— Это нельзя было назвать пением… у него такой голос, похожий на женский. Вот как он называется?
   — Вы хотите сказать — фальцет?
   — Совершенно верно. Я бы не обратил на это внимания, если бы кто-то не крикнул ему, чтобы он замолчал.
   Джон задумчиво закусил губы.
   — А вы не заметили, какого он был роста?
   — По крайней мере, сидевший рядом шофёр был значительно крупнее.
   «Ну и дела, — размышлял Вэд. — Ведь по всем данным человек, который пел фальцетом, должен быть где-то посреди океана. А при чём тут лорд Синнифорд? Если бы он был в стеснённых обстоятельствах…» Впрочем, Вэд решил выяснить источник поступлений лорда.
   Наконец из Скотленд-Ярда он поехал к себе домой. Путь лежал через улицу, сплошь и рядом усеянную торговыми лотками и палатками, где можно было купить всё — от бараньей ноги до воскресного платья. Часть этого своеобразного рынка была занята цветами. У одного из лотков какой-то покупатель тщательно выбирал анютины глазки. Отбирая цветы, он бережно складывал их в продолговатый ящик. Покупатель не замечал, что за его действиями наблюдает полицейский. Судя по костюму, это был рабочий. На голове новенькая фуражка. Лицо гладко выбрито, на носу очки в жёлтой оправе. Закончив выбирать цветы — почему-то это были только жёлтые анютины глазки — он взял свой ящик и направился в тёмный переулок.
   В тот момент, когда Вэд положил ему руку на плечо, он чуть не выронил ящик с цветами. Он узнал сыщика, и глаза его беспокойно забегали.
   — Здравствуй, милый, — заговорил Джон. — Пребывание в море пошло вам на пользу — ветер сдул ваши отвратительные усы.
   — Чего вы хотите от меня? Неужели нельзя купить себе несколько цветков, чтобы…
   — Не волнуйтесь, Голли! — Вэд становился всё приветливее. — Я знаю, у вас нежная душа, и вы радуетесь этим цветам.
   — Вы ошибаетесь! Полицейские сплошь и рядом ошибаются.
   — Откуда вам известно, что я полицейский? А теперь расскажите мне о морском путешествии. Почему вы предпочли вернуться на сушу? «Печать Трои», должно быть, находится в тысячах миль от Англии. А как поживает капитан Айкнесс и прочие мои друзья?
   Голли глубоко вздохнул.
   — Вижу, мне нет смысла отпираться. Я действительно сбежал.
   Вэд укоризненно покачал головой.
   — Вы дезертировали с парохода?
   — Нет, я сбежал от своей жены. Я не уходил в плаванье. Между нами говоря, она совершенно невозможная женщина. Жить с ней невыносимо, я набрался храбрости и заявил ей, что хочу уйти. А для того, чтобы избежать скандала, она выдумала басню о том, что я ушёл в плаванье.
   Этому мог поверить кто угодно, только не Вэд.
   — А откуда вы знаете, что она об этом рассказывала?
   — Да слышал об этом, — ответил Голли. — Я теперь получил хорошую должность и работаю в одной из фирм, импортирующих чай.
   — Да? — испытующе посмотрел Вэд на Голли. — Недооценил я вас. Где же вы теперь живёте?
   — Снимаю комнатку в маленькой гостинице.
   — А этими скромными цветами решили украсить свою скромную обитель? Нет, дорогой, я отлично знаю, чем вы занимаетесь. Вы разъезжаете в автомобиле и при этом поёте славные песенки.
   Голли тяжело дышал, но, овладев собою, сказал:
   — Если я совершил какое-нибудь преступление, то вы можете арестовать меня. Но разве это преступление, убежать от своей старухи?
   Джон дружески похлопал его по плечу.
   — Ах, Голли, вы могли быть и пооткровеннее. Рассказали бы о женщине, с которой сбежали…
   — Мистер Вэд, я никому ничего плохого не сделал.
