- Итак, лейтенант Бараньяи. Что вы можете мне рассказать?
   - Они захватили нас примерно два, два с половиной месяца тому назад, - произнёс тот, вытирая рот тыльной частью руки и часто моргая. Затем он собрался и глубоко вздохнул.
   - Они захватили нас два с половиной месяца назад, - повторил он уже спокойнее. - Подловили нас прямо около гиперграницы, когда мы уходили с Новой Тосканы. Нам оставалось полчаса до начала гиперперехода, когда они выровняли с нами скорость. Появились из ниоткуда, насколько мы видели. - Он пожал плечами. - Думаю, они скорее всего подошли в режиме маскировки, но наша компания никогда не тратила на сенсоры и кредитом больше, чем это было неизбежно. Они могли подойти, стреляя сигнальными ракетами во все стороны, а мы бы их не заметили!
   - Так что капитан Бэкон узнал о них только когда они вышли на связь, и заявили ему, что если он попытается воспользоваться передатчиком, то они тут же уничтожат нас. - Бараньяи снова пожал плечами. - Когда на вас нацелен бортовой залп тяжёлого крейсера, у вас нет особого выбора. Так что они поднялись на борт.
   Торговый космонавт Лиги скрестил руки, как будто в ознобе растирая ладонями предплечья.
   - Это были психи, - категорически заявил он. - Мы потом узнали, что большинство из них служило в "силах безопасности" прежнего режима Народной Республики Хевен. По-видимому, они фактически целиком укомплектовывали экипажи звёздных кораблей сотрудниками "безопасности" для того, чтобы следить за регулярными военными кораблями!
   Бараньяи взглянул на Абигайль, как будто ему было трудно в это поверить даже сейчас, и она кивнула.
   - Да, так они и делали. Мы и сами имели… основательный опыт общения с ними. Прежнее правительство Хевена не отличалось умеренностью.
   - Верю вам на слово, - произнёс Бараньяи. - Может, когда-то я бы и не поверил, однако не теперь, это чертовски верно. Во всяком случае, непохоже, чтобы в новостях говорили о Народной Республике всё. Я никогда не видел там ничего о кровавых маньяках, поставленных во главе психушки.
   - Не все хевениты маньяки. Разумеется, мы не испытываем к ним большой любви, однако я должна честно признать, что теперешнее правительство, похоже, искренне делает всё, что только может, для того, чтобы вскрыть и искоренить злоупотребления своих предшественников. - Это прозвучало несколько более напыщенно, чем того хотела Абигайль, однако это было правдой.
   - И в это тоже я могу поверить, судя по тому, как эти типы себя вели, - заметил Бараньяи. - Их командир - "гражданин коммодор Клинье", как он себя называл - мог по каждому поводу по добрых полчаса нести напыщенный бред относительно "контрреволюционеров", "классовых врагов", "врагов Революции" и "предателей народа", которые составили заговор с целью свержения законного правительства Народной Республики и убийства кого-то по фамилии Сен-Жюст.
   Абигайль снова кивнула и Бараньяи беспомощно воззрился на неё.
   - Я думал, что главой Хевена был Пьер, - возразил он.
   - Был. Сен-Жюст заменил его, после того как он погиб во время попытки переворота.
   - Как скажете.
   Бараньяи покачал головой и Абигайль спрятала улыбку при виде того, как замешательство солли продемонстрировало всеобъемлющую важность войны с Хевеном и её причин с безжалостной перспективы точки зрения Лиги.
   - Во всяком случае, - продолжил торговый космонавт, - Клинье явно считает себя ключевой фигурой контратаки с целью "спасения Революции". Во всяком случае он мнил себя не просто отбросом, вроде обычного пирата. И он чертовски строго поддерживает "революционную дисциплину". - Бараньяи снова поёжился. - Насколько я могу понять, это просто повод побаловаться пытками. Любой - и я на самом деле имею в виду любой - нарушающий правила, плохо справляющийся со своими обязанностями или просто вызвавший недовольство Клинье и его прихлебателей может считать себя счастливчиком, если ему удастся остаться в живых. Большинство были бы счастливы, если бы им удалось покончить с собой до того, как их схватят палачи Клинье. И наши люди испытали это на себе в полной мере. Несомненно, он смотрит на дело так, что вы или полностью на его стороне, или полностью против него и тогда заслужили всё то, что он способен придумать и сделать с вами.
