Он знал, что придает большое значение счастью одного человека. Быть может, слишком большое. Но Сень-линь была особенной. Был ли он единственным, кто видел это? Но если кто-то другой и замечал ее необычность, то, несомненно, этим человеком был кто угодно, но только не Хуайшань Хан.
   Хуайшань Хан. Дело было и в нем тоже. Совесть Чжилиня была отягощена Хуайшань Ханом. Если бы не Чжилинь, этого человека не было бы здесь сейчас и, вероятно, не было бы этого чудовищного террора.
   Но, даже подумав так, Чжилинь знал, что мысль эта была идеалистической. Террор не был идеей Хуайшань Хана, и в глубине души Чжилинь понимал, что репрессии начались бы как с Хуайшань Ханом, так и без него.
   Тем не менее зло, которое творил последний, было очевидно. И дело было в Шане. Возможно, только гора Шань знала, кто был организатором сбора и распространения опия, но Чжилинь не мог поверить, что в это был замешан Мао. Мао мечтал только о том, чтобы не быть под каблуком Москвы. Война в Корее, доказывал Чжилинь, была трудным, но гарантированным выходом из создавшегося положения. Если Мао греб такие колоссальные деньги от продажи опиума, то надо ли ему было втягивать свою страну в опасную военную кампанию? Чжилинь считал, что это было бы бессмысленно.
   С другой стороны, Ло Чжуй Цинь, Кан Шэн и Хуайшань Хан возникли на ступенях иерархии государственной власти совсем недавно, а влияние их неуклонно росло. Как это случилось? Была ли гора Шань одной из причин? Чжилиню эта мысль казалась вполне резонной.
   Сеньлинь рыдала у него на груди.
   — Это кончается, — сказала она сквозь слезы, — как я и предвидела.
   — Нет, — отозвался Чжилинь. — На сей раз ты ошиблась.
   Но запах миндаля был по-прежнему сильным.
* * *
   Он поднялся наверх. Бархат ночи окутал его. Огромные тучи проплывали по небу, то и дело загораживая почти полную луну. В воздухе пахло дождем. Он шел с юго-востока. Барометр падал, неподвижный воздух становился все тяжелее.
   Чжилинь воспользовался пропуском, выписанным Мао. Он провел полтора часа, подделывая дату, и результат оказался более чем удовлетворительным. Тюрьма государственных сил безопасности была темной и зловещей. Она находилась недалеко от площади, в новом здании, проектированием и строительством которого руководили русские. И в итоге оно получилось уродливым и казалось разваливающимся и старым, в то время как должно было выглядеть новостройкой. Здание тюрьмы было окружено рядами недавно посаженных платанов. У входа стояли армейские трактора и два бронетранспортера. Все три машины были пусты. В это позднее время никого не было на площади. Чжилинь припарковал свою машину.
   Три поста охраны пропустили его без проблем. Но его беспокоило не то, как попасть внутрь, а как выйти оттуда.
   Ночью обслуживающий персонал тюрьмы сокращался на две трети, потому что верхние этажи использовались для административных целей и встреч руководителей разных уровней лишь временно.
   Заключенного не было в камере, как сообщил ему старший охранник блока. Он был на допросе. Не было ли в этом чего-то необычного? Старший охранник, которого звали Чу, ответил, что это обычное дело. Допрос продолжался всю ночь.
   — Когда же заключенный спит? — удивился Чжилинь.
   — А он не спит, — безучастно ответил Чу. — Это составная часть процесса допроса.
   Чжилинь сунул бумажку, подписанную Мао, в лицо Чу и сказал:
   — Приведи его ко мне.
   — Это противоречит заведенному порядку, — ответил старший охранник. — Наверное, мне надо посоветоваться с Хуайшанем тон ши.
   — Я приехал от Председателя Мао. Почему ты не поступаешь как положено и не звонишь ему? — в голосе Чжилиня звучал сарказм. — Я думаю, он по достоинству оценил бы полуночный звонок и с удовольствием разъяснил бы столь неотложную процедурную проблему.
