Хеопс, Хефрен, Микерин -- так записал Геродот имена египетских царей, так произносили их греки. А как они звучали по-египетски? На этот вопрос никто не мог ответить. Давно забыты и язык и письменность древних египтян.
   Чтобы лучше понять причины, которые годами мешали дешифровке египетской письменности, необходимо вспомнить ученого жреца Гораполлона, который в 390 году написал целое произведение, посвященное именно иероглифам, -книгу "Иероглифика".
   К этому времени иероглифическое письмо как система было забыто. Не знал его и Гораполлон. Но ему было известно правильное значение целого ряда отдельных иероглифов. Например, он знал, что иероглиф коршуна означает мать. Страусовое перо -- истина. Но Гораполлон давал этим знакам фантастические, неправильные объяснения. Коршун, писал он, потому мать, что у коршунов нет самцов. Страусовое перо -- истина, так как все перья у страуса одинаковые. Рисунок, на котором изображен шакал, обозначает судью, поскольку шакал смотрит на солнце, не зажмуривая глаз, стало быть, не боится правды, и т. д. Таким образом, согласно Гораполлону, каждый иероглиф -- символ слова, его идеограмма.
   Эти неверные объяснения знаков египетского письма ввели в заблуждение многих ученых, которые пытались разгадать тайну иероглифов и вслед за Гораполлоном считали их идеограммами, пользовались его объяснениями.
   В XVII веке н. э. ученый монах Афанасий Кирхер познакомился с сочинением Гораполлона. Следуя его указаниям, Кирхер считал каждый иероглиф символом, имеющим таинственное значение, и при этом не одним словом, а несколькими. Поэтому все переводы Кирхера были маловразумительны и ничего общего не имели с содержанием египетских текстов.
   Но в одном Кирхер был прав: он считал коптский язык позднейшим развитием древнеегипетского. Поэтому его надо знать, чтобы изучать письменность древних египтян.
   И после Кирхера многие ученые пытались расшифровать иероглифы, но все попытки были безрезультатными. Только два человека -- де Гинь и Соэга -независимо друг от друга сделали правильное наблюдение: они предположили, что группа знаков, обведенная кругом или, точнее, овалом, является именем или титулом. Мы увидим дальше, что это замечание послужило ключом к дешифровке.
   На такой "круг" обратила внимание украинская поэтесса Леся Украинка и упомянула его в своем стихотворении.
   Я царь царей, я солнца сын могучий,
   Гробницу эту выстроил себе,
   Чтоб прославляли многие народы,
   Чтоб помнили во всех веках грядущих,
   Чтоб знали имя... Дальше "в круге" сбита надпись...
   Перевод Н. Браун.
   И каждый посещавший Египет с любопытством рассматривал красивые иероглифы, высеченные на стенах храмов, на колоннах, на больших статуях. Они удивительно точно изображали людей, животных и птиц, растения, здания и разнообразные предметы. Все любовались ими, но никто не мог их прочесть. А некоторые даже сомневались: письмена ли это?
   Серьезно заинтересовался иероглифами украинский путешественник и писатель В. Григорович-Барский.
   В отделе рукописей Центральной научной библиотеки Академии наук УССР хранится чрезвычайно интересная книга -- "Описание путешествий Василия Григорович-Барского", -- им же иллюстрированная. Он побывал во многих странах Востока и дважды, в 1727 и 1739 годах, посетил Египет. Пожелтевшие страницы рукописи исписаны мелкими, тщательно выведенными буквами. Особенно интересен рисунок обелиска Тутмоса III. Григорович-Барский не только старательно воссоздал очертания памятника, но и срисовал иероглифы, покрывающие его. При этом надпись настолько точно и четко скопирована, что современные египтологи свободно могут ее прочесть.
   Путешественник рассказывает, что обелиск покрыт "печатиями или знаками", которых никто не понимает, они не похожи ни на какие известные письмена. Григорович-Барский описывает и свое путешествие в небольшой город Розетту, не догадываясь о событиях, которые произойдут около этого города спустя полстолетия и сыграют решающую роль в дешифровке таинственных "печатай или знаков"...
