Его дипломатические усилия увенчались полным успехом. Он не только обезвредил Лайонела Грина, но и выведал вкусы и предпочтения Энн Бенедик. Про настоящего Шерингема Эдера он не знал ничего, кроме привычки крутить усы и умения растворяться в воздухе, но сомневался, чтобы тот управился лучше.
   Июньский день клонился к закату, воздух был напоен дивными запахами. Птички сонно чирикали в кустах, букашки возвращались домой с работы, росистые травы благоухали. Джеф шел без цели, наслаждаясь красотой вечера, и внезапно оказался на краю прудика. Здесь он остановился подле старой перевернутой лодки и стал смотреть на водомерок, скользивших по воде с деловитостью, свойственным их сородичам по всему миру.
   От созерцания природы его отвлекли голоса. Подняв голову, Джеф увидел, что его уединение нарушили молодая, очень яркая дама и мужчина лет пятидесяти с небольшим, похожий на американского сенатора.
   Джеф, разумеется, не мог знать, что смотрит на занятную и предприимчивую пару — мистера и миссис Мыльный Моллой.

Глава десятая

   Услышав с четверть часа назад, что их старый знакомый, Шимп Твист, направляется в Шипли-холл, мистер Моллой неприятно удивился. Когда же выяснилось, что этим пополнением колония миссис Корк обязана его жене, он просто оторопел.
   — Господи, пупсик! — воскликнул он. — Что на тебя нашло?
   Миссис Моллой обдала его холодом.
   — Решила, что надо.
   — Да это же Шимп! — Мистер Моллой думал о сыщике из Холси-корт ничуть не лучше, чем сыщик — о нем. — Угорь масляный! Ему ни на вот столечко нельзя доверять.
   — И не только ему!
   — Ты о чем?
   — Неважно. Шимп не подкачает.
   — Еще как подкачает! А то ты его не знаешь! Первым делом приберет к рукам, что плохо лежит, и поминай, как звали, а ты потом отвечай. Ладно, у нас есть два дня, потом сматываем удочки.
   — Ты не захочешь.
   — Еще как захочу.
   — Нет. Куда ты от миссис Корк?
   — Не понял, киска. Что-то ты сегодня не в себе.
   Долли больше не могла сдерживаться. Она взглянула на мужа, как король Артур — на неверную Гвиневеру.
   — Не понял, да? Не смеши меня! Думаешь, я слепая? Не вижу, как ты за ней увиваешься? Кто разгуливал с ней по саду со всякими розами?
   Мистер Моллой раскрыл рот.
   — Но, детка…
   — Кто сегодня гладил ее по руке? Думаешь, я не видела? Так вот, видела! У меня чуть ноги не подкосились. Вот уж не ждала!
   — Но, пупсик…
   — Когда священник говорил, что ты будешь со мной в болезни и здравии, небось кивал, как порядочный…
   — Да ты неправильно поняла…
   — Все вы так говорите.
   — Нет, ты правда ошиблась. Все совсем наоборот.
   — Ты хлопал ее по грабле?
   — Конечно, я хлопал ее по грабле. А почему? Потому что пытаюсь продать ей нефтяные акции.
   — Что?!
   Мистер Моллой стал похож на сенатора, отметающего гнусные обвинения продажной оппозиции.
   — Конечно. Если ты вышла замуж за дельца, то уж позволь ему работать своими методами. Она рассказывала про своего племянника Лайонела, как его затаскали по судам, и как это неизлечимо ранило его чуткую душу, а я похлопал ее по руке. И ведь помогло! Через пару минут она уже с интересом слушала про Серебряную реку. Тут нам пришлось расстаться, потому что к ней кто-то пришел, но дело на мази. Завтра она отдаст мне чек.
   Привлекательное личико миссис Моллой разгладилось, когда же она поняла, как заблуждалась в своем чудо-муже, слезы раскаяния затуманили ее взор.
   — Ой, Мыльный, какая же я дура!
   — Да ладно, киска.
   — Почему же ты не сказал?
   — Хотел сделать тебе сюрприз на день рожденья.