   Чу в нерешительности перевел взгляд с клочка бумаги на лицо Чжилиня. Затем кивнул.
   — Сюда, — сказал он.
   В коридоре удушливо пахло каким-то дезинфицирующим средством. Оно просто забивало вонь фекалий и мочи. Электрические лампочки без абажуров свисали г бетонного потолка в проволочных решетках, давая слабый свет. Чу остановился и постучал в железную дверь с решетчатым окошком на уровне глаз. Через секунду кто-то ответил ему через него, и их впустили.
   Отвратительные запахи ударили Чжилиню в нос. Трое в форме по очереди занимались Россом Дэвисом, который сидел раздетый на корточках посреди квадратной комнаты. Многочисленные лампы были направлены на него. Чжилинь услышал странное неприятное жужжание и оглянулся. Один из допрашивающих держал электрический штырь. И Чжилинь увидел, как концом этого штыря он ткнул Росса Дэвиса. Сине-белая дуга, крик и струйка дыма с запахом обуглившейся кожи.
   — Довольно! — приказал Чжилинь. — Я пришел за заключенным.
   — От кого? — спросил человек со штырем.
   — От Мао жу, — ответил Чжилинь.
   — Это правда, — сказал Чу, помахивая бумажкой с именем Мао на ней. — Этот министр — в личном штате Председателя.
   — Дайте ему его одежду, — сказал Чжилинь, зная, что теперь надо было действовать быстро, очень быстро, или обман раскроется. — Оденьте его. Не в тюремную одежду. Мао желает допросить заключенного лично.
   Двум допрашивающим пришлось помогать Дэвису одеваться. Руки его дрожали, и он боялся посмотреть в сторону Чжилиня.
   — Вам нужна помощь, товарищ министр? — спросил Чу, когда Дэвис был готов. — Я могу вам дать двух моих людей.
   — Нет, — ответил Чжилинь. — Не надо, Чу тон ши. Я сам с ним справлюсь.
   — Вы уверены, товарищ министр? — осведомился Чу, держа дверь комнаты допросов открытой, пока они выходили. — Я и думать не хочу о том, что произойдет, если заключенный убежит.
   — Посмотри на него, — сказал Чжилинь, поддерживая Дэвиса. — Он едва можетидти, не говоря уже о том, чтобы тягаться со мной. Я беру на себя всю ответственность.
   — Как скажете, товарищ министр.
   Три поста охраны они миновали. Когда они вышли в неподвижную ночь, с губ Дэвиса слетел слабый вздох. Он лежал на плече Чжилиня точно так же, как недавно Сеньлинь.
   — Еще несколько шагов, дружище, — прошептал он на ухо Дэвису. — Мы уже у автомобиля. Ты можешь залезть внутрь?
   Дэвис кивнул, высвободился из объятий Чжилиня и, скривившись от боли, сел на пассажирское место.
   Чжилинь обошел машину и сел за руль. Он завел мотор, и автомобиль тронулся.
   Даже годы спустя, когда воспоминания все еще преследовали его, он не мог сказать, что привело его в огромный парк, удобно расположенный в районе Пекина и известный как Холмы Очарования. Только потом, позже, Чжилинь вспомнил старое название места: Охотничий парк.
   Может, Чжилинь приехал туда, потому что всегда любил это место. Там был ручей, который протекал через весь парк. А начинался тот ручей в прозрачном озере высоко в горах на западе.
   В XII веке в этих лесах было столько дичи, что императоры сделали их своими личными охотничьими угодьями. Но к середине XVIII века алчные императоры так основательно попользовались лесными богатствами, что для того, чтобы охота могла продолжаться, пришлось импортировать маньчжурского малу.
   Эти места назывались Шуанцзин, вилла Двух Колодцев. Сюда Чжилинь и привез Росса Дэвиса. И находилась она в южном конце парка. Здесь были и укрытия, и вода, хотя один из колодцев — тот, что поближе, — был закрыт крышкой из ржавого гофрированного железа.
