— Не угодно ли вам поговорить с тем джентльменом, сэр?
   — Что? — вздрогнул Марль, — с каким джентльменом?
   — Я же говорил, что внизу ждет джентльмен, желающий поговорить с вами.
   Теперь Марль вспомнил, что когда он был полностью поглощен уничтожением собственных ботинок, слуга действительно стучал в дверь и что-то говорил при этом.
   — Кто это такой? — спросил он.
   — Я положил его карточку на стол, сэр.
   — Вы ему сказали, что я занят?
   — Да, но он изъявил желание подождать, пока вы не спуститесь вниз.
   Лакей подал ему карточку. Мистер Марль прочел ее, и из горла его вырвался звук, напоминающий куриное кудахтанье.
   — Инспектор Парр! — просипел он. — Что ему от меня нужно?
   От волнения Марль даже выронил из рук карточку.
   — Попросите его войти, — наконец сказал он слуге.
   Марлю никогда раньше не приходилось встречаться с инспектором Парром, поэтому когда он увидел перед собой маленького человечка, рядом с которым сам он казался великаном, то он сразу успокоился. В простоватом лице не было ничего угрожающего…
   — Садитесь, инспектор. Мне очень жаль, что я был занят в тот момент, когда вы пришли. — Когда мистер Марль был чем-то взволнован, его голос поднимался до птичьего писка.
   Парр уселся на любезно предложенный хозяином стул.
   — Я ждал, пока вы освободитесь, мистер Марль. Я хочу поговорить с вами об убийстве сэра Джеймса Бирдмора.
   Мистер Марль молчал, выпучив глаза. Он изо всех сил стиснул зубы, чтобы они не стучали, и сжал пальцы в кулаки, чтобы унять дрожь.
   — Вы хорошо знали Бирдмора?
   — Не особенно хорошо. Впрочем, я встречался с ним по делу…
   — Как давно вы познакомились?
   Несмотря на то, что Марль был в смятении, привычка к вранью и тут не изменила ему.
   — Это было много лет тому назад, — ответил он. — Это было прежде, чем он отрастил бороду…
   — Где находился мистер Бирдмор, когда вы вошли в дом? — спросил Парр.
   — Он стоял на террасе, — постепенно приходя в себя, ответил Марль.
   — Вы в этом уверены?
   Марль утвердительно кивнул.
   — Джек Бирдмор рассказал мне, — продолжал Парр, — что вы очень испугались чего-то, когда подходили вместе с ним к дому. Какая причина заставила вас испугаться?
   Мистер Марль пожал плечами и принужденно улыбнулся.
   — Мне кажется, я уже тогда сказал, что у меня был сердечный приступ. Я страдаю пороком сердца, — пояснил он.
   Парр, глядя на каминную решетку, осторожно спросил:
   — Не испугались ли вы, увидев мистера Бирдмора?
   — Само собой разумеется, нет, — ответил Марль. — Почему я должен был испугаться мистера Бирдмора? Я довольно долго вел с ним деловую переписку и считал его вполне порядочным человеком.
   — Но вы говорите, что не виделись с ним очень давно?
   — Я не видел его много лет, — раздраженно сказал Марль, я ведь уже сказал…
   — А причиной вашего волнения был только сердечный приступ, мистер Марль? — спросил инспектор, посмотрев своему собеседнику прямо в глаза.
   — Да, только это, — голос Марля звучал вполне искренне. — Я уже успел забыть об этой маленькой неприятности.
   — Я хотел бы выяснить еще одно обстоятельство, — сказал сыщик. Его внимание казалось снова было приковано к затейливой резьбе на каминной решетке. — Когда вы пришли в дом мистера Бирдмора, вы были обуты в ботинки с острыми носками?
   Марль наморщил лоб, изображая напряженную работу мысли…
   — Дайте-ка подумать… Да, возможно…
   — Может быть, вы решили погулять в лесу? Или только прошли к дому, а затем обратно на станцию?
   — Нет, я не гулял в лесу.
