— Да скажите же, чего ради вы меня расспрашиваете об этом?
   — Я полагаю, вы очень интересуетесь судьбой Лилы Смиз…
   — Не более, чем судьбой любой другой девушки, с которой мне пришлось познакомиться.
   — И вы даже приняли на себя заботы о её гардеробе?
   Лорд переменился в лице.
   — Чёрт побери! Берегитесь, инспектор, не вздумайте со мною шутить, Я вправе покупать всё, что мне заблагорассудится. И если вам так хочется знать, платья эти вовсе не для Лилы Смиз, а…
   — Для Анны?
   — Не знаю, о ком вы говорите, — лорд начал овладевать собой.
   — Я говорю о женщине, которая жила в вашем доме на Мейденхэд и которую как-то ночью увезли в закрытой машине в Лондон. В ту же ночь произошло ограбление банка на Оксфорд-Стрит. Вы тогда в Мейденхэде купили платья…
   Сыщик близко подошёл к Синнифорду.
   — Я предупреждал Голли. Теперь пришёл предостеречь вас. Если нам придётся выудить из Темзы труп женщины или какое-нибудь принадлежавшее ей платье, то вам придётся предстать перед судом по серьёзному обвинению.
   Лорд не пытался отрицать своё знакомство с Голли.
   — Я примерно знаю, о чём вы сейчас думаете, — напирал Вэд. — Вы уверены, что с женщиной ничего не может случиться, а между тем, никакой уверенности у вас и нет. Последствия обрушатся прежде всего на вас.
   Лорд Синнифорд был слабым актёром. Лицо его задёргалось.
   — Я не понимаю, о чём вы говорите, — залепетал он. — Я не знаю никакой Анны.
   — Скажите, Анна тоже должна получить что-нибудь из Паттисоновского наследства?
   — Паттисоновское наследство? Что вам известно о нём?
   — Всё, — любезно ответил Вэд и направился к выходу.
 
 
   — Приготовления к облаве закончены. Три баркаса на реке ожидают сигнала с набережной. Дом оцеплен. Облава будет произведена под предлогом, что близ «Мекки» был замечен опасный преступник.
   — Отлично. Вы что-нибудь слышали о Голли?
   — Ничего. Он словно сквозь землю провалился, но боюсь, что не достиг того места, в котором ему давно надо обретаться.
   — Во что бы то ни стало, мы должны найти Голли. В нём вся разгадка.
   — Он в «Мекке». Готов биться об заклад, — заметил Эльк.
   — Послушайте, Эльк, вам известно, что в ночь ограбления Сент-Джемского банка «резиновые братья» бежали на моторной лодке? К сожалению, мне не удалось последить за ними. Должно быть, они были приняты на борт «Печати Трои», в то время, как я увёл баркас в сторону Гринвича. Я телеграфировал в Южную Америку, чтобы по прибытии пароход был немедленно обыскан. Мне кажется, нет более идеального места для припрятывания добычи, — сказал Вэд. — Я даже готов утверждать, что там есть для этого специальное помещение. Вот почитайте, — он достал из письменного стола газетную вырезку.
   «Ювелир Джордж Сипер, приговорённый за мошенничество к полуторам годам тюремного заключения, был недавно замечен в Буэнос-Айресе. В настоящее время состоит на службе в одном пароходном обществе и совершил уже несколько рейсов в Англию». Вэд достал ещё одну заметку: «Южно-американской фирме требуется опытный ювелир. Прекрасная возможность для человека, который хочет забыть о прежней жизни и переменить обстановку»
   — Я проверил даты. В то время, как это объявление появилось на страницах газеты, «Печать Трои» находилась в нашем порту. В Буэнос-Айрес она прибыла незадолго до того, как там заметили этого ювелира.
   — Не кажется ли вам, что капитан Айкнесс выбрал опасный путь, связавшись с этим ювелиром? — спросил Вэд. — Наверняка, на пароходе есть мастерская, где всё добро переплавляется.