   Чжилинь остановил автомобиль у входа, и они вышли. С помощью Чжилиня Росс Дэвис, хромая, прошел мимо бронзовых львов, стражей парка, на улицу, известную в прошлом как Май майцзы, Улица Торговцев. Здесь еще можно было увидеть остатки магазинов.
   Путь до виллы Двух Колодцев казался необычайно долгим, но хорошо было то, что сама Вилла была почти незаметной, даже если находиться внутри парка. То было место лишь временного отдыха. Утром Чжилинь должен был увезти Дэвиса дальше. Но куда? Разумеется, мы должны наказать его в назидание другим.Он не мог этого допустить. Был ли он шпионом или нет, но Дэвис прежде всего был его другом. Его жизнь значила для Чжилиня гораздо больше, чем показательный суд по делу о шпионаже мог значить для будущего нового Китая. Нынешний режим скоро забудет о существовании Росса Дэвиса, а Чжилинь — никогда.
   Он усадил Дэвиса как можно удобнее и дал ему воды.
   — Почему ты это сделал? — спросил Дэвис. Его лицо было еще в грязных подтеках крови и пота. — Я был уверен, что больше никогда тебя не увижу.
   — Ты варвар, — мягко сказал Чжилинь. — Что ты можешь знать?
   Дэвис улыбнулся и закрыл глаза.
   — Я думал, что в Шане было плохо, — выговорил он. — Но тут было хуже. Гораздо хуже.
   Чжилинь, ничего не сказав, присел рядом с другом. Возможно, —подумал он, — ему важно выговориться сейчас, потому что раньше онне имел такой возможности.
   —Я думал, нас хорошо подготовили по... всем возможным вариантам. Но теперь — теперь я думаю, что даже они не знали, что будет с нами, если нас поймают.
   С юго-востока донесся приглушенный грохот. Дождь приближался. Чжилинь взглянул вверх на небо над черепичной крышей. Там не было никакого света, кроме тусклого отсвета от огней спящего города. Он подумал о бриллиантовой сине-белой дуге от штыря, о запахе жареной плоти, плоти Росса Дэвиса, и порадовался тому, что сделал.
   — Не знаю, — сказал Дэвис, когда первые капли дождя упали на крышу виллы, — как я попал сюда. Это так далеко от Вирджинии. Далеко от дома. — Он положил голову на согнутые колени. — Мне кажется, будто я на другой планете, и мне кажется... кажется, что это хуже всего — умирать так далеко от родных мест.
   — Ты не умрешь, — отозвался Чжилинь, слегка подвинувшись, чтобы усилившийся дождь не намочил его. Он вспомнил их сумасшедшую поездку по Жикьюнь Шаню. Он вытащил сигарету, зажег ее и вставил в рот Дэвису.
   Хорошо, —подумал Чжилинь, — что его родители не видят своего сына в таком состоянии.
   Я боюсь, — сказал Дэвис, не сделав ни единой затяжки. — Я боюсь умереть. Если бы не это, я попытался бы убить себя в камере в промежутке между допросами. Это смертельный ужас. Что будет со мной после? Буду ли я пребывать в пустоте? Буду ли чувствовать холод? Будет ли там вообще что-нибудь?
   — Я буддист, — промолвил Чжилинь. — Нет ни рая, ни ада.
   Странно дернувшись, Дэвис повернул голову.
   — Тогда что?
   — Начало, — ответил Чжилинь. — Жизнь — наша жизнь — лишь начало космического путешествия. И кто может сказать, где оно закончится? За жизнь надо бороться. Каждую секунду. А смерти бояться не надо, мой друг.
   Он протянул руку, вынул дрожащую сигарету из губ Дэвиса и неглубоко затянулся. Потом выпустил дым и вернул сигарету Дэвису.
   Тот посмотрел на него.
   — Я так далеко от дома.
   — Забудь об Америке, — сказал Чжилинь. — Сейчас твой дом — Китай.
   Дэвис, откинув голову назад, сделал глубокую затяжку.