   — Вы не ходили вокруг дома? Э… э… э… возможно, вам захотелось полюбоваться его архитектурой…
   — Нет, этого не было. Я недолго пробыл в доме и сразу же уехал.
   Мистер Парр уставился в потолок.
   — Не затруднит ли вас просьба, — спросил он извиняющимся тоном, — показать мне ваши ботинки?
   — Конечно, не затруднит, — сказал Марль и с готовностью поднялся. Он отсутствовал несколько минут, и вернулся, держа в руках пару длинных ботинок с острыми носками.
   Сыщик взял их и тщательно осмотрел подошвы.
   — Да, — сказал он. — Это, само собой разумеется, не те ботинки, которые были на вас тогда, потому что, — он осторожно провел рукой по подошвам, — на этих пыль, а на прошлой неделе почва была мокрой после дождя.
   Сердце Марля чуть не остановилось.
   — То, что вы называете «пылью», на самом деле засохшая грязь, — решил он пойти ва-банк.
   Парр посмотрел на свои испачканные пылью пальцы и покачал головой.
   — Сожалею, мистер Марль, — мягко сказал он, — но… это известковая пыль. — Он поставил ботинки на пол и встал. — Впрочем, не стоит так волноваться, — закончил он.
   Потом он молча стал внимательно рассматривать ковер, так что мистер Марль, несмотря на весь свой страх, вскоре стал обнаруживать признаки нетерпения.
   — Могу я еще что-нибудь сделать для вас, инспектор? — спросил он.
   — Да, — сказал Парр. — Я хочу, чтобы вы назвали имя и адрес вашего портного. Может быть, вы мне напишите его?
   — Моего портного? — мистер Марль с изумлением посмотрел на сыщика. — На кой черт вам эго нужно? — Он уже совсем успокоился. — Вы очень любопытный человек, инспектор, но я готов сделать вам это одолжение…
   Он подошел к письменному столу, вынул лист бумаги, написал имя и адрес, промокнул чернила и подал бумагу сыщику.
   — Благодарю вас, сэр.
   Парр даже не посмотрел на адрес и быстро сунул бумагу в карман.
   — Мне очень жаль, что я нарушил ваш покой, но, понимаете, мне приходится допрашивать каждого, кто в течение последних двадцати четырех часов перед убийством мистера Бирдмора побывал в его доме. «Красный Круг»…
   — «Красный Круг»? — внезапно осипшим голосом переспросил Марль.
   — Разве вы не знаете, что это убийство совершено «Красным Кругом»?
   Во имя справедливости следует заметить, что мистер Феликс Марль действительно ничего не знал об этом. Он прочел только краткое сообщение о том, что Джеймс Бирдмор был найден убитым. О причастности «Красного Круга» к убийству упомянула только «Монитор», газета, которую мистер Марль никогда не читал. Он, дрожа, опустился на стул.
   — «Красный Круг»? — пробормотал он. — Великий Боже, я никогда не думал… — он вдруг замолчал.
   — Что вы не думали? — быстро спросил Парр.
   — «Красный Круг», — снова прошептал Марль. — Я думал, что это только… — он не закончил фразу.
   Больше Парру ничего не удалось добиться от мистера Марля.
   В течение целого часа после ухода сыщика Феликс Марль сидел на стуле, съежившись и подперев голову рукой. Затем он вскочил и заходил взад-вперед по комнате.
   — Мне это не нравится, — беспрестанно повторял он и некоторое время бессмысленно метался по дому. Затем он проверил свою банковскую книжку и остался очень доволен результатом подсчетов.
   — Вскоре я выжму немного больше, и тогда…
   С этой приятной мыслью мистер Марль, несколько успокоившись, отправился спать.

Глава 13

   Талия Друмонд без лишних вопросов была принята на службу к мистеру Брэндону. Очевидно, человек, разговорившийся с ней в автомобиле, располагал большими возможностями.