Глава 10
Среди крыс и воды

   Когда Вэд ознакомился с перечнем ограбленных ювелирных фирм, то пришёл к выводу, что стоимость похищенного достигла огромной суммы.
   С наступлением темноты Джон направился на реку. Баркасы ожидали его в полной боевой готовности и были снабжены даже пулемётом.
   Ровно в десять вечера баркасы отплыли от берега, а полицейские, которым предстояло действовать на суше, разместились в трёх закрытых грузовиках. Кроме этого, на середину реки выплыла полицейская моторная лодка. Перед отплытием один из чинов речной полиции сказал Джону:
   — Сегодня предстоит сильный прилив, река может выйти из берегов. Распорядитесь предупредить об этом прибрежных жителей.
   Недалеко от Уеппинга баркасы остановились. Они прибыли, как заметил Вэд, на пять минут раньше положенного времени. Со своего наблюдательного пункта он отчётливо видел окна верхнего этажа «Мекки». Два окна были освещены. А третье — окно спальни миссис Эйкс — погружено во мрак.
   — Что-то отплывает от верфи, — прошептал сержант, заметив тёмную тень, заскользившую по водной поверхности. Это была лодка странной формы и длины. Несмотря на то, что она находилась от баркаса всего лишь в пятидесяти метрах, не было никакого шума. Видимо, она была снабжена сильными глушителями. Не успел Вэд поразмыслить о том, откуда могла взяться эта лодка, как произошло… столкновение.
   Летевшая с невероятной скоростью лодка врезалась острым носом в полицейский баркас и протаранила его. Если бы Вэд не ухватился за перила, то быть ему в воде. Чёрная лодка, подобно призраку, пронеслась дальше, и лишь на мгновение он уловил профиль человека, стоявшего за рулём. То был Айкнесс. Айкнесс, который должен был находиться в эту минуту за несколько тысяч миль у берегов Бразилии. Раздумывать об этом было некогда. Баркас погружался в воду. И пока курсирующие рядом баркасы оказывали помощь потерпевшим, никто не заметил, куда исчезла таинственная лодка.
   — Внимание! Сигнал с берега! — прозвучал чей-то голос и в темноте на берегу действительно вспыхнул зелёный луч. Баркасы причалили к набережной. Вода поднялась настолько высоко, что почти достигала уровня набережной. Высадившиеся полицейские присоединились к тем, которые оцепили «Мекку».
   «Мекка» по-прежнему не подавала никаких признаков жизни. Лишь Эльк, один из сержантов, был в полицейской форме, остальные в штатском. На стук Элька вышла матушка Эйкс. Она была бледна и не вступала в пререкания. Может, и вправду поняла, что дело обстоит серьёзно.
   — Единственное, о чём я вас попрошу, — не беспокойте моих жильцов. Это может обернуться для меня разорением. Вот вам ключи от всех помещений в доме.
   — Прежде всего нам нужно познакомиться с подвалами, — ответил Джон.
   Матушка обратилась к Эльку.
   — А кто, скажите, здесь распоряжается и несёт за всё ответственность?
   — Я несу ответственность, — спокойно заметил Вэд. — Не угодно ли вручить нам ключи от подвальных помещений?
   — У меня нет подвальных помещений, — выжала она из себя. — У нас есть погреб, там лежат дрова, он не запирается. Мы не боимся, что нас обворуют.
   — Примерно то же рассказывал нам сегодня вечером Голли.
   — Да? В таком случае впервые в жизни он сказал правду.
   — Кто был у вас сегодня вечером? — резко спросил Джон. — Квартиранты меня не интересуют. А вот, когда ушёл от вас капитан Айкнесс, это мне хотелось бы узнать.
   Она удивлённо посмотрела на него.
   — Капитан Айкнесс? С «Печати Трои»? Я не видела его несколько недель.
   — Сегодня вечером он был здесь, — настаивал инспектор, — И мне не до шуток. Хватит притворяться! Айкнесс был здесь, хотя из этого не следует, что вам придётся отвечать за…
   — Я не видела капитана Айкнесса, — стояла на своём матушка Эйкс. — А ключей от подвала у меня нет.