   Откуда-то из-за колодца раздался резкий звук, и Чжилинь вскочил. Шатающаяся фигура приближалась к вилле. Чжилинь сделал шаг вперед — дождь хлестал по его спине, — затем еще и еще, пока не оказался у закрытого колодца.
   — Сеньлинь!
   Она бросилась в его объятия.
   — Ага, любовники!
   Чжилинь прекрасно знал этот голос. Хуайшань Хан. Он появился из глубины небольшой рощицы: охотник догонял добычу.
   — Верный Чу позвонил мне, едва вы уехали, — говорил Хуайшань Хан, приближаясь к ним. — Он очень прозорливый человек, Чу тон ши. И подозрительный. Я велел вас держать под наблюдением до моего прихода, — он улыбнулся, но лицо его было невеселым. — И вот я здесь.
   Чжилинь посмотрел на Сеньлинь, которая, не в силах контролировать себя, дрожала у него на груди. Было очень темно, а из-за дождя и вовсе ничего нельзя было различить. Раскат грома, похожий на хлопок, темнота и затем вспышка зловещего света выхватила из темноты ее избитое, в синяках лицо.
   — Сеньлинь, что...
   — Я говорила тебе, что он знает, — она всхлипнула. — Это мое наказание. Он бил меня только по лицу. Наверное, какие-то кости сломаны. Он именно этого хотел. “Все должны знать о твоем позоре! — кричал он, когда бил меня. — До конца жизни тебя будут узнавать по твоему проступку!”
   Чжилинь, не в силах вымолвить ни слова, прижал ее к себе. Он целовал ее лицо, пока она тихонько плакала.
   — За что? — спросил он через некоторое время. — За что?
   — Не только за мою измену, — ответила Сеньлинь. — Но и потому, что я жду ребенка. Твоего ребенка.
   Ошеломленный Чжилинь отстраненно наблюдал за тем, как Хуайшань Хан схватил Сеньлинь за руку.
   — Отпусти ее, предатель! — глаза его сверкнули. Они были мутными и плоскими, как глаза большинства идеологов.
   Как-нибудь Чжилинь поспорил бы о том, почему Хуайшань Хан перешел к коммунистам. Ведь именно это заставило его перейти в другой лагерь, не так ли? Нет, нет.Теперь Чжилинь видел, каким хитроумным оппортунистом был тот. Переход от националистов к коммунистам прекрасно послужил Хуайшань Хану, а это было единственным, что волновало его. По той же самой причине он втянулся в опиумные дела. Деньги и растущая власть — вот составные части идеологии Хуайшань Хана.
   Хуайшань Хан приставил лезвие ножа к сонной артерии на шее Сеньлинь.
   — Отпусти, если не хочешь видеть ее мертвой. Чжилинь снял свою руку с Сеньлинь. Видя облегчение, появившееся в глазах Хуайшань Хана, он согнулся пополам и ударил в живот Хуайшань Хана, отбрасывая его назад.
   Хуайшань Хан издал хрюкающий звук, когда его позвоночник ударился о край железной крыши, закрывавшей колодец. Нож выпал из его ослабевших пальцев.
   Чжилинь сложил руки вместе и ударил Хана в грудь так, что тот согнулся пополам от боли. Тут же приподнял его — долго сдерживаемый гнев превратился в клокочущую ярость — и швырнул что есть силы.
   Хуайшань Хан грохнулся на середину железной крышки. Проржавевшая крышка проломилась. Хуайшань Хан закричал и, в отчаянии протянув руки, опять ухватился за Сеньлинь, увлекая ее с собой вниз.
   С воплями Чжилинь полез на колодец, обдирая кожу с коленей и голеней. Он ничего не видел, только чувствовал руку, пальцы, цеплявшиеся за него. Из последних сил он удерживал эту руку, ставшую скользкой от пота и зловонных испарений.
   Чья эта рука? Хуайшань Хана или Сеньлинь?В темноте он ничего не видел.
   И тут глубины освещенного лунным светом океана открылись ему, и он оказался в да-хэйи услышал зов.