   ЭКСПЕДИЦИЯ НАПОЛЕОНА В ЕГИПЕТ
   Военный флот Франции, состоявший из трехсот двадцати восьми кораблей, вышел 19 мая 1798 года из Тулузы. Экспедицию возглавлял генерал Бонапарт. Он мечтал захватить восточные владения Британии. Первый этап -- завоевание Египта. Конечная цель -- Индия. Будущий император понимал, какие лавры ожидают тех, кто раскроет перед миром тайны древней культуры, рожденной пять тысяч лет назад на берегах Нила, и французскую армию сопровождали ученые, писатели, художники...
   24 июля 1798 года французская армия вступила в Каир. Казалось, сама судьба улыбается генералу Бонапарту. Но уже в августе английский адмирал Нельсон потопил вблизи Абукира французские корабли.
   Однако французы старались любой ценой удержать свои позиции. Они, в частности, совершили попытку отстроить древнюю крепость Ар-Рашид -невдалеке от небольшого города Розетта, на левом берегу Нила.
   Отрядом саперов командовал молодой офицер инженерных войск Пьер Бушар. Именно он приказал солдатам раскопать фундамент крепости. Этот приказ нисколько не улучшил трудное положение армии Наполеона, но совершенно неожиданно найденный при раскопке фундамента камень стал тем краеугольным камнем, который послужил основанием новой науки -- египтологии.
   В песчаной почве работа двигалась быстро. Вдруг лопата одного из саперов стукнулась о что-то твердое.
   -- Э, ты, никак, нашел сундук с сокровищами самого богатого фараона! -воскликнул один веселый провансалец.
   -- Он продаст найденные ценности и дома откроет кабачок "Оазис пьянчужек", -- подхватил шутку другой солдат.
   -- Отстаньте, -- буркнул тот, чья лопата задела какой-то твердый предмет, и начал осторожно освобождать от песка свою находку. Это была большая черная базальтовая плита. -- Смотри, на ней что-то написано, -обратился он к товарищу.
   -- Да-да... Ну-ка позови господина Бушара.
   Так был найден знаменитый Розеттский камень, покрытый тогда еще непонятными, таинственными знаками египетского письма...
   Письмена на камне делились на три части. Первая, верхняя, наиболее поврежденная, была покрыта иероглифами. Знаками-рисунками.
   Вторая часть -- знаки, похожие на курсив или скоропись.
   Третья -- надпись на греческом языке.
   Бушар, человек образованный, тут же доложил об интересной находке своему начальству. Камень немедленно вывезли из Розетты в Каир. С него сняли копию. Предусмотрительный поступок! Вскоре французы вынуждены были отдать все свои находки англичанам. Розеттский камень -- трофей победителей -- попал в Лондон. Он и теперь хранится в Британском музее.
   Однако разгадать тайну Розеттской надписи суждено было французу. Спустя два десятилетия после событий, о которых мы рассказали, выдающийся лингвист Жан-Франсуа Шампольон прочитал надпись, высеченную на Розеттском камне. Этим самым он положил начало дешифровке египетской письменности.
   Древнегреческий язык был хорошо известен. Поэтому последняя часть надписи была прочтена и переведена. В ней рассказывалось о том, что в 197 году до н. э. в Египте было подавлено народное восстание. В благодарность за помощь, оказанную египетскими жрецами, фараон Птолемей V Эпифан даровал им и храмам большие льготы, которые были закреплены специальным декретом. Текст декрета постановили высечь на плите, как оказалось, именно на той, которую нашли солдаты Бушара.
   В заключительных строках надписи сказано: "Пусть будет высечено постановление это на памятнике из камня твердого письмом священных слов, письмом книжным и письмом эллинов".
   Таким образом стало ясно, что содержание всех трех текстов совершенно одинаково. Ученые получили билингву, то есть двуязычный текст. Благодаря этому появилась надежда проникнуть в тайну египетских письмен.
   Первым исследователем надписи на Розеттском камне был известный востоковед Сильвестр де Саси. К тому времени ученые уже называли письменные знаки средней части текста демотикой, то есть иероглифической скорописью. Де Саси надеялся, что с помощью греческой надписи он сможет прочитать демотическую надпись. Демотику он считал алфавитным письмом, не имеющим ничего общего с иероглифами.
   Это было его первой ошибкой.