   В сопровождении Элька Джон спустился в погреб Голли. При свете карманных фонариков они увидели массивную дверь, которая на удивление была тщательно смазана. Снаружи висел заржавевший замок. Но внизу у двери был второй запор и, видимо, он запирал погреб только с внутренней стороны.
   В самом подвале они ничего подозрительного поначалу не нашли. Погреб освещался электричеством — сыщики без труда нашли выключатель. В углу стояло ведро с песком. Вэд попытался сдвинуть его с места, но оно было очень тяжёлым.
   — Помоги мне, Эльк, — позвал Эльк товарища.
   Но и двоим это оказалось не под силу. Тогда Вэд снял куртку и, засучив рукава, сунул руку глубоко в песок. На дне его он нащупал маленький рычажок. Порывшись в песке, обнаружил ещё один. Потянув за них, он неожиданно привёл в действие какой-то механизм. Ведро повернулось, в стене открылся узкий проход.
   — Чёрт возьми! Ну и устройство! — воскликнул Эльк.
   Протиснувшись в проход, они очутились в просторном помещении, тянувшемся на всю длину «Мекки». Стены были выложены кирпичом и заплесневели, очевидно, сюда иногда проникала вода.
   У двери, которую они миновали, был ещё какой-то рычаг. Вэд дал распоряжение полицейским, которые следовали за ним, и повернул устройство. В то же мгновение дверь закрылась. Вэд принялся осматривать помещение. Обстановка была очень скромной: стол и десяток стульев. Тут же Вэд обнаружил клочок китайской газеты, пузырёк с чернилами. Боковая дверь вела в маленькую каморку, где стояли кровать, стол. На гвозде висело женское пальто, на котором сохранился ярлычок фирмы Мейденхэда.
   Так вот где они скрывали Анну! И по всему было видно, что увезли её отсюда совсем недавно: на столе лежали журналы, помеченные сегодняшним числом. Но более важную находку Вэд нашёл на полу — китайский нож, один из тех, которые в больших количествах фабрикуются в Бирмингеме специально для экспорта в Китай.
   На столе стоял пузырёк с таблетками. Понюхав его, Вэд сказал:
   — Риггит Лен успел побывать здесь. Этому человеку не следовало бы так душиться.
   Воздух для подвального помещения был необычайно чист, видимо, где-то проходила вентиляция.
   Подойдя к двери, Вэд попробовал повернуть рычаг назад, но это ему не удавалось.
   — Эй! Кто по ту сторону двери!? — спросил Вэд. Вместо ответа погас свет.
   Вэд вынул фонарик, но попытки открыть дверь даже вдвоём оказались напрасными. К тому же, дверь не пропускала никаких звуков. С той стороны никто не отвечал.
   Эльк нервно засмеялся. Так он смеялся лишь в минуты большой опасности.
   — Ничего не поделаешь. Держите, Вэд, фонарь таким образом, чтобы никто из китайцев не мог прокрасться и всадить вам нож в спину. Я займусь исследованием электропроводки.
   Вдруг Вэд услышал странный шорох. Он только теперь начинал понимать, что означали сыроватые стены. Что-то коснулось его ноги. Крысы! И сколько их! Сыщики не успевали отбрасывать от себя этих мерзких зверьков.
   — Вы замечаете, что вентиляция не работает? — сказал Эльк. Джон тоже понял, что дышать становилось труднее.
   Но тут из угла повеяло прохладой и послышалось журчание. Крысы заметались ещё сильнее.
   — Вы помните, что старый полисмен предупреждал о сильном приливе?
   Вода быстро наполняла погреб. Поплыли стулья, усыпанные крысами.
   Под самым потолком виднелась заржавевшая металлическая штанга. Она шла от одной стены к другой. Эльк схватил один из стульев, стряхнул крыс. Поставил стул на стол и ухватился за штангу. Его примеру последовал Вэд. Стул и стол тотчас уплыли из-под ног, а крысы судорожно цеплялись за штаны. Фонарь упал в воду.