   Весьма странным считала Талия и то обстоятельство, что время шло, а ни таинственный незнакомец, ни кто-либо по его поручению не пытался с ней связаться.
   И вот, когда она прослужила почти целый месяц в банке Брэндона, ей пришло письмо. Однажды утром Талия нашла его на своем бюро. Адрес был написан большими печатными буквами. Содержание письма было следующим:
   «Познакомьтесь с Феликсом Марлем. Узнайте, каким образом он получил власть над Брэндоном. Сообщите мне сумму на его текущем счету и известите меня, как только он закроет свои счет. Известите меня также, были ли в банке инспектор Парр или Дерек Телл. Телеграфируйте: Джонсон, 23, Милдредс-стрит, Сити».
   Она добросовестно выполнила данное ей поручение. Через несколько дней она увидела мистера Марля в банке и вскоре полностью вошла к нему в доверие.
   Дерек Телл только однажды заходил в банк. Талия видела его раньше, когда он гостил у Бирдмора, но она и так узнала бы знаменитого сыщика, чей портрет часто можно было встретить на страницах газет.
   Она не знала зачем он приходил, а видела только, как он беседовал с одним из служащих. Она сейчас же известила об этом «Красный Круг».
   Инспектор Парр в банк не приходил.
   Строгий и солидный Джон Брэндон, директор банка, принимал в своем роскошно обставленном кабинете посетителя.
   Напротив него сидел высокий толстяк. Мистер Дерек Телл со свойственной ему проницательностью сразу разгадал бы в нем закоренелого холостяка и любителя хорошо поесть.
   Толстяк шумно дышал, скрестив руки на животе.
   — Мой милый Марль, — голос банкира звучал нежно, почти ласково, — иногда вы подвергаете жесткому испытанию мое терпение. Знайте же меру, в конце концов! Или вы хотите пустить меня по миру?
   Посетитель усмехнулся.
   — Я пришел к вам с предложением, Брэндон. Это прекрасное предложение, старина! Вы же не станете отрицать этого, дружище?
   Мистер Брэндон нервно побарабанил по письменному столу холеными пальцами.
   — Вы постоянно приходите ко мне с самыми невозможными предложениями, и до сих пор я был настолько глуп, что финансировал вас, — сказал он. — Но вы, безусловно, не нуждаетесь больше в моей помощи. Ваш текущий счет в моем банке достиг ста тысяч фунтов.
   Марль оглянулся в сторону закрытой двери, придвинул свой стул поближе к столу, за которым восседал мистер Брэндон, и, понизив голос, заговорил:
   — Я хочу рассказать вам историю — историю молодого служащего, не имевшего ни пенни за душой и женившегося на вдове директора банка, Зеллера. По возрасту она годилась ему в матери и вскоре трагически погибла в Швейцарии. Она упала в пропасть, бедняжка…
   Откуда я знаю это? Как раз в тот самый момент я фотографировал эту удивительную горную местность. Я показывал вам когда-нибудь снимок этой катастрофы? Брэндон, вы тоже великолепно вышли на фотографии! Да, вы засняты на ней, хотя и заявили судебному следователю, что в это время находились далеко от места катастрофы…
   Взгляд мистера Брэндона был устремлен куда-то в угол письменного стола. На его лице не дрогнул ни один мускул.
   — Кроме того, — продолжал мистер Марль своим обычным тоном, — вы в силах будете сделать то, что я скажу. Вы собираетесь сочетаться браком снова, не правда ли?
   Банкир поднял глаза и, наморщив лоб, посмотрел на своего посетителя.
   — Что вы хотите сказать? — спросил он.
   Мистер Марль был, очевидно, в веселом настроении. Он хлопнул себя рукой по колену и от удовольствия даже покрутил головой, насколько это позволяла ему толстая шея.
   — Что вас связывает с лицом, с которым вы на днях встретились у Стейн-сквер? Вы сидели с ним в закрытом лимузине, а? Не отрицайте! Я вас видел! Это была очень красивая машина…
   Марль попал в точку. Теперь на лице Брэндона ясно можно было увидеть признаки необычайного волнения. Его лицо посерело, губы задрожали, а глаза от ужаса расширились.