   Я уничтожу его.Он чувствовал голос. Я должна его уничтожить. Отпусти!.. Отпусти!..
   Нет! — беззвучно закричал он. — Нет!
   Другого пути нет. Он убьет меня.
   Но Чжилинь по-прежнему удерживал руку.
   — Нет!
   Я не дам ему убить и тебя. Прошу тебя, отпусти.
   Сеньлинь!
   Звезды танцуют в неверном свете в глубине океана.
   — Я могу спасти тебя!
   И он устремился вперед не телом и даже не сознанием, а всем своим кц, своим необыкновенным ки.Он нашел ее и схватил ту ее сущность, с которой он сливался столько раз.
   И слился с ней еще один, последний раз.
   — Сеньлинь!..
   Это единственный путь...
   И рука ее выскользнула.
* * *
   Время перестало существовать для него. Несколько минут — или лет — спустя он слез с разрушенного колодца. Под навесом, с которого стекала вода, спал Росс Дэвис. Чжилинь тоже забрался туда. Здесь не было ни холода, ни сырости, ни абсолютной темноты. Он обнял руками колени и содрогнулся. И только тут он почувствовал тошнотворный запах горького миндаля. А повернув голову, увидел оскаленные зубы и разбитые, неестественно синего цвета, бездыханные губы своего друга.

Книга четвертая
Бытие
Вивартасиддха

Весна — лето. Время настоящее
Майами — Москва — Гонконг — Шань — Вашингтон

   — Он испарился.
   — Что?
   — Испарился, дружище. Или слинял, если тебе так больше нравится. Мы упустили этого козла.
   — Беннетта?
   Мартин Хуанито Гато де Роза наклонил голову и, прищурившись, посмотрел на Симбала.
   — Я думал, что выкачал всю воду из твоих легких. Но, может, я ошибся?
   — Ну да! Если ты еще немного подышишь мне в рот, я захочу тебя, — ответил Тони.
   Холод и мрак окружали их. По правде сказать, Симбалу в его жизни еще не приходилось так мерзнуть. Впрочем, ему следовало благодарить Бога за этот холод. В противном случае он, не придя в себя, пошел бы камнем ко дну и Кубинец ни за что не отыскал бы его без акваланга. Симбал поежился.
   Глаза Кубинца затуманились.
   — Что за невезение, черт побери. Столько трудов — и все коту под хвост. — Он сидел, завернувшись в серое одеяло, на котором черными трафаретными буквами была выведена надпись “Полиция Майами”. Ему пришлось предъявить свое служебное удостоверение полиции, прибывшей на место происшествия в результате сердитого звонка какого-то местного жителя, которого разбудили звуки выстрелов. Узнав, с кем они имеют дело, блюстители порядка ограничились беглым опросом и под вой сирен умчались на место настоящего несчастья — пожара в одном из отелей в центре города. Пока они беседовали с Кубинцем, прибывшие с ними врачи, возились с Симбалом, получившим несколько травм и повреждений. Они хотели забрать его в больницу и там провести более тщательное обследование, но он отказался.
   — Да еще Мария, — продолжал Кубинец. — Она не была похожа на жадных шлюх, с которыми обычно здесь приходится работать. Мозги у нее варили неплохо.
   Симбала продолжали грызть воспоминания о том, как он задыхался в холодной темной воде. Его легкие отказались работать. Холод и мрак закрадывались внутрь его тела, проникая в ноздри, протискиваясь сквозь стиснутые зубы. Еще чуть-чуть, и он бы захлебнулся... Тони снова поежился и покрепче укутался в грубое одеяло, оставленное полицейскими.
   — Ты только взгляни на мой костюм, — горестным голосом продолжал Кубинец. — Теперь он годится только для мусорного ящика. Ты знаешь, во сколько он мне обошелся?
   — Заткнись.
   —Что?
   — Я говорю, заткнись. За него компания заплатила, скажи, что нет.
   Симбал имел в виду ЦРУ.
   — Ну да.
   — Тогда перестань ныть. Кубинец опустил голову.