   — Неужели вода поднялась так высоко?
   — Полиции суждено сегодня потерять двух самых примерных инспекторов, — спокойно заметил Эльк. — Как вы думаете, Джон, кто будет нашими преемниками? Не Синнифорд ли? Я всегда его недолюбливал. А вообще-то жаль, что всё так нелепо заканчивается.
   — Замолчите! — вырвалось у Джона.
   Вода достигла плеч, шеи. Было уже не до крыс, которые взгромоздились на плечи и под ухом издавали пронзительный писк.
   Лила Смиз! Она была в безопасности!.. Как охотно раскрыл бы он тайну Паттисоновского наследства… Поймал бы Айкнесса… но…
   Вода коснулась ушей — и вдруг они почувствовали сильный грохот. Казалось, всё здание рушится. И тут же неожиданно вода схлынула, даже быстрее, чем прибывала. Грудь, плечи сыщиков обнажились.
   Что это? Под огромным давлением воды стена не выдержала и подалась.
   — Прыгайте в воду! — приказал Эльк. — Нам надо отыскать пробоину.
   Он поплыл вдоль стены, пока не почувствовал, как увлекает за собою вода. В стене зияла огромная дыра. Куда она уходила?
   Оба сыщика нырнули и проникли в соседнее помещение. Медленно пробирались они мимо плывущих ящиков, пока не достигли железных ступенек и не обнаружили дверь, которая, к счастью, оказалась незапертой. Они попали в новое складское помещение. Как только они хотели выйти на улицу, их окликнул сторож, державший на привязи свирепую овчарку.
   — Вы говорите, полицейские? — недоверчиво крикнул он. — Надо проверить!
   Прошло немало времени, пока сторож не убедился в том, что перед ним не злоумышленники.
   — А почему вы не заперли дверь амбара, — спросил его Вэд.
   — Я знал, что будет сильный прилив. Не запер двери, чтобы потом не выкачивать воду из амбара, — пояснил сторож. Я слыхал, что и «Мекку» затопило.
   Полицейский баркас доставил инспекторов в участок, а после того, как они приняли горячую ванну и переоделись, Эльк начал шутить.
   — Больше всего мне жаль нового костюма, который пришлось испортить. И кто мне возместит этот ущерб? В каждом кармане я обнаружил по крысе. Это впервые в моей жизни, что в карманах тонут крысы. Я напишу об этом стихи, — и уже серьёзно добавил. — Как, ты думаешь, Джон, неужели всё это было случайностью?
   — Случайностью? Случайно испортился механизм двери… Случайно погас свет… Если во всём этом и сыграл роль случай, то только в том, что нам удалось спастись. А всё остальное…

Глава 11
Записная книжка матушки Эйкс

   Осмотр места затопления не дал никаких результатов. Джону так и не удалось выяснить, почему испортился механизм двери и почему погас свет. Матушка Эйкс не выходила из своей комнаты. Наводнение, внесшее столько беспорядка в уклад «Мекки», потрясло её. Вода проникла даже в её комнату. Это и помогло Вэду обнаружить её тайник. Коврик, лежавший у камина, уплыл, а из щелей паркета в месте тайника поднимались пузырьки воздуха. Вэду удалось отпереть тайник.
   — Похоже, что это матушкин сейф, — рассуждал Вэд. Но далее его ждало разочарование. В шкатулке оказалась лишь маленькая записная книжка, в которую тщательно были записаны имена девушек в алфавитном порядке.
   Джон внимательно перечитал имена, а потом направился к матушке. Он застал её в состоянии, близком к истерике — испытания этой ночи оказались непосильными даже для её железных нервов. Она плакала, проклинала, угрожала.
   Джон показал ей шкатулку.
   — Мне удалось спасти это, — сказал он.
   Как испугалась матушка, увидев шкатулку в руках сыщика!
   — Тут нет ничего интересного для вас. Всего лишь несколько личных бумаг, — сказала она.