   — Ладно, Голли, ступайте своей дорогой, — миролюбиво заметил Вэд и подождал, пока маленький человек скрылся из виду, затем обратился к ближайшему полицейскому и приказал последить за любителем цветов.
   Генри, бывший полицейский, находящийся в услужении у Вэда, тоже хорошо знал Голли.
   — Странно, — сказал он, — Голли никогда не питал пристрастия к садоводству. Весь Уеппинг знает о том, что он сбежал от своей жены, но большинство полагает, что он ушёл в плаванье. Может, и она так думает?
   Под этим предлогом Вэд решил снова направиться в «Мекку».
   Матушка Эйкс беспокойно поглядела на сыщика и пригласила в комнаты. В столовой за книжкой сидела Лила. Увидев её, матушка Эйкс резко бросила:
   — Ступай к себе, я хочу поговорить с мистером Вэдом.
   Девушка удивлённо посмотрела на Вэда, и в её глазах он увидел страх. Она как бы предостерегала его. Даже открыла рот, чтобы что-то сказать, но передумала и молча направилась к двери. Но Вэд остановил её.
   — Добрый вечер, Лила! Вы читаете классиков или готовитесь к занятиям во французском пансионе?
   Она не ответила, матушка Эйкс подтолкнула её к двери и заставила удалиться.
   — Давайте поговорим, — сурово начала она. — Что вы хотите?
   — Я бы хотел потолковать с вами о Голли. Вы не получали от него телеграммы?
   Она ничего не ответила, и он заметил, как губы её сжались.
   — Где сейчас находится судно?
   — Послушайте, Вэд, — спокойно заговорила она. — Вы ведь видели Голли. Он звонил мне и сказал, что вы узнали его. И, конечно, мне не хотелось бы, чтобы весь свет знал, что он сбежал от меня. Я о нём ничего не знаю, покончила с ним раз и навсегда.
   — Это очень печально, — иронически заметил Вэд.
   — Не надо издеваться надо мною. Я не могла ужиться с Голли ещё и потому, что он был дружен с речными «крысами». Это бросало тень на моё заведение. И я ему сказала, что не хочу его больше знать.
   — Надо полагать, он всё же оставил свой адрес?
   — Нет, я ведь сказала, что ничего не хочу слышать о нём. Я думаю, вы бы и сами при желании узнали адрес.
   Джон Вэд осматривал комнату, не находя в ней ничего необычного.
   — А как поживает его светлость?
   — О ком вы? Ах, о том господине, который как-то был у нас? Так он больше не приходит.
   — А Анна? Куда девалась Анна?
   — Не знаю, о ком вы говорите. У меня раньше служила прислуга Анна, очень миловидная девушка…
   — Не то. Вам бы следовало сказать, что ваш Дон-Жуан сбежал с Анной. Вы знаете, я очень устал. Сегодня я побывал в Мейденхэде в поисках женщины, которую Голли вывез на автомобиле номер XII-1102.
   Номер он назвал наугад, предполагая, что хозяйка не знает его, и она всё-таки смутилась, но потом взяла себя в руки.
   — Не знаю, о чём вы говорите.
   — Голли ехал в большом чёрном лимузине и сидел рядом с шофёром. Его узнали. Если с Анной что-нибудь произойдёт, скажем, труп найдут в реке или вообще в живых не найдут, для вас и для вашего мужа это будет иметь очень неприятные последствия. Вам же, думаю, не всё равно, повесят Голли или нет?
   Женщина вздрогнула и подалась назад. Самообладание изменило ей.
   — Никто ничего дурного ей не сделал, — начала она и тотчас запнулась.
   — Миссис Эйкс, вы ведёте опасную игру, и положение ваше гораздо хуже, чем вы предполагаете. Вы знаете о том, что Голли поехал в Мейденхэд за Анной и отвёз её куда-то в Лондон. Вы знаете, что эту женщину держат в плену. Знаете почему. Повторяю, если с женщиной что-то случится, то вам и вашему мужу придётся предстать перед судом по обвинению в убийстве. Помимо того, вам вряд ли удастся доказать непричастность к «резиновым братьям».
   Она с трудом перевела дыхание.