   — Я дам вам эту сумму, — выдохнул он.
   Не успел мистер Марль должным образом выразить свое удовольствие, как в дверь постучали. После того как Брэндон сказал: «Войдите», дверь отворилась, и в комнату вошла молодая девушка, внешность которой чуть не заставила мистера Марля забыть, зачем он вообще здесь находится. Она положила на стол перед Брэндоном лист бумаги, судя по всему, телефонограмму.
   Белое-золотое-красное! Таково было впечатление мистера Марля. Ослепительно-белая нежная кожа, манящие красные губы, а волосы золотисто-желтые, как спелая рожь. Он посмотрел на ее профиль и был немного удивлен выражением решительности, которое придавал ее прелестному лицу немного острый подбородок. Мистер Марль предпочитал женщин мягких и послушных в его руках, но прекрасные черты лица этой девушки привели его просто в восторг.
   Он шумно задышал от переполняющих его чувств. Когда она, негромко обронив несколько слов, вышла из комнаты, мистер Марль быстро повернулся к Брэндону:
   — Настоящая королева! — сказал он. — Я где-то уже видел ее. Как ее зовут?
   — Друмонд. Талия Друмонд, — сказал мистер Брэндон, с нескрываемым отвращением глядя на толстяка.
   — Талия Друмонд, — медленно повторил Марль. — Уж не та ли это девушка, что служила секретарем у мистера Фрэйна? А! Вы сами немного влюблены в нее, Брэндон! Не правда ли?
   Брэндон, сидя за письменным столом, с трудом подавил жгучее желание запустить чем-нибудь в своего собеседника.
   — Я не имею привычки, мистер Марль, влюбляться в своих служащих, — сказал он. — Мисс Друмонд — прекрасный работник. Это все, что я требую от моих служащих.
   Марль, улыбаясь, встал.
   — Я завтра утром поговорю с вами о другом деле, — сказал он и хрипло рассмеялся, но мистер Брэндон, разумеется, не улыбнулся ему в ответ.
   — В половине одиннадцатого завтра утром, — сказал он, провожая посетителя до дверей. — Или в одиннадцать часов?
   — Ну хорошо, в одиннадцать, — согласился Марль.
   — Всего хорошего, — сказал банкир, не подавая ему руки.
   Едва дверь за Марлем захлопнулась, мистер Брэндон сейчас же вновь уселся за свой письменный стол. Он вынул из бумажника простую белую карточку, обмакнул перо в красные чернила и нарисовал маленький кружок.
   Под ним он написал следующие слова:
   «Феликс Марль наблюдал за нашей беседой у Стейн-сквер. Его адрес: 79, Площадь Мерисбур».
   Вложив карточку в конверт, он написал адрес:
   Мистер Джонсон, 23, Милдредс-стрит, Сити.

Глава 14

   Мистер Марль окинул взглядом банковский зал — за конторкой девушки не было. В самом конце длинного ряда окошек, за которыми находились служащие, было особое отделение: сидевший там был защищен от наблюдения снаружи матовым стеклом. Дверь в это отделение была приоткрыта, заглянув туда, он увидел Талию, печатающую что-то на машинке. Он сейчас же подошел к двери.
   Услышав шаги, мисс Друмонд оторвалась от работы и посмотрела в сторону двери, которую предусмотрительно оставила приоткрытой. Она увидела улыбающееся лицо толстяка, который только что пялил на нее глаза в кабинете Брэндона.
   — Вы заняты, мисс Друмонд?
   — Даже очень, — ответила она, однако прогонять его вроде бы не собиралась.
   — Я думаю, здесь вам развлекаться не приходится? — спросил он. — Вам нравится такая жизнь?
   — Не особенно. — Ее темные глаза внимательно рассматривали его.
   — А что, если я предложу вам сходить вечеркам куда-нибудь, а после этого отправиться в театр? — мистер Марль улыбался с видом настоящего ловеласа.