   - Капитан Бэкон умер примерно через две недели, - мрачно произнёс лейтенант, - и чтобы умереть, ему потребовалось примерно три дня. София Аберкромби, наш второй механик, умерла ещё через неделю. Однако мы были не единственными. На самом деле, полагаю, некоторые из его людей были рады встретить нас, поскольку это дало им шанс подсунуть ему другие жертвы. Насколько я могу понять, Клинье вместе с Домьер и ещё полудюжиной высокопоставленных офицеров сплотили всех сочетанием возможности пограбить, возможности развлечься с пленниками и самостоятельно устроенного царства террора. Мы находились в самом низу пирамиды, однако дичью мог стать любой, кто хоть немного выбивался из общей массы.
   - Я до сих пор не разобрался, что же сегодня произошло, - продолжил он. - Они, как обычно, распределили нас по рабочим командам, когда кто-то разнёс ко всем чертям машинное отделение. Это были вы?
   - Боюсь что да, - серьёзным тоном признала Абигайль. - Прошу прощения, если мы убили кого-нибудь из ваших людей. Однако, имея только один способный выходить в гипер корабль и цели на расстоянии половины светового часа одна от другой… - она пожала плечами.
   - Я понимаю, - Бараньяи на мгновение закрыл глаза, лицо его исказила боль. Однако когда он открыл глаза, то спокойно встретил взгляд Абигайль. - Мне бы хотелось, чтобы они остались в живых, однако я понимаю. И, - он криво, бесконечно горько улыбнулся, - если бы не это, то спустя несколько месяцев мы так или иначе всё равно были бы мертвы. Или желали смерти.
   Он тяжело вздохнул.
   - Неважно. Вы как следует врезали по судну. Гражданин лейтенант Эйзенхауэр, которого Клинье назначил командовать "Изумрудной Зарёй", был из его приближённых. Он начал орать на нас, требуя починить гипергенератор и кормовое кольцо. Однако не было смысла и пытаться - они оба нуждаются в ремонте на верфи. Его собственный механик заявил ему то же самое. По-видимому, после этого он приказал, чтобы его люди взорвали судно и себя вместе с ним.
   - Разумеется, после расправы с остатком наших людей, чтобы мы не смогли помешать.
   Он снова умолк, смотря вдаль на что-то видное только ему. Затем он встряхнулся и снова посмотрел на Абигайль.
   - Полагаю, некоторые из его людей решили, что на самом деле не хотят становиться мучениками во имя Революции. У нас-то, чёрт подери, никакого оружия не было, однако кто-то начал палить. Мне кажется, что Стив Демосфен - он был нашим вторым помощником - находился в кормовом импеллерном отсеке, когда вы в нас попали. Я не знаю. Но я собрал всех наших, кого только смог найти, и увёл сюда. Подумал, что кто бы ни одержал верх в перестрелке, он обломится, пытаясь взорвать судно чем угодно за исключением термоядерного реактора, и, кто бы в нас ни стрелял, имеются по меньшей мере неплохие шансы на то, что за выстрелами рано или поздно последует абордажная группа. Как бы то ни было, это было единственное место, которое пришло мне в голову в качестве укрытия, и, по крайней мере, я, как вахтенный офицер, знал блокирующие коды безопасности, так что они не могли просто открыть люк с мостика. И… вот мы здесь.
   Он взмахнул руками в неопределённом, но охватывающем все окружающие их конструкции судна жесте, и Абигайль кивнула.