   — Но если вам известно, где находится автомобиль…
   — Этого-то я и не знаю, я даже не знаю номера автомобиля. Хотел проверить, знаете ли о его существовании вы. И вы попались. Но остальное мне действительно известно. Вашего мужа видели в автомобиле, и при первой возможности он будет арестован.
   — Это всё, что вы хотели мне сообщить? — смутилась она на мгновение.
   — Да, всё, — ответил он и добродушно добавил. — Не трудитесь провожать меня, я знаю дорогу.
   В тот момент, когда Вэд поравнялся с изгородью и хотел выйти на набережную, он услышал, как что-то шлёпнулось рядом с ним на землю. Карманным фонариком он осветил дорожку и увидел на земле маленький ключ, прикреплённый к клочку бумаги. Сразу рассмотреть находку ему не удалось, позади появилась матушка Эйкс, пообещавшая уговорить Голли явиться к Вэду. Он сунул находку в карман.
   В этот вечер сыщик забыл дома ключ от входной двери, и, когда на его стук не откликнулся слуга Генри, он решил обойти дом кругом и постучать в кухонное окно. Он страшно удивился, что калитка во двор оказалась незапертой. Не успел он в неё войти, как споткнулся о какое-то препятствие. Осветив дорожку, он увидел, что у ног стоял ящик с анютиными глазками. Жёлтыми анютиными глазками.
   — Чёрт побери! — вырвалось у него, когда рядом с ящиком он обнаружил две лопаты, лом, круглую крышку из нескольких планок.
   Вэд мог бы предположить, что его слуга решил заняться ремонтными работами, если бы не этот ящик с цветами, который он видел у Голли.
   Заглянув в кухню, Вэд увидел, что его слуга мирно уснул в кресле. Наконец, он его разбудил.
   — Простите, сэр, но вчера ночью я спал очень мало.
   Эту фразу он слышал от своего слуги почти ежедневно и поэтому не придал значения. Вэд позвал Генри во двор и спросил, о тех вещах, которые обнаружил.
   — Это какое-то недоразумение. Я ничего не слышал, — сказал он.
   Войдя в комнату, Вэд осторожно развернул клочок бумаги, прикреплённый к ключу, и прочёл: «Прошу вас, будьте осторожны. Обратите внимание на вентилятор в вашей спальне. Они говорили о нём. Я очень беспокоюсь о вас». Подписи не было. И хотя почерк был незнаком, он отлично понимал, кто его предупреждал. Но о каком вентиляторе шла речь? И вдруг его осенило. Он отодвинул кровать и увидел в полу небольшое отверстие, заделанное решёткой. Внимательно осмотрев его, он решил выйти во двор и определить, в каком состоянии находится выводное отверстие вентилятора. Там он обнаружил, что кто-то уже сломал решётку и она валялась у стены с кусками извести. Работа была проделана весьма недавно.
   Закончив осмотр, он решил всё же расспросить Генри.
   — Вас часто беспокоят по ночам, Генри? — Спросил он.
   — Случается, — ответил тот.
   — Сегодня ночью вам суждено пережить ещё большее беспокойство, сказал Вэд. — Или эта ночь станет самой беспокойной ночью в жизни, или вы уснёте так крепко, что проснётесь лишь на небе.
   Вэд взял телефонную трубку. Вызова не последовало.
   — Странно, я же недавно говорил по телефону. Видимо, провода перерезаны.
   — Перерезаны? — удивился слуга. — Если вы звоните в полицию, давайте я сбегаю.
   — Боюсь, что этого вы не успеете сделать. А теперь заприте все двери и ложитесь спать. Выключите везде свет. Я тоже лягу, — и он дал несколько указаний слуге, вконец ошеломивших последнего.
   Около часу ночи всё в доме погрузилось в полнейшую тишину. Джон сидел на кровати и ждал. Курить он не осмеливался. Генри прикорнул у окна в маленькой каморке рядом с кухней, но поспать ему не удалось.
