно. Поверьте, мне бы тоже хотелось, чтобы убийцу нашли. Мейвис была славной девушкой.
   — Мне говорили, чересчур расчетливой, — сказал я, припоминая рассказ Бетти Бенсон.
   — Не совсем так, — возразил он. — Конечно, это весьма точное определение сущности Мейвис, но, боюсь, оно может ввести вас в заблуждение. Мейвис отнюдь не была шлюхой, она не ложилась в постель с каждым встречным мужчиной с тугим кошельком. Ей необходимо было полюбить человека, прежде чем сблизиться с ним.
   — А нравились ей исключительно богатые мужчины, — вставил я.
   — Да, на каком-то этапе. Уверен, она переросла бы его. По-моему, ее метания были реакцией на ее неудачный брак.
   — Брак?
   — Вам, должно быть, известно, что в свое время она уже выходила замуж.
   — В своем родном городе.
   — Да. Нашелся там какой-то интеллигент. Надежная перспектива благополучной жизни в провинциальном полудеревенском стиле. Он предложил ей стабильность и свою любовь взамен эфемерных материальных благ и сам же ее и бросил. После такого горького опыта ей уже не нужно было ни стабильности, ни любви. Ее интересовала лишь материальная независимость. И это вполне можно понять.
   — А ее фамилию по мужу вы, случайно, не знаете?
   — А разве не Сент-Пол? Нет, если подумать, то это похоже скорее на сценический псевдоним. Сожалею, но, насколько помнится, она никогда не упоминала при мне имя того человека. Она вообще не любила говорить о нем.
   — Скажите, а как вы познакомились?
   — Она пришла на вечеринку вместе с Полом Девоном. Он преподает на актерских курсах и немного занимается режиссурой, но не на Бродвее. Они встречались какое-то время.
   — Но вы оказались богаче, — уточнил я. Он улыбнулся, глядя в телевизор:
   — Это прибавляет мне мужской привлекательности, не так ли? Полагаю, вы правы. Денег у меня было побольше. А еще я был продюсером на Бродвее, а Мейвис ужасно хотелось стать звездой.
   — Она была талантлива?
   — До некоторой степени. Честно говоря, не очень. Она была несобранна, а ее игра — слишком уж поверхностна.
   — Почему вы расстались?
   — Мы с женой как раз собирались разводиться. И мне казалось, что следует на какое-то время остепениться, чтобы у жены не было возможности лишний раз уличить меня в неверности. Но к тому времени, как мы все уладили, у Мейвис уже появился новый покровитель. Кажется, кто-то из ночного клуба.
   — И как вы к этому отнеслись?
   — Завел себе другую девушку, только и всего. — Оторвавшись наконец от телевизора, он с усмешкой глянул на меня. — Я на Мейвис зла не держу. Не говоря уже о том, что происходило это больше трех лет тому назад.
   — С тех пор вы ее встречали?
   — Один или два раза. На вечеринках. Мы остались друзьями на расстоянии, если так можно сказать.
   — Когда вы видели ее в последний раз?
   — Наверное, с год назад. Она тогда встречалась с Чарли Морганом, знаете, продюсер на телевидении. Вскоре, правда, он умер.
   — А вы в последнее время не сталкивались с Бетти Бенсон?
   — Бенсон? — Грилдквист сосредоточенно нахмурился, вновь уставившись в телевизор. — Бенсон, — повторил он, припоминая. — А, вы, наверное, имеете в виду подружку Мейвис? Такую миленькую провинциалочку. — Он неожиданно поднял взгляд на меня. — Это ее недавно убили?
   — Ее.
   — И вы, конечно, полагаете, что второе преступление — дело рук того же убийцы.
   — Конечно.
   — Я виделся с ней лишь однажды. Перед тем, как Мейвис готовилась переехать на квартиру, которую я снял для нее. Я почти не помню, как выглядела та девчушка.
   — И с тех пор вы больше не встречались.
   — Нет, с какой стати.
   — У вас есть пистолет?