   Талия вновь смерила глазами его фигуру от крашеных волос до тщательно начищенных ботинок, в душе смеясь над этим старым чудаком, вздумавшим за ней ухаживать.
   — Я заинтригована, — с улыбкой ответила она, — Что ж, к вечеру у меня всегда разгорается аппетит.
   Он ухмыльнулся, довольный, а по его загоревшимся поросячьим глазкам можно было понять, что он рассчитывал получить в этот вечер удовольствие не только от вкусной еды.
   — Как насчет «Серой мельницы»? — он не сомневался в том, что этот ресторан ее устроит, но ее губы скривились в презрительной улыбке.
   — Почему же тогда не в «Рыбный ресторан»? — с иронией спросила она. — Нет. Я согласна побывать только в «Риц-Карлтон» или вообще нигде.
   Мистер Марль был удивлен, но обрадовался.
   — Вы настоящая принцесса, — сказал он с довольной улыбкой, — я обещаю вам королевский ужин! Что вы скажете насчет сегодняшнего вечера?
   Она кивнула утвердительно.
   — Приходите сегодня в половине восьмого ко мне домой, — сказал он и протянул Талии свою визитную карточку.
   Она взяла карточку и вновь согласно кивнула.
   — До свидания, моя дорогая! — Марль смело послал ей на прощание воздушный поцелуй.
   — Прикройте, пожалуйста, за собой дверь, — сказала девушка и принялась за прерванную работу.
   Но ей вскоре опять помешали. На этот раз в комнатку вошла красивая девушка, Это была стенографистка, работавшая рядом.
   — Ну, Макрой, что вам нужно? — спросила Талия, не особенно церемонясь.
   Подобный тон настолько мало подходил к ее нежному тонкому лицу, что Милли Макрой с удивлением посмотрела на нее.
   — Кто этот старый хрен? — спросила она.
   — Поклонник, — спокойно ответила Талия.
   — Да, вы, детка, умеете заставлять мужчин сходить от вас с ума, — немного завистливо сказала Милли Макрой. Наступила пауза.
   — Ну? — спросила Талия. — Ведь вы пришли сюда не для того, чтобы поболтать о моих «амурах»?
   Милли усмехнулась.
   — Конечно, я пришла не ради этого, — сказала она, — мисс Друмонд, я хочу поговорить с вами совершенно откровенно…
   — Что ж, попытайтесь, — ответила Талия.
   — Не можете ли вы вспомнить о деньгах, которые в прошлую пятницу были посланы заказным письмом компании «Зелингер»?
   Талия кивнула утвердительно.
   — Полагаю, вам уже известно, что получено заявление компании о том, что в полученном ими конверте оказалась вместо денег бумага?
   — Что вы говорите? — сказала Талия. — Мистер Брэндон ничего не сказал мне об этом. — Она спокойно выдержала пытливый взгляд своей собеседницы.
   — Я положила деньги в конверт, — медленно произнесла Милли Макрой, — и вы должны были пересчитать их. Только мы с вами имели к ним доступ, мисс Друмонд, и, значит, одна из нас присвоила деньги. Готова поклясться, что это была не я.
   — В таком случае, это была я, — с невинной улыбкой заявила Талия. — Знаете, Макрой, что вы выдвигаете довольно серьезное обвинение против честной девушки?
   — И у вас хватает наглости отрицать очевидные факты? — сказала Милли. — Ну, детка, давайте раскроем наши карты. Месяц тому назад, вскоре после вашего поступления на работу, в нашем отделе пропал банковый билет в сто фунтов…
   — Ну и что? — спросила Талия.
   — А то, что я точно знаю, что вы разменяли его у Бильюри на Стрэнд! Если вам угодно, я могу назвать номер билета.
   Талия посмотрела на Милли, прищурив глаза.
   — Кого я вижу перед собой? — спросила она, разыгрывая растерянность. — Сыщика в юбке! Боже, как страшно!