   Когда часы пробили два, до слуха Вэда донёсся какой-то необычный шорох из вентилятора. Вэд быстро надел противогазовую маску на голову. Через четверть часа он спустился к своему слуге. Оба замерли, когда увидели тень, выросшую на крыше. Потом появилась ещё одна тень, ещё… На крыше стояли три китайца.
   Один из них прикоснулся к оконному стеклу и обвёл на нём круг. Кусок стекла выпал, и в отверстие просунулась рука в поисках задвижки. Окно отворилось. Все трое спустились в комнату. Джон Вэд включил свет. Один из китайцев удивлённо уставился на сыщика, и руки его поднялись кверху. Другой попытался броситься к окну, но Генри схватил его за глотку и швырнул на землю. Третий с философским спокойствием тоже поднял руки вверх.
   На всех пятерых участниках этой сцены были противогазовые маски, даже если бы кто-то и кричал, его бы не услышали. Генри надел на китайцев наручники. Что касается Вэда, он вернулся в комнату и отворил окна. В этом, по-видимому, заключалась задача китайцев.
   Потом сыщик направился к двери и вышел в сад. Какой-то человек, стоявший перед домом, двинулся ему навстречу.
   — Всё в порядке, — заговорил он и, поняв, что совершил оплошность, бросился бежать. Но Вэд, одним прыжком перемахнув через изгородь, схватил его за шиворот. Ударом кулака выбил из рук револьвер. Тот выстрелил уже на земле. В то же мгновение Вэд наклонился — и вовремя! Какая-то тёмная, коренастая фигура, стоявшая в отдалении, резко метнула нож. Он пролетел над ним, упал на тротуар.
   Вэд не любил пускать в ход огнестрельное оружие. Но сейчас опасность была столь велика, что он не колебался. Он выстрелил несколько раз подряд, и в то же время множество тёмных фигур бросились врассыпную.
   К улице, где жил Вэд, примыкало немало маленьких улочек, из коих два вели непосредственно к береговым амбарам.
   В ответ на выстрелы раздался пронзительный свисток полицейского, и вскоре к месту происшествия подоспел постовой полисмен. Окна соседних домов ожили, в них показались любопытные.
   — Никто не ранен, — бросил Вэд полицейскому, срывая с себя противогазную маску. — Вызовите наших людей. Но не вздумайте входить в дом, если вам дорога жизнь.
   Прежде, чем войти в дом, Джон снова надел маску. Трое захваченных в плен китайцев и Генри — все в противогазах — являли собой странное зрелище. Когда прибыло полицейское подкрепление, пленников вывели на улицу, они были арестованы. Полиция оттеснила зевак от дома, опасаясь, что кто-нибудь отравится газом.
   На востоке забрежил рассвет. И лишь когда взошло солнце, в дом можно было войти без маски. Вскоре был обнаружен и стальной резервуар, в котором содержался газ, обнаружили также и лёгкую бамбуковую лестницу, по которой этот резервуар доставили в отверстие вентилятора.
   Но самое важное открытие Вэд сделал тогда, когда направился к шахте колодца. Колодец был заброшен. Отец сделал на нём деревянный настил, засыпал землёй и посадил на нём цветы — жёлтые анютины глазки. Преступники всё продумали. Крышка и земля были сброшены в колодец, рядом лежала новая крышка и ящик с анютиными глазками под цвет тех, что росли раньше.
   — Нам с вами суждено было покоиться на дне колодца, и никто, и никогда бы не узнал о том, что с нами случилось. Ведь преступники послали в Скотленд-Ярд подложную телеграмму из Дувра о моём отъезде, — говорил Вэд слуге.
   Генри покачал головой.
   — Самое удивительное — эти цветы. Найти бы человека, который их купил.
   — Я собираюсь это сделать.

Глава 8
Вэд делает открытие

   Рано утром он был в районе «Мекки».
   — Мистер Вэд, ради бога, не идите дальше. Вас подстерегают! — услышал он голос Лилы. Она стояла на лестнице, ведущей к воде.