   - Да, вы здесь, - тихо произнесла она. - Лейтенант Бараньяи, мне жаль, что вам и вашим людям пришлось вынести всё то, через что вы прошли, и я искренне сожалею о смертях ваших офицеров и членов команды. Однако от имени "Гексапумы" и Звездного Королевства Мантикоры даю сам слово, что все вы будете репатриированы в Солнечную Лигу при первой же представившейся возможности.
   - В настоящее время, лейтенант Хернс, - произнёс Бараньяи с простой, сердечной искренностью, - я не могу представить ничего, чего бы мы жаждали больше.
   - Тогда давайте вызовем мои боты и вывезем ваших людей отсюда.
 

Глава 27

 
   - Как вы думаете, что с ними будет? - тихо спросила Рагнхильд.
   - С хевами? Или с людьми Бараньяи? - уточнила Хелен.
   Все гардемарины "Гексапумы" сидели за общим столом в Салажьем Уголке. С момента уничтожения "Первой Народно-Освободительной Эскадры" коммодора Анри Клинье и захвата "Изумрудной Зари" прошло двое местных суток.
   От импеллера "Анхура" осталось достаточно, чтобы он смог выдать жалкие пятьдесят g, и сейчас эта жестоко искалеченная развалина находилась на парковочной орбите вокруг Понтифика. Беспомощная туша "Изумрудной Зари" была взята на буксир полудюжиной ЛАКов, и сейчас занимала орбиту неподалёку от своего бывшего захватчика. Бараньяи смог подтвердить, что один из тяжёлых шатлов транспорта пропал, но пока что никто и следа его не нашёл. Хелен была уверена, что, рано или поздно, он где-нибудь обнаружится. Скорее всего, где-нибудь на поверхности Понтифика, брошенным теми, кого он туда доставил. Как именно беглецы-хевы рассчитывали раствориться среди настолько изолированного местного населения, она не представляла, но, по её предположению, те сочли такую попытку предпочтительнее возможных альтернатив.
   - Со всеми, пожалуй, - сказала Рагнхильд. - Но в основном я думала о хевах.
   - К чёрту хевов, - сказал Аикава настолько резко, что Хелен бросила на него слегка удивлённый взгляд. - Ты, Рагнхильд, как и я, разговаривала с Бараньяи. Можешь хоть на минутку допустить, что они не заслуживают всего, что бы с ними не случилось?
   - Я не говорила, что жалею их, Аикава, - ответила Рагнхильд. - Я только сказала, что мне интересно, что с ними в конечном итоге будет.
   - Что бы это ни было, это будет меньше, чем они заслужили, - пробормотал Аикава, уставившись на сцепленные на столешнице руки.
   - Я сегодня днём слышал разговор старпома с коммандером Нагчадхури, - сказал Лео Штоттмейстер. - Фитцджеральд сказал, что капитан собирается просить президента Адольфссона подержать их здесь, по крайней мере некоторое время.
   - На мой взгляд, это разумно, - отозвалась Хелен. - Уж точно у нас на борту места для них нет!
   - Нет, - согласился Лео. - Но мне не кажется, что капитан думал только об этом. - Лео обвёл стол взглядом и увидел, что взгляды всех остальных обращены на него. - Старпом сказал коммандеру, что капитан собирается рекомендовать адмиралу Хумало передать Клинье, Домьер и всех их людей хевам вместе со всеми свидетельствами их преступлений, которые мы сумели собрать.
   - О, Боже! - Хелен откинулась в кресле, слегка раздвинув губы во внезапной улыбке. - Как… зло, - восхищенно добавила она.