   Он снова озадаченно уставился на меня:
   — Но ведь Мейвис была зарезана, разве нет?
   — И Бетти Бенсон тоже, — подтвердил я. — Я просто спросил, есть ли у вас пистолет.
   — Вообще-то есть. Но он не совсем мой. Он собственность моей второй жены.
   — С которой вы жили, когда Мейвис была вашей любовницей?
   — Да. Она забыла свою игрушку здесь, а я так и не выбрал времени вернуть его ей. Сейчас она живет где-то в Калифорнии, а, насколько я знаю, к пересылке по почте оружие не принимают.
   — Могу я на него взглянуть?
   — А могу я узнать зачем?
   — В меня сегодня кто-то стрелял.
   — Бог ты мой. — Он встал со своего кресла. — Далеко не уверен, что сумею отыскать его.
   — И все же мне очень хотелось бы посмотреть на этот пистолет.
   — И как сильно вы меня подозреваете? — неожиданно спросил Грилдквист.
   — Вообще-то системы оценочных критериев я еще не выработал, — признался я.
   — Но если я не найду его, то, полагаю, мне будет уготована участь одного из наиболее вероятных кандидатов, — предположил он.
   — А это уж как сказать, — неопределенно заметил я.
   — Тогда пойду поищу его. А вы пока можете налить себе еще выпить, если хотите.
   — Не откажусь.
   Он ушел, а я встал, избегая смотреть на телевизор. Стакан Грилдквиста тоже оказался пуст, и тогда, прихватив и его, я отправился на нижний уровень гостиной за новой порцией выпивки. Вернулся обратно, но чувствовал себя неуютно, — уже один только вид телевизора раздражал меня настолько, что я передвинул свое кресло, поставив его напротив кресла Грилдквиста. Я подправил и его кресло и едва успел вновь занять свое место, как вернулся Грилдквист.
   В руке он держал крохотный дамский пистолет 25-го калибра с блестящим стволом и рукояткой из слоновой кости, который, если верить рекламе, “запросто помещается в кармане и дамской сумочке”. Он свободно держал его в руке, но указательный палец все-таки касался спускового крючка. Ствол был направлен куда-то в пол между нами.
   Он остановился на пороге, с лукавинкой глядя на меня, и спокойно сказал:
   — Представляете, если бы я на самом деле был тем человеком, который убил Мейвис, а затем пытался разделаться с вами, то сейчас вы бы оказались в ужасной ситуации. Я мог бы застрелить вас, а затем расчленить тело в ванной и загрузить в печь для мусора.
   — Это что, еще один пассаж из очередной прочитанной пьесы? — спросил я.
   — Да, — ответил он и слова улыбнулся. — Я забраковал ее. Нежизненно. Частный детектив никогда бы не влез в такую ситуацию.
   — Меня видел привратник внизу, — напомнил я.
   — А какое ему до вас дело? Чего ради он вдруг станет запоминать, к кому и когда вы входили?
   — Мистер Тессельман осведомлен, что я направился к вам.
   — А откуда ему знать, дошли вы сюда или нет?
   — Своими шутками, — предупредил я, — вы ставите свою жизнь под угрозу.
   — Отчего же? Пистолет-то у меня.
   — Если я буду действовать быстро, то вы можете и не попасть с первого выстрела. Он нахмурился.
   — Дурацкая шутка, вы правы, — согласился он, подошел и протянул мне опасную игрушку.
   Я обнюхал ствол, затем разобрал пистолет. Он был не заряжен, из него давно не стреляли и не чистили. Я протянул его владельцу.
   — С оружием шутки плохи, — назидательно сказал я.
   — Я и сам так думаю. — Он сел, глянул на телевизор, а затем — вопросительно — на меня:
   — Вы передвинули кресла.
   Отвечать не было смысла.
   — А ваша вторая жена... Не знаете, она встречалась с Мейвис?
   — Очень надеюсь, что нет. Нет, не думаю, иначе она наверняка проговорилась бы. Джанин не стала бы отмалчиваться.