   Явная насмешка, прозвучавшая в словах Талии, озадачила Милли.
   — У вас, должно быть, застыли мозги, — сказала она и нагнулась вперед, положив Талии руку на плечо. — Мне ничего не стоит посадить вас в тюрьму.
   — Не думайте, что вы сами выйдете из воды сухой, — ответила Талия. — Вы держали деньги в руках…
   — А вы их взяли, — сказала Милли спокойно. — Не будем спорить об этом, мисс Друмонд. Если мы будем держаться друг друга, вся эта история останется между нами. Я присягну, что конверт был запечатан в моем присутствии и в нем находились деньги.
   В глазах Талии Друмонд мелькнул веселый огонек.
   — Хорошо, — улыбнулась она, — надеюсь, что вы так и сделаете, хотя, вероятно, потребуете от меня ответной услуги… Кстати, хочу удовлетворить ваше любопытство относительно денег: я взяла их, потому что они мне были нужны. Впрочем, в последнее время на почте происходит довольно много краж. Несколько дней назад об этом в газете была большая статья. Что вы еще скажете?
   Повидавшая виды Милли Макрой не переставала удивляться наглости и хладнокровию Талии.
   — Да вы прожженная ворюга! — воскликнула она. — Но вы должны бросить эти мелкие кражи, иначе испортите настоящее дело, а я не собираюсь допускать этого. Если вы хотите участвовать в большом деле, вы должны познакомиться с людьми, работающими по-крупному. Вы понимаете?
   — Да, — сказала Талия, — и кто ваши соучастники?
   Мисс Макрой ответила таинственным шепотом:
   — Есть один джентльмен, которого я знаю…
   — Скажите лучше «человек», — прервала Талия. — Слово «джентльмен» звучит слишком торжественно.
   — Ну, ладно, если вам угодно, пусть будет человек, — сказала терпеливо мисс Макрой. — Это один из моих друзей. Он наблюдал за вами в течение последних двух недель. Он считает вас ловкой девушкой, которая могла бы зарабатывать кучу денег без особых усилий. Он хотел бы встретиться с вами.
   — Еще один поклонник? — спросила Талия небрежно. Мисс Макрой изменилась в лице.
   — Из этого ничего не выйдет, Друмонд, — решительно сказала она. — Этот человек и я… мы, так сказать, помолвлены.
   — Боже избавь меня становиться между двумя любящими сердцами, — с невинным видом сказала Талия Друмонд.
   — Вовсе не обязательно над этим иронизировать, — вспылила Милли и ее лицо покраснело от гнева. — Повторяю, что в этом деле нет особого риска…
   Талия в раздумье покатала по столу карандаш:
   — Предположим, я не захочу иметь с вами дела?
   Милли Макрой, казалось, не была удивлена вопросом.
   — Давайте после работы вместе пообедаем и поговорим об этом.
   — Все приглашают пообедать, — пробормотала Талия, и Милли Макрой сразу же догадалась, в чем дело.
   — Старый шалопай пригласил вас в ресторан! — Она присвистнула. Ее глаза заблестели. Она собиралась что-то сказать еще, но передумала. — Он зарабатывает много денег, давая их под проценты. Я предсказываю вам, моя милая, как вы через одну или две недели будете носить бриллиантовое колье.
   Талия выпрямилась и придвинула к себе новый лист бумаги, намереваясь продолжать работу.
   — Я питаю слабость к жемчугу, — сказала она. — Хорошо, Макрой, мы встретимся сегодня вечером.
   Милли Макрой подошла к двери, но на минуту остановилась.
   — Послушайте-ка, не говорите только моему знакомому, что я рассказала вам о нашей с ним помолвке.
   Раздался звонок.
   — Брэндон звонит, — Талия взяла в руки книгу и карандаш. — Нет, я ни о чем упоминать не буду. Я вообще не люблю сказки.
