- Постарайся как следует, - попросил Ранд.
   Наконец священник закончил молитву на высокой ноте и отошел в сторону.
   - Все готово, - сказал йоркширец.
   Палач жестом указал на плаху.
   Ранд решил умереть достойно. Он спокойно подошел к плахе и опустился на колени. Помощник палача положил ему на спину руку.
   "Чтобы мое тело не двигалось перед ударом", - отрешенно подумал Ранд.
   Лонгвуд начал читать молитву, с каким-то раздражением заметив, что шум вокруг него усилился. Господи, даже в такой момент ему не дают спокойно уйти в иной мир...
   Неожиданно послышались какие-то голоса. Кто-то кричал, умолял...
   Может, это ветер играет с ним злую шутку?! Этот голос... Сердце Ранда всегда слышало его, как бы тихо он ни звучал.
   Тяжелая рука снова легла на его плече. Ранд посмотрел на палача, с удивлением заметив в его глазах и движениях какую-то нерешительность. Ему даже показалось, что тот уже не так крепко сжимает свой топор.
   - Пустите ее, - произнес кто-то. - Бог милостив...
   Палач смотрел куда-то поверх головы жертвы.
   Охваченный безумной надеждой, Ранд вскочил на ноги и оглянулся.
   Лианна.
   Она приближалась к нему словно неземное видение, окруженное серебристым сиянием, потом смеясь и плача одновременно бросилась на шею Ранду.
   - Я люблю тебя, - сказала Лианна. - Я люблю тебя и пришла сказать тебе об этом.
   Его сердце готово было выскочить из груди от радости. Он крепко обнял жену: Лианна пахла ветром и лесом. Потом Ранд наклонился и поцеловал ее.
   - Ах, Лианна, ты выбрала странное время, чтобы, наконец, сказать мне об этом. Повтори еще раз, что любишь меня.
   - Я люблю тебя, - сказала она по-английски, затем по-французски. - Я люблю тебя и готова кричать об этом на всех языках.
   Ранд смотрел на Лианну и вспоминал ту осторожную девушку, какой она была, когда они впервые встретили друг друга. Теперь перед ним стояла сильная решительная женщина, которая говорила о своей любви также легко и свободно, как в свое время о пушках и порохе.
   Он нежно коснулся ее щеки. Лианна изучала любовь всем своим существом, а эта улыбка могла бы спустить на землю богов. Ранд унесет ее образ с собой в могилу.
   - Я люблю тебя, Лианна, и теперь могу умереть спокойно, зная, что ты ответила на мою любовь. Расскажи Эймери обо мне, когда он подрастет...
   Она отпрянула.
   - Боже мой, ты не умрешь! Неужели я рисковала свой жизнью только для того, чтобы услышать, что ты собираешься спокойно умереть?
   Ранд в смятении всматривался в глубину ее серебристых глаз.
   - Что ты хочешь этим сказать?..
   - Пойдем скорее от этого ужасного места, - Лианна потянула его за рукав.
   Он обвел взглядом окружавших их рыцарей.
   На лицах одних читалось облегчение, на других - негодование.
   - Любимая, я не свободен, я не могу уйти отсюда, - сказал Ранд.
   - Вы - свободны, милорд, - прозвенел чей-то голос.
   Толпа расступилась, пропуская короля Генриха, за которым по пятам спешили Батсфорд и Шионг.
   Генрих, весь бледный, подошел к Ранду и, отбросив формальности, обнял его.
   - Боже мой! - выдохнул король, голос его непривычно дрожал. - Подумать только, едва не свершилась вопиющая несправедливость! - он отступил на шаг, по-прежнему держа Ранда за руку. - Много безрассудств совершено в Агинкуре. Я выиграл сражение, но что это значит? Что я - король Англии и Франции?
   Лианна тихо ахнула. Генрих, очевидно, услышал это, потому что повернулся к ней.
   - Франция навсегда останется Францией независимо от того, на чьей голове будет ее корона, - он вложил руку Лианны в руку Ранда. - Безусловно, королевства можно использовать для достижения своих целей, но не сердца.
   Ранд наконец понял, что король осознал свою ошибку и проявил гуманность. Среди рыцарей раздались радостные, но иногда и недоверчивые возгласы.
   Лицо Генриха снова стало непроницаемым, лишь внимательный взгляд мог заметить в его глазах остатки только что пережитого ужаса. Он с серьезным видом кивнул в сторону Лианны.
   - Ваша жена, милорд, добилась того, чтобы справедливость восторжествовала. Не без потустороннего вмешательства, - при этом король хитро взглянул на Батсфорда, который при этом густо покраснел, - ей удалось избавиться от оков и ускакать в Буа-Лонг. Там она с помощью всего лишь десяти человек ухитрилась одержать победу над рыцарями дофина.