   — А вы что здесь делаете? — начал он и не договорил. Резкая боль в ноге заставила его согнуться. Он бы упал на набережную, если бы Лила не поддержала его. Она поспешила перетащить раненого на ступеньки лестницы.
   — Они знали, что вы придёте один, — прошептала она.
   Лила выбежала из «Мекки» в ночной сорочке, накинув старый плащ. В глазах её светился страх за его жизнь. Не сопротивляясь, Вэд позволил Лиле затащить его в лодку, и через некоторое время он сильными взмахами вёсел вывел лодку на середину реки. Стоило ему оглянуться, как на берегу он увидел две огненные вспышки. Выстрелов не было слышно, но тут же рядом послышался резкий всплеск — пуля упала в воду. Вскоре из предрассветного тумана вырисовался силуэт полицейского баркаса. Вэд окликнул полицейских, и они ответили ему. И снова пуля плюхнула в воду — с берега продолжали стрелять.
   Вэда перенесли на баркас. Одна штанина его пропиталась кровью насквозь. Но его это беспокоило меньше, чем то, почему Лила, полуодетая, выбежала ему навстречу.
   Девушку тем временем напоили кофе, укутали в одеяло: её сильно знобило. Джону перевязали рану, и он расспросил Лилу.
   — Я… ничего не знаю… Всё, как ужасный сон… Я так боялась за вас…
   — Кто-то знал, что я приду в «Мекку», и приду один. Матушка Эйкс — наверняка, — заговорил Вэд.
   — Я ничего вам не могу сказать, — девушка покачала головой и заплакала.
   Эльк собрался допрашивать матушку Эйкс, но она, видимо, почувствовала, что к ней явится полиция, опередила её, сама явилась в участок и заявила об исчезновении Лилы. Её взяла досада, когда тут же, в одной из комнат она встретила Лилу и Вэда. Матушка слышала, что на этот раз Вэду здорово досталось, и решила справиться о его здоровье.
   — Пустяки, моя дорогая, небольшая рана навылет. Можете передать всем вашим приятелям, что через пару дней я буду на ногах.
   Матушка переменила тему разговора и набросилась на Лилу:
   — Чего ради тебе пришло в голову убежать среди ночи! Как ты напугала меня! А потом, какой срам перед соседями! Поедем домой, я наняла такси.
   — Нет, — сказал Вэд. — Лиле надо побыть по меньшей мере дня три в постели, и её нельзя доверить ни автомобилю, ни карете скорой помощи, ни вашим китайским друзьям.
   Так ничего не добившись, матушка Эйкс удалилась.
   Лилу поместили на квартире одного из сержантов Скотленд-Ярда. Жена сержанта, присматривавшая за ней, принесла чашку бульона.
   — Вам теперь лучше? — спросил Вэд.
   — Да. Но не настолько хорошо, чтобы отвечать на ваши вопросы.
   — Этим я зарабатываю на хлеб насущный. Вопросы — моя стихия, — пошутил он.
   — Я ничего не смогу рассказать вам. Никому не хочу чинить зла. Да, я подслушала о том, что в доме есть воздушная шахта… — Лила заволновалась.
   Вэд подсел к ней на кровать и коснулся тонкой руки. Она не отстранилась.
   — Лила, вы мне очень симпатичны, хотя я не совсем понимаю ваше поведение…
   — Я вам симпатична? — покраснела девушка. — Странно…
   — И поэтому я прежде всего думаю о вас, а затем о своих служебных обязанностях. Скажите, вы слышали, что меня хотят убить? Об этом говорил Голли?
   — Голли? Но разве он не в плаваньи? — удивилась Лила.
   — Так значит, вы не слышали его голоса, его пения? И об Анне вам ничего не известно? Я разыскиваю эту женщину. Мне казалось, что её спрятали в «Мекке». А известно ли вам что-нибудь о лорде Синнифорде?
   — Да, я его знаю, — к удивлению Вэда сказала Лила. — Тётушка гордится, что знается с настоящим лордом. Он был очень внимателен ко мне…
   — Когда вы видели его в последний раз?