   Одним из проявлений мании величия Клинье, вызывавшей в нём мечты - по всей видимости искренние - о возрождении в один прекрасный день Народной Республики во всей её жуткой славе, было ведение подробного личного журнала деятельности его "эскадры". Он любовно перечислял название, планету приписки и груз каждого захваченного ими приза. Указывал вырученные за них суммы, звёздные системы, где они были проданы, даже имена брокеров, через которых они сбывались. Он описывал прочие мятежные корабли хевов, с которыми они вступали в контакт, и созданную ими организацию "Освободительные Силы в изгнании". Он также дотошно перечислял имена всех, кого приговорил к казни за "измену делу народа"… включая как минимум сорок человек, которые вообще не являлись гражданами Народной Республики. Сохранил он и не менее подробный список своих подчиненных, наиболее отличившихся "своим рвением на службе народу".
   Одной этой информации было бы достаточно для большинства из них, чтобы быть повешенными в Звёздном Королевстве. Но в замысле вернуть их в восстановленную Республику Хевен было хладнокровное, восхитительно злобное изящество. Даже среди самых оголтелых мантикорских патриотов не нашлось бы того, кто хоть на мгновение усомнился бы, какого рода теплую встречу устроят Анри Клинье и его кровавой шайке правительство президента Элоизы Причарт и флот адмирала Томаса Тейсмана.
   "А ещё им просто ненавистна будет мысль, что контрреволюционеры казнят их в качестве банальных насильников, бандитов и убийц. А ещё - о, Боже - Причарт и Тейсману придётся признать существование таких шаек и их республиканское происхождение!.. Интересно, сколько же зайцев мы убьём одним выстрелом? Папе и Вебу это понравится!"
   - Согласен, что они это заслужили, - тихо сказал Пауло д'Ареццо. - И не поймите меня неправильно, я не испытываю к ним на этот счёт ни капли сочувствия. Но должен сказать тебе, Аикава, что после увиденного на "Анхуре" трудно не испытывать по крайней мере некоторое… не знаю. Не сожаление, но…
   Он неловко пожал плечами, а все остальные уставились на него. Он ответил им взглядом не то чтобы вызывающим, но… упрямым. Словно ожидал, что они все набросятся на него за то, что он осмелился сказать нечто с хотя бы самым тонким намёком на симпатию к выжившим ГБ-шникам.
   Но они этого не сделали. По крайней мере сразу же. Хелен осознала, что испытывает к нему странное уважение за то, что он осмелился это сказать. И, возвращаясь в воспоминаниях к виденному ею на "Анхуре", она также осознала, что по крайней мере отчасти с ним согласна.
   - Я знаю, что ты имеешь в виду. - Она не представляла, что собирается что-либо сказать, до того, как у неё вырвались эти слова, а д'Ареццо, услышав их, выглядел самым удивлённым из всех. - Это было… весьма жутко, - сказала она Аикаве и Рагнхильд, а Лео согласно кивнул. - Знаю, что вы, ребята, должны были видеть достаточно крови и тел на борту "Изумрудной Зари", но видели бы вы тот кусок коридора на "Анхуре". Не больше пятнадцати-двадцати метров - максимум двадцать пять. И на этом пространстве мы насчитали семнадцать мертвецов. Причём для этого пришлось воспользоваться криминалистическим оборудованием коммандера Орбана. Части тел были так перемешаны, и так… накрошены и обожжены, что мы даже не могли с уверенностью сказать, что какому телу принадлежало. Поэтому пришлось делать анализ ДНК всего подряд, чтобы определить, сколько там вообще было тел. И это только один коридор, Аикава. Пока что мы подтвердили более двухсот смертей.
   - И что? - Аикава смотрел на неё почти разгневано - не столько ею самой, сколько предположением, что нечто должно было заставить его чувствовать хотя бы малейшее сочувствие в отношении людей, сотворивших то, что произошло с экипажем "Изумрудной Зари".
   - Хелен и Пауло в чём-то правы, Аикава, - мрачно сказал Лео. - Не знаю про остальных, но, признаюсь, меня вывернуло наизнанку, когда мы наконец добрались до их кормовых импеллерных отсеков. Боже. Если я больше никогда не увижу подобного, это будет на двадцать лет меньше необходимого. И шкипер сделал всё это одним залпом носовых погонных орудий. Вы можете представить, что было бы после полного бортового залпа?