   Генрих раскрыл ладонь, на которой лежала королевская печать.
   - Она привезла мне это и твой плащ, тот самый, который надевал Мондрагон.
   Ранд ошеломленно уставился на Лианну, только сейчас заметив следы усталости на ее прекрасном лице.
   - Но как ты попала в замок?
   Она вздернула подбородок.
   - Я переплыла ров.
   Ранд почувствовал к жене огромную любовь и сострадание. Только он знал, чего ей это стоило, и все же она переборола свой страх из любви к нему.
   - О, Лианна...
   Один из людей дома Йоркских заметил:
   - Может, женщина сфабриковала это свидетельство? Я уверен, что у ее мужа не один плащ. Генрих холодно взглянул на него.
   - Но ни один из них не испачкан кровью Мондрагона от раны, полученной им во время грабежа в обозе.
   - Вероломство французской девки, - настаивал йоркширец.
   Генрих повысил голос.
   - А королевская печать?
   Тот опустил голову и зашагал прочь.
   Генрих кивнул на повозки, составленные в круг, в середине которого стоял Жерве.
   - Мондрагон только что продиктовал полное признание, - затем с довольным видом повернулся к Шионгу. - Вчера я заметил твое мастерство в обращении с огнестрельным оружием. Кто ты? И почему воюешь на стороне Англии?
   Затаив дыхание, Ранд сжал руку Лианны. Она бросила на мужа удивленный взгляд.
   Шионг почтительно поклонился.
   - Я - Шионг, Ваше Высочество, - быстро проговорил он. - Я сражался на стороне Англии, чтобы... выполнить давнее обязательство.
   - Ты должен непременно рассказать мне об этом, - заинтересовался король. - Возможно, я назначу тебя главным оружейником.
   На лице Лианны появилось разочарование.
   - Теперь Шионг покинет нас, - она глубоко вздохнула. - Впрочем, это как раз то, что ему нужно.
   - Да, да, - пробормотал Ранд, наблюдая как два брата, склонив друг к другу головы, говорили о том, какая слава ждет Ланкастеров. - Они оба принцы королевской крови, но только здного из них упомянут летописцы.
   - Здесь какая-то загадка, - недоумевала Лианна.
   - Когда-нибудь я расскажу тебе об этом, любовь моя, - Ранд ласково притянул к себе жену и положил подбородок на ее макушку.
   Зрители и рыцари постепенно разошлись по своим делам. И только Жерве в одиночестве слонялся среди повозок.
   - Король Генрих захватил много пороха у французов, - заметила Лианна, указывая на один из фургонов, в котором были сложены бочки, помеченные буквой "Б", обозначающей имя Святой Барбары, покровительницы охотников.
   - Меня это сейчас совершенно не волнует, любовь моя. У тебя в Буа-Лонге запасов пороха хватит, пожалуй, на многие годы.
   - Молю Бога, чтобы он нам никогда не понадобился.
   Вдруг среди деревьев мелькнуло что-то красное.
   Ранд узнал всадницу.
   - Что здесь делает Маси? - удивился он.
   Лианна проследила за его взглядом. Маси уже соскочила с коня, который даже не успел остановиться, и теперь бежала к повозкам, выкрикивая на ходу что-то совершенно бессмысленное. Лицо женщины было смертельно бледным.
   В одной руке она сжимала самодельные ракеты Шионга, а другой схватила факел, горевший у ворот замка.
   Лианну охватило дурное предчувствие.
   - Остановите ее, - закричала она, бросившись навстречу Маси, которая не могла знать, что в одной из повозок находится порох.
   Громовым голосом Ранд приказал всем укрыться и побежал за женой. Английские воины в страхе бросились кто куда. Шионг поспешил предупредить короля об опасности.
   Маси остановилась, безумно сверкая глазами.
   - Маси, не нужно! Ты не знаешь, что делаешь! - крикнула Лианна, Ранд схватил ее за руку, удерживая на месте.
   Какое-то мгновение Маси колебалась, затем, тряхнув головой, заорала:
   - Ты. победила мужчин своими взрывами! Почему бы и мне не поступить так же?
   Она торопливо подложила заряды под фургон.
   - Маси, остановись, - срывающимся голосом закричал Жерве. - Я совсем не это имел в виду...
   Но Маси обвела всех горящими глазами и поднесла к зарядам факел.
   В ту же секунду стали взрываться бочки с порохом. В воздух взлетали щепки, обломки оружия, куски металла.
   Лианна прижалась к Ранду, и они вместе упали на землю, причем он успел накрыть Лианну своим телом.
   Наконец, все стихло, раздавались только стоны раненых и испуганное ржание лошадей.
   Ранд приподнялся и внимательно осмотрел Лианну.