   — Несколько дней тому назад. Но вчера ночью он был тоже… — Лила запнулась. — Нет, я ничего не могу говорить… Они затевают против вас что-то ужасное…
   — Так кто же такая Анна?
   — Точно не знаю. Но как-то ночью в «Мекку» пришла женщина. Она кричала, плакала. Произошла отвратительная сцена. Матушка Эйкс сказала, что она ищет своего мужа…
   В комнату вошла жена сержанта.
   — Вам пора уходить, мистер Вэд, — добродушно сказала она. — Довольно мучить девушку расспросами. Она должна отдохнуть.
   Джон Вэд повиновался.
   Тем временем полиция приступила к обследованию портовых кабачков, обращая особое внимание на те, где бывали жёлтые. За последние сутки в порт не прибыло ни одного парохода с китайской командой, а те, кто жил в гавани, полиции были хороши известны, у большинства из них была хорошая репутация. Они охотно отвечали на вопросы полиции, но о покушении на Вэда и о китайской шайке ничего не слышали.
   — Откуда они взялись? Если бы в Гавани стояла «Печать Трои», я бы об этом не спрашивал, — говорил Вэд Эльку, — но она ушла в плаванье.
   — Но ушла ли в плаванье команда парохода? — заметил Эльк.
   — Нет, Риггит Лен остался на берегу, — заметил Джон. — Ведь это он руководил вчера операцией.
   Вэд позвонил городскому архитектору, и вскоре ему доставили объёмистый конверт. Распечатав его, он вынул несколько чертежей.
   — Что это? — спросил Эльк.
   — Не узнаёте? — Это план здания, которое стояло раньше на месте нынешней «Мекки». Видите, какие подвалы? Можно спрятать целый батальон китайцев… Я знаю лишь один погреб, где Голли хранит свои дрова. Он, правда, очень мал, а здесь… Кстати, Голли найден? — поинтересовался Джон.
   Эльк с сожалением покачал головой.
   — Прочёсываем весь Лондон, но…
   Вэд вспомнил одно странное обстоятельство, что миссис Эйкс за время разговора с ним ни разу не осведомилась о своём муже, не поинтересовалась, был ли он участником того, что случилось ночью.

Глава 9
Паттисоновское наследство

   Сыщик, перед которым стоит с десяток задач, тесно связанных между собой, несомненно, в первую очередь взялся бы за разрешение самой легкой из них. Вэд полагал, что надо немедленно же заняться тщательным обследованием «Мекки». Ведь китайцам где-то нужно находиться и что-то есть. Но сразу сделать облаву он всё же не решался. Настораживало то, что каждое намерение полиции тут же становилось известным преступникам, и они успевали скрыться. Поэтому Вэд решил посвятить день делам Синнифорда и выяснить источник его доходов.
   Каждого первого и пятнадцатого числа Синнифорд получал тщательно запечатанный сургучом конверт. Принимал послание он всегда лично.
   Сыщик, наблюдавший за лордом, сообщил, что Синнифорд побывал в банке и получил по чеку довольно крупную сумму денег. Чек этот был вынут из конверта. Пересчитывая деньги, лорд скомкал конверт и бросил его на пол, чем и воспользовался сыщик. Разглядывая конверт, Вэд разобрал на одной из сургучных печатей инициалы «Л.К.З.Б.». Они, как пришёл к выводу Вэд, соответствовали названию известной фирмы — «Латтер, Кнайт, Зеланд, Брудер».
   После обеда Вэд собрал все сведения об этой фирме. Она принадлежала к числу наиболее солидных нотариальных контор. Латтера и Кнайта давно не было в живых, Зеланд удалился от дел, и теперь фирмой ведает одно лицо — Брудер. Он скромен, не болтлив, пользуется хорошей репутацией.
   Вэд направился в контору. Мистер Брудер, пожилой, крупный мужчина, взглянув сквозь толстые стёкла своих очков на посетителя, предложил сесть.
   — Давно не видел у себя в конторе полицейского. Полагаю, что ваш визит не связан с деятельностью кого-либо из моих клиентов? Это безупречные люди.