   Определив, где именно в греческом тексте стоят собственные имена, де Саси верно отыскал в демотическом имена Александра, Птолемея, Арсинои. Другие группы знаков, которые де Саси отождествлял с греческими собственными именами, он прочитал неверно. Поскольку де Саси не понял самобытного характера египетской письменности, он не поверил, что демотика, как и иероглифы, изобретена самими египтянами. Полагал, что они позаимствованы у других народов, а поэтому старался найти в знаках демотического письма общие черты со знаками других древних алфавитов. Это было его второй ошибкой.
   После многих попыток и поисков Сильвестр де Саси заявляет: "Проблема слишком запутана и научно неразрешима". Это его третья ошибка.
   Еще один известный ученый, шведский археолог Давид Окерблад (1763 -1819) заинтересовался египетской письменностью, даже попытался составить алфавит демотических знаков. Но и он не понял принципа египетского письма. Только верно разгадал знаки, которые соответствуют числам 1, 2, 3.
   Значительно дальше Окерблада и де Саси пошел англичанин Томас Юнг (1773 -- 1829). Он не был ни археологом, ни лингвистом, он был образованным человеком с широким кругом интересов.
   Поначалу Юнг разделял мысль Окерблада, будто бы демотика -- письмо алфавитное. Что пошатнуло его уверенность? Еще смолоду Юнг установил: звуки, которые выговаривает человек, полностью можно передать с помощью алфавита, состоящего не более чем из сорока семи букв. Подсчитав знаки демотической надписи Розеттского камня, он увидел, что там около ста букв, -- слишком много для алфавита. Трудно было догадаться, что часть, только часть этих знаков, все же алфавит. Юнг решил, что каждый знак -- отдельное слово. Впрочем, Юнг ошибался не во всем. Сравнивая иероглифы с демотическим письмом, он делает очень важное открытие: иероглифы и демотика -- не разные виды письменности.
   Это открытие явилось значительным шагом вперед по пути дешифровки египетской письменности. Но Юнг считал иероглифы только идеографическим письмом, а поэтому и скорописная его форма не может быть алфавитной.
   Но между тем Юнг допускал, что для написания греческих имен египтяне переделали несколько знаков-идеограмм на алфавитные. Руководствуясь этим, он попытался прочитать имя Птолемей. И сделал это неверно: подставил под каждый иероглиф букву и получил Птолемайос -- так произносили греки это имя. На самом же деле это имя по-египетски пишется Птолмис. Все же несколько иероглифов в слове Птолемей Юнг определил правильно.
   ЮНОША ИЗ ГРЕНОБЛЯ
   1 сентября 1807 года в Гренобльской академии (такое громкое название имело научное общество города) проходило очередное заседание. Было оно не совсем обычным. Не высокочтимый ученый выступил перед своими коллегами. На трибуне стоял шестнадцатилетний юноша, худощавый, с тонким красивым лицом, до того смуглым, что друзья по лицею шутя называли его египтянином.
   И шутки бывают пророческими.
   Всего лишь неделю назад юноша закончил лицей. Жан-Франсуа Шампольон, так звали его, родился 23 декабря 1790 года в семье книготорговца в небольшом городе Фижак. Мальчик жил в окружении книг. Он любил перелистывать их, рассматривать картинки, вглядываться в буквы. Ему не было и пяти лет, когда однажды ему показали в молитвеннике текст той молитвы, которую он знал наизусть. Франсуа разобрал буквы в знакомых словах. Так он усвоил весь алфавит и сам научился читать, проявив при этом способности, которые впоследствии легли в основу его метода дешифровки.
   Был у Франсуа старший брат, Жозеф Шампольон, мечтавший принять участие в Египетском походе Наполеона. Ему не повезло, он не попал в экспедиционную армию. Но он заразил брата своей увлеченностью полусказочной страной пирамид и сфинксов.
   Было тогда Франсуа семь лет.
   В девятилетнем возрасте будущий ученый уже свободно владел латинским и греческим языками. Охотно декламировал певучие строки Вергилия, чеканные гекзаметры Гомера.
   В 1798 году Жозеф переезжает в Гренобль и вскоре забирает младшего брата к себе. С той поры Жозеф становится не только воспитателем Жана, но и самым близким другом на всю жизнь.