   - О'кей, о'кей, - сказал миниатюрный гардемарин. - Признаю, что это было весьма ужасно. Это я могу сказать и по видеозаписи. Но со множеством людей, никого никогда не убивавших, не насиловавших и не пытавших, во время боя происходят столь же ужасные вещи. Вы, ребята, пытаетесь мне сказать, что это искупает то, что было хладнокровно учинено с беспомощными пленниками?
   Голос его звучал скептически, и Хелен покачала головой.
   - Нет, разумеется нет. Просто, ну…
   - Просто мы тоже ощущаем вину, - мягко сказал д'Ареццо. Хелен в изумлении повернулась к нему, поскольку он безошибочно ткнул пальцем именно в то, для чего она пыталась подобрать слова.
   - Да, - медленно сказала она, глядя в его серые глаза так, словно, в каком-то смысле, впервые увидела их владельца. - Да, именно это я и имела в виду. - Она повернулась к остальным, особенно к Аикаве. - Дело не в том, Аикава, что я не думаю, что они заслуживают ужасного конца, каким бы тот ни оказался. Я просто не хочу, чтобы мы в процессе превратились в них. То, что мы сделали с этим кораблём, должно было бы составлять достаточное наказание за какие угодно и чьи угодно проступки. Я не говорю, что этого довольно, только то, что этого должно быть довольно. И я не хочу превращаться в того, кто жаждет лично наказать даже кого-то вроде Клинье ещё более ужасным образом. Я сама дерну за рычаг, если они приговорят ублюдка к повешению. Не поймите меня неправильно. Но если мы можем передать его кому-то ещё - кому-то, у кого ничуть не меньше нашего оснований и права судить его, кто займётся после подобающего судебного процесса их дальнейшей карой - то я за это.
   - Зачем? - спросил Аикава. Из его голоса пропала большая часть воинственности, но он не был пока вполне готов окончательно сложить оружие. - Только чтобы не пачкать рук?
   - Не рук, Аикава, - сказал д'Ареццо. - Они уже запачканы, и, думаю, мы с Хелен в равной степени готовы запачкать их ещё сильнее, если этого потребует долг. - Он покачал головой. - Не руки нас беспокоят, а души.
   Аикава открыл было рот, но снова закрыл его, очень медленно. Он несколько раз перевёл взгляд с д'Ареццо на Хелен и обратно, потом взглянул на Лео.
   - Он прав, - повторил Лео, а Хелен медленно, выразительно кивнула в знак согласия. Аикава нахмурился, но потом пожал плечами.
   - О'кей, - сказал он. - Может быть вы все правы, Лео. И может быть я изменю свою точку зрения через пару недель или пару месяцев. Если это случится, полагаю, лучше не делать того, о чём потом будешь жалеть. Кроме того, - он сумел изобразить нечто похожее на свою нормальную ухмылку, - на самом деле важно то, что ублюдки отправятся на плаху, а не то, что это будет наша плаха. Так что, наверное, если капитан хочет быть любезным и послать Причарт и Тейсману подарок, я тоже могу с этим согласиться.
   - Ха, Аикава, от твоих достойных святого доброты и милосердия у меня просто дыхание перехватывает, - сухо сказала Хелен и присоединилась к общему хохоту, который раскатился над столом после её фразы. Однако, даже смеясь, она продолжала думать о неожиданно раскрывшейся глубине Пауло д'Ареццо. Ещё более беспокоящей была мысль о том, что, возможно, неожиданностью это стало только для неё…
 
***
 
   - Хорошо вернуться к рутине, шкипер, - искренне заявил Анстен Фитцджеральд, сидя вместе с Тереховым в капитанской каюте и потягивая восхитительный кофе старшего стюарда Агнелли. Находившийся между ними стол был завален бумагами и чипами с записью, поскольку они вернулись к рутинным деталям повседневного существования "Гексапумы".