   — Дело не в этом вонючем костюме, приятель. Черт побери!
   Симбал дрожал так, что у него зуб на зуб не попадал.
   — Этот мерзавец нажал на курок, и ее не стало. Вот так запросто. Чтобы поступить так, нужно иметь сердце изо льда.
   — Мартин, умолкни.
   Однако Симбал внимательно прислушивался к Кубинцу, стараясь уловить чувства, скрывавшиеся за его словами.
   — С какой стати ты затыкаешь мне рот, а? — обиженно протянул Кубинец. — Кто, как не я, вытаскивал тебя из этой вонючей воды, наплевав на акул и все такое?
   — Мартин, здесь нет акул.
   — Тебе никогда не доводилось слышать о такой штуке, как поэтическое воображение? О Господи, и я еще спасал эту неверующую свинью из подводной могилы?
   — Нет, я признателен тебе за это, Мартин. Честное слово. Но пожалуйста, ради всего святого, будь так добр, закрой свою глотку хоть на минуту.
   Кубинец, отвернувшись, взглянул в сторону огней на набережной.
   — Признательность обычно выражают несколько иначе.
   — Ты сказал, что Беннетт удрал. Гато де Роза уставился в воду.
   — Испарился. Растаял вдали, точно утренний туман.
   — Возможно, это не совсем так.
   Кубинец, повернувшись, пристально взглянул на него.
   — Тебе известно что-то такое, чего не знаю я?
   — Бегунок Йи.
   — Йи из Чайнатауна? Один из трех братьев, которые ведают делами дицуй вНью-Йорке?
   — Он самый. Я засек его на вечеринке. Он о чем-то беседовал с Беннеттом.
   — Ну и что? — Кубинец пожал плечами. — Разве не для этого и проводятся вечеринки?
   — Дело в другом. Ты помнишь, что сказал Беннетт? Он убрал Алана Тюна. Между прочим, именно Бегунок Йи был самым большим покровителем Тюна в дицуй.Я слышал, что Йи собирался сильно продвинуть его вверх.
   Гато де Роза широко открыл глаза.
   — И ты полагаешь...
   Симбал кивнул.
   — Если Тюн чем-то не устраивал шишек дицуй,то, весьма вероятно, то же самое относится и к Йи. Кто знает, возможно, они на пару снимали пенки с полученных доходов или даже планировали отколоться и начать собственное дело?
   — Если ты прав, — промолвил Кубинец, — то мы, отыскав Бегунка Йи, найдем и Беннетта поблизости. Потому что если ты прав, то это означает, что Беннетт здесь для того, чтобы убрать Йи.
   — Именно об этом я и подумал.
   Кубинец поднялся, сбросив с плеч одеяло.
   — Подожди меня. Я сделаю пару звонков. Кто-нибудь должен же знать, где остановился Йи.
   Он оказался прав. Кое-кому это действительно было известно.
   — Як говорит, что Бегунок заказал номер в “Триллианте” на набережной.
   — Як?
   — Знаешь, парень, если бы у тебя было бы столько же волос, сколько у этого черта, тебя тоже прозвали бы Яком. — Он постарался хоть немного привести в порядок свой действительно сильно пострадавший в воде шелковый костюм цвета сливок. — Давай сначала раздобудем какие-нибудь сухие шмотки, а затем отправимся на поиски Йи. — Он помог Симбалу подняться на ноги. Несколько секунд они стояли, глядя друг на друга в упор. — Теперь я последую за этой сволочью, куда бы он ни отправился.
   — Беннетт — моя добыча.
   — Нет, — возразил Кубинец. — Нет, после того, что он сделал с Марией.
* * *
   Название “Триллиант” вполне подходило к этому треугольному пирамидальному сооружению, сверкавшему множеством огней, точно самоцвет, и одним своим видом вызывавшему головокружение. Между фасадом отеля и берегом океана располагался громадный, похожий на лагуну бассейн с островком, утыканным посередине пальмами и освещенный так же ярко, как и взлетная полоса ночью. Гато де Роза выразительно хмыкнул, вылезая из огненно-красного “Феррари”, дверцу которого почтительно открыл швейцар в новенькой форме.