   — Вы говорите, она сейчас живет в Калифорнии?
   — Снова вышла замуж. А вы допускаете, что у нее мог случиться приступ запоздалой ревности? Нет, Джанин не убийца. По крайней мере, орудовать ножом она бы не стала. Она зануда. Вот заговорить до смерти — да, это ей под силу.
   — Вы были женаты и в третий раз, не так ли?
   — Она сейчас в Европе. А наши отношения с Мейвис прекратились задолго до того, как я познакомился с Элисон.
   Еще с минуту я сидел, потягивая виски, а затем, завершая визит, проговорил:
   — У меня больше нет вопросов. А у вас не найдется еще каких-нибудь ответов?
   Он улыбнулся, глядя на меня поверх стакана:
   — У меня в свою очередь имеется пара вопросов к вам. Например, вы так и не назвали своего имени. Или какое отношение вы имеете к этому самому мистеру Тессельману.
   Я допил виски.
   — Вы правы, — подтвердил я, вставая. — Я этого так и не сказал. Спасибо, что уделили мне время.
   — Но мне все же хотелось бы знать, — не унимался Грилд-квист.
   Я кивнул и направился к двери.
   — Может быть, мне стоит пригрозить вам полицией? Чувствовалось, что он явно закипает. Я остановился и спросил:
   — Каким же образом?
   — Вы выйдете отсюда, а я могу позвонить привратнику и распорядиться, чтобы он не позволил вам покинуть здание. Затем вызову полицию и сообщу, что вы обманным путем проникли сюда, выдав себя за детектива.
   — Объясните, зачем бы вам все это накручивать?
   — Вы ведете себя... словом, чтобы все было только по-вашему, — сказал он обиженно. — Я же к такому обращению не привык. Я хочу знать, кого принимал у себя.
   — Вы знакомы с неким Быком Рокко? — спросил я его.
   — Это который из профсоюза?
   — Он самый. И проблем с ним у вас, случайно, никогда не возникало?
   — Нет, у нас вполне нормальные отношения. Да и сталкиваться с ним мне почти не приходится. А что?
   — А то, что если вы будете усложнять мне жизнь, — предупредил я, — то Бык очень усложнит жизнь вам.
   — Да вы просто жалкий пижон, козыряющий чужими именами, — взорвался он, рассердившись не на шутку. — Наверное, теперь еще скажете, что Джордж Клейтон — ваш лучший друг?
   Я недоуменно уставился на него:
   — Джордж Клейтон?
   — Тот человек, которого арестовали за убийство вашей Бетти Бенсон. Только не говорите мне, что вы с ним незнакомы.
   Я рассмеялся смехом несколько нервным. Надо же, совсем забыл про газеты. Ну конечно же там фигурировало мое полное имя.
   — Так это я и есть, друг мой, — сказал я. Он мне не поверил.

Глава 16

   Мне предстояло еще повидаться с Аланом Петри, Полом Девоном и Эрнстом Тессельманом, но я решил, что эта троица может подождать и до завтра. Часы показывали уже начало одиннадцатого, а визиты, и ежу понятно, лучше всего наносить днем, К тому же мне предстояло заехать в “Там-барин” за Эллой; до конца ее работы оставалось еще целых четыре часа, которые мне предстояло как-то убить, а поэтому я отправился домой.
   Я как раз доканчивал бутылку пива, когда зазвонил телефон. Не ожидая ни от кого быстрого ответа по поводу интересующих меня сведений и теряясь в догадках, кому бы это я мог понадобиться, я прошел в гостиную и снял трубку.
   Голос незнакомый — низкий, приглушенный и с ярко выраженным акцентом.
   — Это Клей? — поинтересовался звонивший.
   — Кто говорит?
   — Вы знакомы с мистером Уильямом Кэнтелом? — игнорируя мой вопрос, спросил незнакомец, ужасным акцентом почти до неузнаваемости коверкая слова.