   Через год в Гренобль прибыл новый префект департамента, известный ученый Жан-Батист Фурье. Он принимал участие в работе научной комиссии, сопровождавшей армию Наполеона в Египет, а затем был секретарем Египетского института в Каире.
   Новый префект посетил учебные заведения города и в одном из них обратил внимание на необыкновенно способного ученика. Оказалось, это брат Жозефа Шампольона, с которым Фурье уже встречался.
   Вскоре префект приглашает обоих братьев к себе в гости и показывает им привезенную из Египта коллекцию папирусов и покрытых иероглифами каменных жуков-скарабеев.
   Рассказывают, будто бы, когда Фурье показывал школьнику Шампольону исписанный непонятными знаками папирус, тот спросил:
   -- А это можно прочитать?
   -- К сожалению, нет, -- ответил префект. -- Многие ученые пытались это сделать. Но никому не удалось. И наверно, не удастся...
   -- Я их прочитаю, -- прошептал Шампольон. -- Прочитаю, когда стану взрослым.
   В тринадцать лет Шампольон изучает санскрит, арабский, древнееврейский, древний и современный персидские языки.
   Но больше всего его интересует коптский. Ведь копты -- потомки древних египтян, и их язык, как уверяют ученые, близок к египетскому.
   -- Я хочу знать коптский язык, как свой родной, французский... Я разговариваю сам с собой на коптском языке, -- признается он брату.
   Шампольон читает античных авторов: Геродота, Диодора Сицилийского, Страбона, Плиния Старшего, Плутарха. Ведь они упоминают и о Древнем Египте!
   Еще в лицее Шампольон написал исследование -- "Египет времен фараонов". С докладом о первой его части -- "География Древнего Египта" -- он выступил 1 сентября 1807 года на заседании Гренобльской академии, и седые ученые избрали шестнадцатилетнего юношу членом своего научного общества.
   -- Если академия, несмотря на вашу молодость, избирает вас своим членом, она этим самым отдает дань вашим заслугам, тому, что вы уже свершили. Но еще больше надежд она возлагает на ваше будущее. Она уверена, что вы оправдаете ее надежды. И в этот день, когда вы своими трудами прославите себя, вспомните, что первое поощрение вы получили от нее! -обращается к Шампольону президент академии Ренольден.
   А потом был отъезд в Париж, годы учебы, напряженного, самоотверженного труда... И почти постоянного недоедания.
   В Париже Шампольон слушает лекции де Саси. Он в восторге от своего учителя. Он еще не знает, что впереди -- горечь разочарования, когда сторонник Бурбонов Сильвестр де Саси на некоторое время отвернется от бонапартиста Франсуа Шампольона. Не знает, что его ждет и радость победителя, когда старик де Саси искренне будет рукоплескать своему бывшему ученику.
   Но все это еще впереди. А сейчас работа. Сейчас первое знакомство с копией Розеттского камня, исполненной не совсем удачно, -- лучшие были недоступны Шампольону. Чтобы разобрать и внимательно, вдумчиво вглядеться в каждый знак, нужно затратить много времени, до предела напрягать уставшие глаза.
   1809 год. Шампольон -- профессор истории в Гренобльском университете. Но события современности неумолимо вторгаются в жизнь исследователя прошлого.
   "Сто дней" Наполеона Бонапарта. Император в Гренобле. Мэр города представил ему молодого ученого.
   Прошли "сто дней". Снова на французском престоле ненавистные Шампольону Бурбоны. Молодого ученого-бонапартиста изгоняют из университета.
   После продолжительных мытарств Шампольон приезжает в Париж. И в последующие годы, чрезвычайно тяжелые для него материально, ученый настойчиво и напряженно работает над дешифровкой Розеттского камня.
   Когда Шампольон начал свою работу над дешифровкой Розеттской надписи, он, как и другие исследователи, был убежден, что иероглифы -всего-навсего идеографическое письмо.
   Какое терпение и целенаправленность нужны были ему, чтобы сосчитать все иероглифы Розеттской надписи! И что же? Их оказалось почти в три раза больше, чем слов в греческой части декрета мемфисских жрецов.
   Но ведь количество слов должно быть в обоих текстах примерно одинаковым!
   Не тогда ли впервые мелькнула гениальная догадка: очевидно, иероглифы -- не знаки-слова. Возможно, это отдельные знаки-звуки? Что-то наподобие букв? Поэтому их так много.