   Мисс Макрой посмотрела вслед уходящей Талии. Во взгляде ее не сквозило дружеское расположение…
   Мистер Брабадон сидел за письменным столом, когда вошла девушка, и подал ей запечатанный конверт.
   — Велите это передать через посыльного, — сказал он.
   Талия посмотрела на адрес и кивнула головой. Потом она с интересом, словно впервые, взглянула на мистера Брэндона. «Красный Круг», по-видимому, состоял из очень разных людей…

Глава 15

   Талия Друмонд в этот вечер покинула банк почти последней. Стоя на лестнице и натягивая перчатки, она огляделась. Возможно, она и заметила человека, наблюдавшего за ней с другой стороны улицы, но ничем не выдала себя. Тут она увидела Милли, ожидавшую ее недалеко от входа, и подошла к ней.
   — Вы не торопитесь, мисс Друмонд, — сказала Милли. — Вы не должны заставлять моего друга ждать. Он не любит этого.
   — Ему придется привыкнуть к этому, — сказала Талия. — Когда речь идет о мужчинах, я не считаюсь с их капризами.
   Пройдя несколько сот ярдов по оживленной улице, они свернули на Ридер-стрит.
   Рестораны на Ридер-стрит носили названия, говорившие об эпикурейских чудесах парижской кухни, ожидавших посетителей. «Серая мельница» была небольшим заведением, в котором зеркала и украшения из позолоты создавали впечатление роскоши.
   В этот час в ресторане никого не было.
   До обеда оставалось еще два часа. Девушки поднялись по широкой лестнице и вошли в зал. Человек, ожидавший их, встал из-за стола и пошел им навстречу. Он был маленького роста, молодым и смуглым парнем. Его волосы, сильно напомаженные бриллиантином, были зачесаны назад.
   — Присаживайтесь, мисс Друмонд, — весело сказал знакомый Милли, — Принесите чай, — обратился он к официанту.
   — Это Талия Друмонд, — сказала мисс Макрой без всякой необходимости.
   — Нам не нужно представляться друг другу, — засмеялся молодой человек, — я много слышал о вас, мисс Друмонд. Мое имя Барнет.
   — Флеш Барнет, — сказала Талия. Он, казалось, был удивлен, но это отнюдь не было ему неприятно.
   — Вы, должно быть, слыхали обо мне?
   — Мы говорили с ней, — сказала мисс Макрой. — И что еще… — добавила она многозначительно, — она знакома с Марлем и сегодня вечером обедает с ним.
   Барнет быстро взглянул на Милли.
   — Ты посвятила ее в подробности? — спросил он.
   В его негромком голосе ясно прозвучала угроза.
   — Не волнуйся, — беззаботно сказала мисс Макрой, — я сказала ей все, что нужно.
   Официант принес чай.
   — Я привык выкладывать все сразу, — сказал Флеш Барнет. — Хотите, я скажу вам, как называют вас?
   — Это становится весьма интересным, — сказала Талия, пристально глядя на него.
   — А называют вас «Прожженной Талией». Это хорошо звучит, не правда ли? — сказал мистер Барнет, откидываясь на спинку кресла и наблюдая за ней. — «Прожженная Талия»! Вы тертый калач. Я недавно присутствовал на судебном процессе, когда старый Фрэйн обвинял вас в воровстве.
   Он покачал головой.
   — Вы напичканы информацией, как прошлогодний альманах, — холодно сказала Талия Друмонд. — Но полагаю, что вы пригласили меня не для того, чтобы обмениваться комплиментами.
   — Конечно нет, — согласился Флеш Барнет, а ревнивая мисс Макрой отметила про себя, что ее любовник, безусловно, находит Талию весьма соблазнительной.
   — Мы все должны быть друзьями, так как у нас общее дело. Я не мелкий жулик, довольствующийся малым…
   Он явно старался, чтобы его голос звучал как можно более внушительно.
   — За моей спиной стоят люди, готовые выложить на стол любую сумму, если дело удастся. А вы портите нам игру, Талия…
   — О, интересно, и как же я делаю это? — спросила Талия.