   - С тобой все в порядке?
   Она кивнула.
   - Король...
   - Я спасен, - произнес позади Генрих, указывая на Шионга. - Благодаря проворности моего оружейного мастера.
   Когда зловещий дым немного рассеялся, Ли-анна заставила себя посмотреть на место взрыва. О Маси не напоминало ничего, кроме алых лоскутков ее платья. Неподалеку совершенно обугленный неподвижно лежал Жерве.
   Лианна уткнулась в плечо Ранда и заплакала.
   - Я ненавижу себя за то, что чувствую облегчение, - прошептала она.
   - Всему виной вероломство Жерве.
   - Но Маси...
   - Успокойся, любимая, - сказал он. - Ей уже нельзя было помочь. Ты видела безумие в ее глазах?
   Ветер разносил по полю дым, словно развеивая воспоминания о случившейся трагедии.
   Неожиданно гнетущую тишину разорвал звук рожка.
   У Лианны дрогнуло сердце.
   - Это мой дядя, герцог Бургундский.
   Ранд с иронией заметил:
   - Он всегда появляется, когда дым уже рассеется.
   Появился отряд рыцарей в сверкающих доспехах, во главе которого ехал Жан Бесстрашный.
   Над головами бургундцев развевался белый флаг перемирия.
   - Очевидно, он прибыл для переговоров с королем.
   - Да, - согласилась Лианна. - Сейчас самое подходящее для этого время. Ведь дядя вел себя как не подобает французу.
   Советники короля приготовились к встрече герцога, но он направился прямо к Ранду и Лианне.
   Сквозь дым Лианна заметила какую-то женщину, которая ехала следом за дядей на лошади серой масти, на руках у нее был ребенок.
   - Пресвятая Дева Мария! - выдохнула Лианна.
   Протягивая руки навстречу сыну, они с Рандом бросились к нему, забыв о короле Генрихе и герцоге Бургундском.
   Лианна прижала Эймери к груди, а Ранд обнял их обоих. Мальчик, которого они не видели около трех месяцев, громкими криками выражал свою радость. Эймери еще больше стал похож на Ранда, и только упрямый подбородок унаследовал явно от Лианны.
   - Слава Богу! - воскликнул Лонгвуд. - Слава Богу! Теперь наш сын в безопасности!
   Лианна тоже просто не помнила себя от радости.
   - У него появилось еще два зуба, - с гордостью сообщила она.
   На одежде ребенка Лианна заметила вышитую эмблему герцога Бургундского - крапива и хмель. Через плечо Ранда она с благодарностью посмотрела на дядю.
   - Вы получили мое послание.
   - Твоя мама по-прежнему пахнет порохом, мой мальчик, - сказал он ребенку. - Люди Лонгвуда, должно быть, питают слабость к этому отвратительному запаху.
   Ранд рассмеялся.
   - Именно так. Он им или нравится, или они вынуждены полюбить его. Спасибо за то, что привезли нашего сына.
   К герцогу Бургундскому с улыбкой подошел король Генрих.
   - Добро пожаловать, Ваша Светлость.
   Герцог спрыгнул с коня.
   - Ну, что вы теперь думаете о моей племяннице, Генрих? - раздуваясь от гордости, спросил он.
   - Вы уже все знаете?
   - Да, слухами земля полнится.
   Генрих кивнул.
   - Не один десяток лет барды будут петь о ее храбрости.
   Комок подступил к горлу Лианны.
   - О вашей тоже, Ваше Высочество. Вас запомнят как короля, который объединил под единым знаменем лилию и леопарда.
   Генрих улыбнулся ей и Ранду, затем коснулся щеки ребенка.
   - И под одной крышей, - добавил он.
   Они удалились с герцогом Бургундским для переговоров о мире и о дальнейших планах.
   - Генрих завоевал Францию, - сказал Ранд.
   - А ты завоевал мое сердце.
   Он усмехнулся.
   - Интересно, кому из нас пришлось тяжелее?
   Лианна приподнялась на цыпочки и нежно поцеловала мужа.
   - А вот об этом пускай судят барды, - беззаботно ответила она.
   Послесловие
   Поразительная победа при Агинкуре принесла Генриху V славу бесстрашного и свирепого короля. С тех пор французы больше не осмеливались вызывать его на бой. В 1420 году английский король был помолвлен с французской принцессой Катрин, став таким образом наследником и регентом Франции.
   Герцог Бургундский был убит в 1418 году агентами дофина.
   Девятилетнее правление Генриха закончилось в 1422 году, когда он в возрасте тридцати пяти лет умер от дизентерии.
   В 1461 году Англия окончательно утратила свое влияние на Францию, так как не оказалось равных Генриху по военному воображению и гениальной стратегии.