   После Розеттской находки всем стало понятно, что иероглифы -- не единственная форма письменности, существовавшей в Древнем Египте.
   Шампольон разбивает на отдельные группы знаков и демотическую часть надписи. Подсчитывает, сколько раз повторяются в ней одинаковые группы знаков и сколько раз повторяются одинаковые слова в греческой надписи. Сравнивает их, сопоставляет, еще не умея читать. И составляет демотическо-греческий словарь. Отделяет в демотике собственные имена. Делает наблюдения над грамматической формой греческих слов и демотических знаков. Изучает копии разнообразных папирусов, копии надписей на обелисках и колоннах -- все, что удается раздобыть. И устанавливает, что у древних египтян были три тесно связанные между собой разновидности одной и той же письменности.
   Самая древняя форма -- это иероглифы, "священные, высеченные на камне письмена", как называли их жрецы. Иероглифы действительно чаще всего высекали на каменных стенах, на колоннах и обелисках.
   А чтобы их можно было издали прочитать, иероглифические знаки делали большими, высекали четко, порой с подлинным художественным мастерством.
   Шампольон открыл и другой вид египетского письма, которое получило название иератического. Иератические знаки -- это те же иероглифы, утратившие четкость изображения каждого отдельного знака.
   Иератикой писали и на белом известняке, но чаще всего на папирусе. Здесь уже не нужно было старательно вырезывать каждую черточку. На папирусе писали острыми палочками, чернилами служила жидкость, изготовленная из сажи. На папирусах писали не только иератикой, но и демотическим письмом, которое зарождается в VIII -- VII веках до н. э. Его знаки более упрощенные, чем знаки иератики. Они окончательно утрачивают рисунчатый характер.
   Позднее, во II -- III веках н. э., в Египте формируется еще одна письменность -- коптская. Коптский алфавит состоял из двадцати четырех букв классического греческого алфавита и из семи букв, которые происходят от согласных знаков демотического письма.
   ИЗ ГЛУБИНЫ ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ
   Знание всех трех разновидностей египетской письменности помогло Шампольону в его дальнейшей работе. Дни, месяцы, годы потратил он, переписывая и сравнивая знаки всех трех графических систем, пока не научился легко подставлять вместо демотического иератический знак, а вместо иератического -- соответствующий иероглиф. Со временем это умение очень и очень ему пригодилось, когда Шампольон заинтересовался картушами Розеттской надписи.
   Из греческого текста он знал, где именно следует искать имя Птолемея, которое ранее нашел и прочитал Юнг. Найдя в средней надписи знаки, которые должны были бы соответствовать имени Птолемея, Шампольон заменил их на демотические, а потом -- на соответствующие иероглифы. И вскоре там, где в иероглифической части надписи должно было стоять имя Птолемея, отыскал в картуше именно те знаки, которые перед этим подобрал. Но Шампольон прочитывает это имя не так, как Юнг, не Птолемайос -- у Юнга было много гласных. Шампольон прочитывает правильно: Птолмис. "Древние египтяне, очевидно, игнорировали гласные и частенько их не писали", -- скажет он позднее в одном из своих исследований.
   В январе 1822 года в руки Шампольона попадает еще одна билингва. В греческой части было имя Клеопатра. Шампольон отыскивает среди иероглифов соответствующий картуш и прочитывает имя хорошо известной в истории царицы Египта.
   Оба картуша, с именами Птолемея и Клеопатры, вооружили исследователя знанием двенадцати иероглифических звуковых знаков. Лихорадочно ищет он другие картуши, выписывает помещенные в них иероглифы, и постепенно перед ним открываются имена Александра, Тиберия, Домициана, Германика, Траяна... Ни одного египетского имени! И Шампольон, как и все тогдашние египтологи, считает, что египтяне употребляли фонетические знаки только для написания имен иностранных правителей. Считает, что эти знаки -- не самобытное изобретение египтян, а заимствование принципа письменности эллинов. Поэтому нет смысла искать фонетические знаки в древнеегипетских письменах.
   14 сентября 1822 года. В этот день Шампольон разглядывал таблицы с нарисованными на них иероглифами, которые он получил недавно из Египта.