   — И шифровальная книга, — добавил Вэд. — Стоит сопоставить вот, скажем, эти восемь имён, которые записаны на отдельной странице, и прочесть первые буквы, получится слово: «опасность». Так кому вы отправляли телеграммы? При желании я, конечно, могу их найти по почте.
   — Попытайтесь, — сказала матушка, и Вэд понял, что отсылала она телеграммы не от своего имени. — Было бы лучше, если бы вы поскорей убрались отсюда. Вот уж не знаю, что хуже — наводнение или полиция?
   — Несомненно, полиция хуже, — иронически заметил Вэд. — Скажите, когда отсюда увезли Анну?
   Матушка Эйкс попыталась притвориться изумлённой.
   — Анна? О ком вы говорите?
   — Она находилась в подвале. Я нашёл её пальто и отошлю эту вещь в Мейденхэд. Там выяснится, кто его купил. Я же предупреждал вас, миссис Эйкс…
   — Если бы она была здесь, я бы знала, — заговорила она. — Голли сдал погреб каким-то людям. Я там никогда не была, не знаю даже, как попасть туда. Этим занимался Голли, получал фунт в неделю.
   Она всё время смотрела на шкатулку, которую Вэд по-прежнему держал в руках.
   — Я… я бы хотела получить её обратно.
   — Вы знаете, куда вам надо явиться за нею, — сказал на прощание Вэд.
   Сдав шкатулку на хранение в Скотленд-Ярд, он пошёл домой. Но на этот раз его сопровождали двое вооружённых полицейских. Третий стоял на посту возле его дома.
   Джону не пришлось долго спать. Через три часа он снова отправился на реку. На одной из барж он обнаружил того самого сторожа, с которым встретился у амбара. Оказалось, тот был свидетелем не только появления моторной лодки, но и очевидцем столкновения. Сторож помог ему взобраться на баржу, протянув левую руку. Правую он почему-то держал в кармане, на что Вэд не обратил внимания.
   Сторож дал ему больше сведений, чем ожидал Вэд.
   — Лодка пришла не из верфи около «Мекки». Я её заметил гораздо раньше. Она появилась со стороны Мидлсекса, но она пролетела так быстро, что я не успел даже окликнуть её.
   Джон Вэд задал несколько вопросов сторожу, чтобы установить его личность. Осведомился, что у него с правой рукой.
   — Поранил, — сказал сторож, — ударился о рулевое колесо.
   Задав ещё несколько вопросов, Джон удалился.
   После того, как полицейский баркас растаял в туманной утренней мгле, сторож осторожно вынул спрятанные под парусиной два чёрных продолговатых цилиндра и направился к каюте. Не обращая внимания на того, кто в ней находится, он тихонько заметил:
   — Это был Вэд. Я думал он захочет обыскать баржу. Если бы он направился в каюту, я всадил бы ему пулю в затылок, а потом взорвал бы баржу.
   Из каюты донеслось довольное ворчание. Это была обычная манера капитана Айкнесса выражать удовлетворение.

Глава 12
Конец в клубке обнаруживается

   Джон Вэд попал домой лишь в восемь утра. Тут же заснул мёртвым сном. В обед разбудил его Эльк.
   — Нет ничего нового. Вот только в Айльсбюри арестовали какого-то человека, приняв его за Голли. Но это был не он.
   У Элька был очень серьёзный вид, и Джон предположил, что этим донесением не исчерпывается перечень его новостей.
   — Я успел побывать у Лилы Смиз. Врач говорит, что она чувствует себя хорошо и может возвратиться домой. Потом к ней явился лорд Синнифорд.
   — Синнифорд? — изумился Джон.
   — Вот с таким большим букетом цветов! — сказал Эльк.
   Вэд насторожился, отлично понимая, что это неспроста. Между шайкой «резиновых братьев», лордом Синнифордом и молодой девушкой существовала какая-то зависимость.
   — Я схожу к ней, — сказал Вэд.