   - Да. Хорошо. - Терехов услышал в собственном голосе отчётливое удовлетворение. Он не знал, успокоит ли наконец демонов Гиацинта жестокое избиение, устроенное им "Анхуру". По правде говоря, он в этом сомневался. Но знал, что по крайней мере добился в этом деле какого-то прогресса, а демонстрация того, что он в конечном итоге не растерял мастерства была, по его скромному мнению, чертовски убедительной. Лучше всего же было то, что он не поддался практически неодолимому побуждению самостоятельно повесить или выкинуть в космос Клинье и его выживших офицеров - как абсолютный минимум эту хладнокровную, кровожадную садистку Домьер. Терехов ни на мгновение не сомневался, что всех их ожидает; однако вопрос, сделал ли он это во имя правосудия, или просто чтобы притушить их кровью пожар собственной жажды мщения, был из тех, на которые он предпочёл бы никогда не отвечать. И не только перед самим собой. Ответить на этом вопрос пришлось бы также и перед Шинед, даже если бы та никогда его не задала вслух.
   - Всё-таки, - сказал он, размышляя вслух, - нам повезло.
   - Некоторые сами куют свою удачу, шкипер, - отозвался Фитцджеральд, разглядывая капитана сквозь завитки пара, поднимавшиеся над его чашкой с кофе.
   - Не надо заливать, Анстен, - криво улыбнулся Терехов. - Ещё скажите, что не сочли меня спятившим, когда я предпочёл заманить их настолько близко… если сможете!
   - Ну… - начал было Фитцджеральд, поражённый тем, что капитан поднял в их разговоре данную конкретную тему.
   - Разумеется, так и было. Ради всего святого, Анстен! У нас в пусковых были ракеты Марк-16. Я мог бы превратить любого из них - или обоих - в металлолом, не оставив другого выбора, кроме как сдаться, вообще не позволив им выйти на дистанцию поражения энергетического оружия. Разве не так?
   - Да, сэр, могли бы, - тихо произнёс Фитцджеральд. - И, полагаю, если я собираюсь быть честен, то должен признать, что действительно задумывался о том, что это не было лучшим с тактической точки зрения выбором.
   Даже сейчас старпом был немало удивлён тем, что между ними мог происходить такой разговор. Он помнил свои прежние сомнения насчёт Айварса Терехова и шрамов, которые должен был оставить после себя Гиацинт. По правде говоря, он всё ещё не был убеждён, что те сомнения были ошибкой. Но бой против "Анхура" и психопатов Клинье во многом их развеял. И, что во многих отношения было гораздо важнее, бой этот, похоже, положил конец затянувшейся напряжённости в их с капитаном отношениях.
   - Не буду вам лгать, Анстен, - сказал секунду спустя Терехов, опуская взгляд на собственную чашку. - Когда мы выяснили, что это хевы - и, в особенности, что один из кораблей типа "Марс" - это действительно повлияло на мои суждения. Это сделало меня ещё более непреклонным в стремлении не просто разбить их, но сокрушить. Анстен, - капитан оторвал взгляд от коричневых кофейных глубин, голубые его глаза были темны, и в них не было той удерживающей на расстоянии сдержанности, к которой привык Фитцджеральд, - я хотел сделать с ними всё то, что мы с ними сделали. Я знал, как будет выглядеть изнутри этот корабль, когда мы с ним закончим, и я хотел это увидеть. Я хотел это почувствовать.
   Ответный взгляд серых глаз Фитцджеральда был спокоен. Возможно, он не был бы настолько спокоен, если бы старпом не слышал интонаций Терехова. Если бы не распознал в них осознание капитаном того, какие демоны таятся у него внутри.