   Его друг, архитектор Гюйо, прислал копии надписей, высеченных на стенах знаменитого храма Рамсеса II в Абу-Симбеле.
   Шампольон знал: Абу-Симбел высечен в скалах за тысячелетие до того, как в Египет пришел Александр Македонский, до того, как его полководец Птолемей основал в древней стране на берегах Нила новую, эллинскую династию. За тысячелетие до рождения чужестранных правителей -- Тиберия и Клеопатры, Германика, Траяна...
   На списанных Гюйо таблицах были и картуши. Вот первый... Из него на Шампольона смотрело какое-то новое, незнакомое ему имя. Шампольон заинтересовался помещенными в середине картуша знаками. И хотя не допускал мысли, что они могут быть звуковыми, по привычке стал внимательно вглядываться в каждый знак. Вот кружок с точкой посередине. Солнце. На языке коптов он называется Ре.
   -- Ре... -- машинально произнес Шампольон.
   Второй иероглиф в прочитанных картушах обозначал м. За ним дважды повторялся знак, передававший звучание буквы с.
   Шампольон на мгновение останавливается, от волнения не может писать...
   Проходят минуты, а может, только секунды. Дрожащей рукой он выводит на бумаге: "Ре-м-с-с..."
   А если добавить пропущенные египтянами гласные? Получится Ремсес или Рамсес?
   Шампольон откладывает исписанный лист, берет чистый и переписывает новый картуш. Здесь на первом месте был иероглиф ибиса, священной птицы древних египтян, олицетворяющей бога Тота.
   -- Возможно, это звук Тот. Конечно, если предположить неслыханное, предположить, что иероглифы и в седой древности соответствовали звукам. А почему бы и нет? Почему бы...
   После ибиса опять тот же знак, что и в предыдущем картуше: м. За ним повторяется соответствующий звуку с.
   -- Тутмос! Рамсес и Тутмос! Имена двух знаменитых фараонов Древнего Египта...
   Значит, египетское письмо было звуковым!
   Шампольон заставил себя спокойно прочитать и другие строки, исписанные удивительными причудливыми знаками.
   И произошло то, во что невозможно было поверить. Немые, мертвые знаки вдруг как бы ожили.
   Дрожащими руками собирает Франсуа Шампольон свои бумаги и торопится к брату.
   -- Я нашел! В моих руках открытие, -- говорит он, передавая брату исписанные страницы. -- Первый в мире перевод египетских иероглифов на современный язык.
   Передает и теряет сознание.
   Почти неделю пролежал он, не имея сил поднять голову, взять в руки перо...
   22 сентября Шампольон пишет свое известное "Письмо к г. Дасье, непременному секретарю королевской Академии надписей и изящной словесности, относительно алфавита фонетических иероглифов" и 27 сентября докладывает о своем открытии на заседании Французской академии наук.
   Египетские письмена наконец заговорили. Иероглифы, иератика и демотика. Они рассказывали о военных победах фараонов, о стране, жизнь которой была наполнена удивительными контрастами.
   И везде и всюду древние надписи прославляли Рамсесов и Сети, Тутмосов и Аменхотепов, царицу Хатшепсут и других фараонов Египта. Были найдены и надписи, в которых говорится и о жизни простых людей. На каменных блоках, из которых построены пирамиды и храмы, археологи нашли интересные надписи. Они сделаны чаще всего красными, иногда черными чернилами, они рассказывают о том, сколько человек работало в карьере или на строительной площадке, точно указывают время, когда шло строительство.
   ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ЖИЗНИ
   В поисках новых материалов, необходимых для его дальнейших исследований, Шампольон едет в Италию, где тогда было собрано особенно много памятников египетской письменности.
   В Италии Шампольон познакомился и подружился с секретарем русского посольства в Риме Станиславом Коссаковским.
   В своих воспоминаниях о французском ученом Коссаковский писал: "Находясь под впечатлением истины, что письмо или письменный язык находится в соответствии с цивилизацией того народа, который им пользуется, он вынужден был отвергнуть столь распространенную до него мысль, что египетская графическая система была недостаточно совершенной".
   В свое время Юнг считал, что на папирусах написаны тексты сугубо религиозного содержания, а поэтому усомнился в ценности письменного творчества, по его словам, "такого неумного и легкомысленного народа, какими были древние египтяне".