   — Лорд Синнифорд тоже ваш клиент?
   — Нет, — ответил адвокат, — Брудер выжидающе посмотрел на инспектора. — Скажите мне откровенно, мистер Вэд, что побудило вас обратиться ко мне?
   Вэд принял неожиданное решение. Он знал, что в случае неудачи его откровенность может дорого обойтись, но тут решил идти напролом.
   — Вы что-нибудь слышали о «резиновых братьях»?
   Адвокат утвердительно кивнул головой.
   — У полиции, — продолжал Джон, — есть подозрение, что лорд Синнифорд связан с ними. Несколько лет назад он был бедняком, но совершенно внезапно стал состоятельным человеком. Деньги поступают к нему через вашу контору, и я должен установить, через кого именно он получает их.
   — Совершенно верно, мы пересылаем ему регулярно довольно крупные суммы денег. Но мы не являемся его представителями. Мы выполняем эту операцию по поручению третьего лица. Пять лет назад умер один из наших клиентов, родственник лорда Синнифорда. После него осталось крупное состояние. При обыкновенных обстоятельствах, это состояние перешло бы в другие руки, но… Не знаю, должен ли я рассказывать об остальном, но состояние это должно перейти в руки лица, которого нет более в живых. Однако, в завещании имеется оговорка, наследство переходит к лорду Синнифорду не ранее, чем наступит совершеннолетие исчезнувшего наследника.
   — Вы не могли бы назвать имя завещателя?
   — Содержание лорда Синнифорда, — начал неуверенно адвокат, — выплачивается из наследства, оставшегося после сестры его бабушки, леди Паттисон. Недавно у меня произошла размолвка с интересующим вас субъектом. Он побывал у меня и потребовал объяснений, которых я не должен был давать. Я отказался, и разговор принял резкие формы. После этого я сказал, что буду иметь дело только с его адвокатом. Так что, как видите, дружеских симпатий я к нему не питаю.
   Лорд Синнифорд потребовал, чтобы я вручил ему шкатулку с различными семейными документами, которые являются собственностью лица, которое должно унаследовать всё состояние. Но раньше срока я не собираюсь этого делать. Да к тому же, лорд был не совсем трезв, и я не стал говорить с ним.
   «Но если лорду Синнифорду суждено было унаследовать состояние, то чего ради он поддерживает отношения с шайкой „резиновых братьев“, — размышлял Вэд. — Зачем провёл ночь у капитана Айкнесса на» Печати Трои», почему сидел ночь в «Мекке»?»
   От адвоката Вэд поехал на Сент-Джемс-Стрит. Швейцар доложил, что лорд Синнифорд дома.
   В комнатке швейцара на столе лежал ряд плоских картонных коробок фирмы известного ателье мод. Осторожно приоткрыв одну из коробок, Вэд обнаружил в ней дамское платье и записку: «Мы направим к вам в среду нашу портниху, которая и примерит платье на даме».
   Кто же была эта особа, для которой лорд Синнифорд заказывал наряды?
   Тем временем швейцар попросил его подняться наверх, к лорду.
   Вэд вошёл в большой просторный кабинет, выходивший окнами на улицу. Лорд стоял у камина, внимательно и недоверчиво поглядывал на полицейского.
   Вэд медленно положил на стул свою шляпу, столь же медленно стал снимать перчатки. Это была давняя тактика полицейских.
   — Итак, — нетерпеливо начал Синнифорд, — что вам угодно? У меня только три минуты.
   — Я займу четыре, — холодно заметил Вэд. — Вы знакомы с капитаном Айкнессом?
   От неожиданности лорд вздрогнул.
   — С капитаном Айкнессом? Да, он старый друг моего отца. Сейчас он находится в Южной Америке.
   — Друг вашего отца? Тогда вы сможете о нём кое-что рассказать.
   — Мой отец хорошо знал Айкнесса… С моей стороны посещение парохода было всего лишь актом вежливости. Впрочем, он очень милый человек.
   — А мисс Лила Смиз, как по-вашему, тоже мила?