   Девушка чувствовала себя значительно лучше, щёки её порозовели, в глазах появился блеск. И голос зазвучал более уверенно. Казалось, что она ожидала появления Вэда и даже позаботилась о том, чтобы выглядеть привлекательнее.
   Джон застал её у камина. Она глядела на язычки огня. На коленях у неё лежала книга.
   — Лила, я не знал, что вы надеваете очки во время чтения.
   Девушка пристально взглянула на него. Совсем недавно он считал её подростком, который не вышел из возраста, когда играют в куклы, но теперь почувствовал, что краснеет под её спокойным взглядом.
   — Было сильное наводнение. Алиса, которая ухаживает за мной, рассказывала. Бедная матушка Эйкс… В последний раз, когда случилось наводнение, вода залила погреб и дошла до комнат… Это было ужасно! А почему вы не пришли ко мне утром?
   Этот вопрос удивил Вэда.
   — Я спал, — спокойно ответил он. — Всю ночь пришлось провести на реке.
   — Я так и думала.
   Наступившее молчание тяготило Джона. И, казалось, она заметила это, почувствовала некоторое удовлетворение и мило улыбнулась.
   — У вас на лице немного пудры, — вырвалось у него.
   Она расхохоталась.
   — Разумеется. В наше время все пудрятся, — но все же потянулась за сумочкой и поспешила взглянуть на себя в зеркало.
   — А как ваша нога? Алиса говорила, что рана не опасная. Когда я вспоминаю, что произошло, то мне кажется, это был ужасный сон.
   Она возвратилась в безрадостную действительность, её оживление растаяло.
   — Почему они так ненавидят вас?
   — Кто?
   Она колебалась.
   — Матушка Эйкс и Голли.
   Джон молчал. Она продолжала:
   — Разве они все такие плохие? Объясните мне, Джон. Вы не сердитесь, что я вас так называю?
   — Как хотите, дорогая Лила. Вам, к сожалению, пришлось жить в очень дурном обществе. Я ещё точно не могу сказать, насколько это скверные люди, но это так. Лила, вы никогда не слыхали о Паттисоновском наследстве?
   — О наследстве? Как вы сказали? Нет, никогда не слыхала этого имени. Но о наследстве как-то упоминали. Этот лорд. Как его…
   — Синнифорд?
   — Да. Он говорил об этом с Голли, и при этом была миссис Эйкс и ещё какой-то господин. Я успела заметить, что он сильно душится. Знаю, что нехорошо подслушивать чужие разговоры, но я должна была слушать… я так боялась за вас… Наследство имеет отношение к Медвей-Банку, они даже назвали улицу, где он расположен. Леффберри… Упоминали о каких-то гравёрах. Это что-нибудь говорит вам?
   — Пока нет.
   Она положила свою руку на его и рассмеялась:
   — Я становлюсь тоже сыщиком? Меня очень беспокоит происходящее в «Мекке». Это ничего, что я рассказываю вам то, что знаю? Скажите, что от меня нужно Синнифорду?
   — Не знаю.
   Она многозначительно покачала головой.
   — Я думаю, что он хочет жениться на мне. Разве это не безумие? Ведь я тогда стану леди Синнифорд. Хоть и заманчиво стать леди, но я всё же не выйду за него замуж. Он ужасен и, к тому же, пьяница.
   Джон остановил её жестом.
   — Не так быстро, Лила. Значит, он хочет жениться, и матушка Эйкс согласна. А вы согласны выйти за него замуж?
   Она улыбнулась.
   — Нет. Я выйду замуж только за человека… который будет милым и симпатичным…
   — Как я? — спросил Вэд и не узнал своего голоса. Слова прозвучали как-то неуверенно, хрипло.
   Она доверчиво и серьёзно взглянула на него и сказала:
   — Да, как вы.
   Через час Вэд покинул маленький домик. Но теперь он уже был другим человеком. Жизнь, окружающие его люди приобрели новый смысл. Он шёл домой, не чуя земли под ногами.
   У дома он увидел Элька.