   - Но, - продолжил Терехов, - чего бы я ни хотел, к тому моменту я уже решил, какой именно бой собираюсь устроить, если удастся подманить тех, кто бы там ни был, достаточно близко. Это решение я принял до того, как узнал, что они - хевы. Не потому, что я хотел наказать тех, кто устроил бойню моим людям у Гиацинта, но потому, что хотел - мне нужно было - разгромить тех, кто бы там ни был, настолько быстро и настолько жестоко, на такой короткой дистанции и на такой низкой относительной скорости, чтобы у них даже мысли не возникло очистить память своих компьютеров, когда я прикажу им этого не делать.
   - Ну, шкипер, - сказал Фитцджеральд, медленно улыбаясь, - вам безусловно это удалось.
   - Да, удалось, - согласился Терехов со слабой ответной улыбкой. - Но теперь, когда всё это позади, я понял, что нуждаюсь в вашей помощи, чтобы контролировать себя. - Его улыбка исчезла, и капитан очень твёрдо посмотрел на Фитцджеральда. - На борту любого боевого корабля есть только один человек, перед которым капитан может по-настоящему раскрыться, и это - его старший помощник. Вы - единственный человек на борту "Кисы", с которым я могу это обсуждать… и единственный, кто может, не повредив дисциплине и не подрывая авторитета командования, сказать мне, что, по его мнению, я перехожу грань. Именно поэтому я вам всё это и говорю. Потому, что мне нужно, чтобы вы знали, что я хочу слышать ваше мнение в подобных случаях.
   - Я… - Фитцджеральд сделал паузу и отхлебнул кофе. Признание капитана его глубоко тронуло. Предложенные им только что отношения должны были существовать внутри каждой успешно работающей совместно пары из капитана и его старшего помощника. Однако степень и уровень откровенности, о которых он просил - и которые предлагал - достигались только в крайне редких случаях. Фитцджеральд задал себе вопрос, а нашёл бы он в себе силу духа и смелость признать перед другим офицером, особенно перед подчинённым, что ему когда-либо случалось сомневаться в собственных суждениях. Не потому, что считал других достаточно глупыми, чтобы верить, что они не поймут этого сами, но просто потому, что так не делалось.
   - Я это учту, шкипер, - тихо, секунду спустя, произнёс он.
   - Хорошо. - Терехов, улыбаясь заметно спокойнее, откинулся и опустил чашку и блюдце на колено. Какое-то время взгляд его блуждал по каюте, как будто он собирался с мыслями, потом капитан поморщился.
   - Я начинаю составлять отчёт о бое, и буду с нетерпением ждать вашего отчёта, и отчётов остальных офицеров. Особо мне интересно, подметил ли кто-либо вас ту слабую сторону новых дизайнов кораблей, которую обнаружил я.
   - Вы не о недостатке рабочих рук? - сухо спросил Фитцджеральд, и Терехов усмехнулся.
   - Именно о недостатке рабочих рук, - согласился он. - Мы зашиваемся, пытаясь разобраться с ранеными и повреждениями "Анхура". Даже с учётом взятых на себя нунцианцами забот, у нас и близко нет в наличии персонала, который бы нам потребовался, если бы пришлось брать на абордаж пару неповреждённых кораблей. Что же касается возможности сделать это же одновременно с проведением критического ремонта, особенно если бы нам до того пришлось выделить часть морпехов для независимой операции!..
   - Никогда не предполагал, что назову уменьшение подразделений морской пехоты ошибкой, шкипер, - сказал Фитцджеральд, качая головой, - но для нас это на самом деле может оказаться проблемой во время подобных самостоятельных операций.
   - Знаю. Знаю, - вздохнул Терехов. Потом пожал плечами. - С другой стороны, прямо сейчас нам больше всего прочего нужен флот, способный вести войну, а не поддерживать мир, и пока что эти дизайны показали в роли чисто боевых машин чертовски возросшую эффективность. Нам просто придётся научиться справляться с проблемами при их использовании в других ролях. И, будем честны, - если бы мы проводили обычную антипиратскую операцию, вместо столкновения с практически современным тяжёлым крейсером, то не ощутили бы эту проблему настолько серьёзно.