   — Погоди, ты еще не видел местного поля для гольфа, — заметил он. — Особенно забавна ловушка на семнадцатой лунке. Там, помимо воды, есть еще и настоящий крокодил. — Он коротко рассмеялся. По широким ступеням, сложенным из бледно-розовых плит, они поднялись к роскошным дверям из дымчатого стекла и бронзы. По обеим сторонам от входа росли пальмы и азалии.
   — Здесь все по высшему разряду, — заметил Симбал.
   — Ага, — согласился Кубинец. — Для тех, кто в состоянии пробыть в этом дерьме хотя бы час.
   Когда они вошли внутрь, у них от холода перехватило дыхание: владельцы отеля явно не поскупились на кондиционеры.
   — Черт возьми, — промолвил Тони. — Мне бы сейчас не помешала эскимосская парка.
   — В чем дело? — осведомился Гато де Роза. — Ты боишься обледенеть?
   Он направился к мраморной стойке, на которой стояли рядком одинаковые розовые телефоны для внутренней связи. Подняв трубку одного из них, он спросил у оператора номер Бегунка Йи. Получив отказ, он в свою очередь не захотел, чтобы девушка сама звонила в номер Йи.
   Лениво прохаживаясь вдоль конторки, он дождался, когда смуглолицый консьерж закончит разговаривать по телефону Тихо окликнув его, Кубинец протянул ему двадцатидолларовую банкноту Проворство, с которым консьерж принял ее и тут же спрятал в карман, сделало бы честь любому фокуснику. Их разговор, происходивший на испанском, длился от силы секунд двадцать-тридцать.
   Через несколько мгновений Гато де Роза вновь очутился рядом с Симбалом.
   — Чего и следовало ожидать, — бросил он. — Тридцать семь ноль один и ноль два. Номер на верхнем этаже. Пять штук за ночь.
   — Уж он-то, я думаю, может себе это позволить, — отозвался Симбал, направляясь вслед за спутником к сверкающим дверям лифта, на которых, как и на дверцах соседних кабин, красовался треугольный значок — эмблема отеля. Он был вышит и на ковре, устилавшем пол в вестибюле.
   — Ты выяснил, у себя старый Йи? — спросил Симбал.
   — Этот парень полагает, что у себя.
   — Посетители?
   Кубинец скептически посмотрел на Тони.
   — Послушай, он ведь всего лишь консьерж, а не господь Бог. “Триллиант” не придорожная гостиница. Пройди сюда хоть взвод морских пехотинцев, он может и не заметить этого.
   — Но ты хоть уверен, что ты первый, у кого он взял деньги сегодня ночью?
   Гато де Роза рассмеялся в ответ. Его смех оборвался в ту секунду, когда из одного из дальних лифтов вышел Беннетт собственной персоной.
   — Черт побери!
   Вестибюль был битком набит разодетыми в пух и прах гостями. Где-то слева гремела музыка, и основной поток людей устремлялся туда. Шоу в ночном клубе при отеле было в самом разгаре.
   Беннетт проталкивался через толпу к выходу. Он явно не спешил и не оглядывался назад. Подобно большинству маньяков (после общения с ним Симбал не сомневался в том, что Беннетт психически ненормален) он был совершенно уверен в себе. Симбал и Кубинец, не сговариваясь, бросились вслед за ним, цепляясь ежеминутно за платья от “Никон” и “Унгаро” и буквально задыхаясь от умопомрачительного аромата “Норелль” и “Шанель №5”.
   Беннетт исчез в боковом выходе, и они прибавили шагу. За дверью открылся коридор с бетонными стенами. Надпись на табличке на стене гласила: “Заходить в купальных костюмах в вестибюль запрещается”. Прочитав это, Симбал громко выругался и пустился бежать во весь дух. В его памяти всплыли слова Кубинца, утверждавшего, что Беннетт появляется только там, куда молено добраться по воде.