   — С Уильямом Кэнтелом? Вы имеете в виду Билли-Билли Кэнтела?
   — Его. Он попросил меня позвонить вам.
   — Когда вы встречались?
   — Только что. Несколько минут назад.
   — Вы знаете, где он сейчас?
   — Он просил меня, — продолжал голос все с тем же убийственным акцентом, нараспев растягивая слова, что лишь еще больше усложняло понимание, — сказать вам, где вы можете его найти.
   — Где же? — спросил я, лихорадочно шаря по столу в поисках карандаша и бумаги.
   — На Девяносто пятой улице есть станция метрополитена...
   — Что там есть?
   — Извиняюсь. Станция подземки. Ею больше не пользуются. Мистер Кэнтел сейчас там. Ждет вас.
   — На станции подземки?
   — У вас есть под рукой карандаш и бумага? Я расскажу вам, как туда попасть.
   — Да, я готов.
   — Тогда слушайте, — гнусавил он дальше. — Сама станция закрыта, ею давно не пользуются. Поэтому входы перекрыты. Но проникнуть туда можно через подвал дома на Восточной Девяносто пятой улице Ист-Сайда.
   Мне были даны подробные инструкции, как попасть на станцию, и я все старательно записал.
   Затем он добавил:
   — Городские власти используют платформы для скла дирования досок и других строительных материалов. Мистер Кэнтел устроил себе уютное убежище на той из них, что к центру. Записали? На той платформе, где останавливались бы поезда, идущие в центр. Это в западной части станции.
   — Да, да, понятно, — подтвердил я.
   — Вам следует перейти по эстакаде на платформу, — продолжал он, — и повернуть налево. Он ждет вас в южном конце платформы. Его лежбище за штабелем досок. Вы все записали?
   — Все, — сказал я. — Так как, вы говорите, вас зовут?
   — Мистер Кэнтел сказал, что мне нет необходимости называть свое имя, так как вы все равно меня не знаете.
   — Но мне интересно узнать, — заторопился я, однако в трубке раздался щелчок, и пошли короткие гудки. Он повесил трубку, чего я и боялся.
   Еще какое-то время я неподвижно просидел рядом с телефоном, пытаясь решить, что делать. Я ни минуты не сомневался, что звонил не кто иной, как мой умник. Все это примитивный трюк с якобы иностранным акцентом и именем Билли-Билли в качестве приманки. Ему хотелось заманить меня в тихое, укромное местечко, чтобы получить возможность завершить то дело, которое не выгорело у него при стрельбе через глазок.
   Что ж, я предоставлю ему такую возможность. Я был решительно убежден, что застану гада ползучего поджидающим меня на заброшенной станции подземки. Я чувствовал возбуждение от охоты, точно зная, где он теперь.
   Выйдя из дому, я окунулся в раскаленную духоту улицы и направился в гараж. Парнишка-пуэрториканец быстро вывел мой “мерседес”.
   — Все еще жарко, — сказал он мне, вылезая из машины.
   — Ну как, хорошо выспался в кино?
   — Замечательно. А вы не забыли про меня, насчет работы?
   — Это совсем не то, что ты думаешь, приятель, — сказал я ему.
   Он нервно переминался на раскаленном асфальте.
   — Небось все же лучше, чем здесь.
   — Тебе так только кажется.
   — Мне надоело здесь торчать.
   — Я поспрашиваю, — обнадежил я его. — Но ничего не обещаю.
   — Спасибо, мистер. Обязательно скажите им, что я классно вожу машину. А когда легавые спрашивают меня о чем-нибудь, я прикидываюсь, что не понимаю по-английски.
   — Я похлопочу, — пообещал я, зная, что мне это ничего не стоит.
   Сев за руль и благосклонно кивнув своему юному обожателю, расплывшемуся в радостной улыбке, я покатил в сторону Восемьдесят шестой улицы и дальше через парк. По дороге я вынул из-под щитка пистолет, проверил обойму и, убедившись, что все в полном порядке, сунул его в карман пиджака.