   — Вам звонил какой-то господин. Не то Пудер, не то Вудер…
   — Наверное, Брудер?
   — Да. Он сказал, что ему необходимо повидать вас и он будет ждать у себя в конторе.
   Не теряя времени, Вэд направился к нотариусу и застал его за разбором бумаг.
   — Мистер Вэд, я пригласил вас для того, чтобы сделать важное сообщение. Раз вы уже занимаетесь этим делом, то, что я скажу, окажется небесполезным. Так вот. Леди Паттисон была женою лорда Джона Паттисона, третьего сына герцога Согема. Она была очень богата. А герцог Согем был довольно беден. У них был сын. Этот сын женился и два года спустя с ним случилось несчастье. Он вместе со своей женой попал в автомобильную катастрофу, и супруги погибли на месте. После них осталась единственная дочь.
   Джон почувствовал, как у него перехватило дыхание.
   — Дочь!
   — Но дочери не суждено было остаться в живых. Дом леди Паттисон сгорел дотла, и дитя погибло в пламени. Это окончательно надломило рассудок несчастной женщины. Но не настолько, чтобы она оказалась к моменту составления завещания не в здравом уме. Она была убеждена, что внучка её жива, поэтому завещание составлялось таким образом, что всё состояние должно было достаться Делиле Паттисон в день её совершеннолетия.
   — А следующий наследник — это Синнифорд? — спросил Вэд.
   — Совершенно верно.
   — И нет никаких сомнений в том, что дитя погибло?
   — Нет. Ребёнок находился в доме один, начался пожар, а няньки не оказалось: она вышла на свидание к своему дружку. После этого несчастья няня сошла с ума.
   — Как её фамилия?
   — Кажется, Аткинс.
   — А имя?
   Нотариус потёр лоб.
   — Не могу вспомнить. Мери… Алиса…
   — Анна? — подсказал сыщик.
   — Совершенно верно. Именно Анной её и звали.
   Вэд вздрогнул. Делила Паттисон осталась в живых, и была это — Лила Смиз! Он перебил нотариуса и быстро спросил:
   — Так зачем вы меня вызвали?
   Мистер Брудер решительно продолжал:
   — Сегодня ночью кто-то вломился ко мне в контору и перерыл документы, относящиеся к Паттисоновскому наследству. Вот, взгляните.
   Он достал шкатулку, на которой красовались инициалы Паттисонов. Замочек был сломан.
   Злоумышленники пробрались сюда через окно.
   — Что-нибудь пропало из шкатулки?
   — Ничего. Здесь документы, относящиеся к управлению имуществом Паттисонов. Они не имели никакого значения для грабителей. Семейные документы хранятся в банке.
   — А лорд Синнифорд навещал вас вчера?
   — Нет. Он был третьего дня. Я, кажется, говорил, что он был не особенно вежлив со мной. Во что бы то ни стало хотел познакомиться с содержанием этой шкатулки, хоть я ему и сказал, что в ней нет ничего интересного.
   — А те документы, что в банке, для него важны?
   Брудер ответил не сразу.
   — Возможно. Там, например, есть фотография маленькой девочки…
   Вэд услышал за спиной подавленное восклицание и обернулся.
   На пороге стоял лорд Синнифорд. Его лицо было смертельно бледным.
   — Лорд Синнифорд? — удивился Вэд. — Вы хотите поговорить с мистером Брудером?
   — Нет, нет… сожалею, что помешал вам… Приду попозже, — странно заговорил он и тут же удалился.
   — Интересно, что его так напугало? — произнёс Вэд.
   — И для меня загадка.
   Взглянув на часы, Вэд вспомнил, что в восемь у него встреча с Эльком, но он возвратился к прерванному разговору.
   — Полагаю, вам не хотелось бы огласки происшедшего. Я возьмусь за расследование этого дела. Когда разрешите ознакомиться со второй шкатулкой?
   — Завтра в одиннадцать я заберу её из банка.
   Брудер подозрительно посмотрел на дверь.