   — И сколько мы получим?
   — Да почти тысячу.
   — Долларов?
   — Фунтов.
   — Тысячу фунтов? Ой, Мыльный!
   Она, всхлипывая, припала к его груди. Ничто не омрачало восторга этой дивной минуты, кроме горьких угрызений совести. «Дура», чувствовала она, — верное слово. Она непроходимая дура, если с самого начала не поняла, что Мыльный не стал бы ластиться к другой, кроме как ради денег.
   Наконец нежные объятия разомкнулись. Мистер Моллой сказал: «Хм!» и закурил сигару. Миссис Моллой сказала: «Черт!» и припудрила нос. Несколько минут они шли в благодушном молчании. «Спасибо размолвке — мы стали дружней», может быть, думали они словами Альфреда Теннисона. А может быть, не думали.
   — Знаешь, Мыльный, — мечтательно проговорила миссис Моллой, — я иногда гадаю, а вдруг где-нибудь и впрямь есть Серебряная река, а на ней — нефтяная скважина.
   — Я тоже.
   — Ведь может быть.
   — Может.
   — Вот смех-то был бы!
   — Да уж, — согласился мистер Моллой. — Каких только совпадений не бывает. — Он улыбнулся, но тут же снова помрачнел. — Так вот, насчет Шимпа, детка. Честное слово, не нравится мне, что этот прощелыга поселится в доме.
   — Выбрось его из головы.
   — Не могу.
   — Плюнь. Шимп надолго не задержится. Свалит, как только просечет, что здесь кормят коровьей жвачкой.
   — А ведь верно. — Мистер Моллой просветлел, и разговор перешел на другие темы. Они обсуждали, не захочет ли миссис Корк прикупить еще акций, когда, обогнув кусты, вышли на берег пруда и увидели молодого человека, смотревшего на водомерок.
   — Вот те на, — сказала миссис Моллой.
   — Кто это? — спросил мистер Моллой. — Похоже, новый жилец.
   Они подошли. Мистер Моллой, старавшийся всегда излучать доброжелательность (никогда не знаешь, кто захочет вложить средства в нефтяной бизнес), бодро пожелал Джефу доброго вечера.
   — Добрый вечер, — сказал Джеф. Супруги произвели на него самое благоприятное впечатление. Здороваясь, мистер Моллой приподнял шляпу, явив взорам высокий, почти шекспировский лоб.
   — Новый член нашего небольшого сообщества, сэр?
   — Только что приехал. Славное местечко.
   Долли невесело хохотнула.
   — Местечко-то ничего. Вот только подождите, пока позовут ужинать!
   — Моя жена, — пояснил мистер Моллой. — Моя фамилия — Моллой.
   — Моя — Эдер, — сказал Джеф.
   К своему изумлению он увидел, что приятная пара обескуражена.
   — Эд… а как дальше?
   — Эдер. Шерингем Эдер.
   — Не может быть!
   — Боюсь, что может, — сказал Джеф. — А что? Вам чем-то не нравится мое имя?
   Мистер Моллой посмотрел на миссис Моллой. Миссис Моллой посмотрела на мистера Моллоя. Оба перевели взгляд на Джефа.
   — Что-то здесь не так, — сказал мистер Моллой.
   — Это какое-то надувательство, — объявила миссис Моллой, которую суровая жизнь научила быстро распознавать их. — Что за фигли-мигли? — холодно спросила она.
   У Джефа екнуло сердце. Когда мистер Моллой с видом общественного благодетеля назвал свою фамилию, та показалась Джефу смутно знакомой. Только сейчас он сообразил, что женщина, которая буравит его глазами — та самая миссис Моллой, которая рекомендовала Дж. Шерингема Эдера. Он не рассчитывал наткнуться в Шиплихолле на людей, знакомых с его соседом по Холси-корт.
   С другой стороны, он не рассчитывал встретить Лайонела Грина, а как здорово выкрутился! Джеф подобрался, чтобы так же ловко устранить новое препятствие.
   Мистер Моллой при всем своем удивлении не утратил светских манер. Он соглашался с женой, что все это похоже на фигли-мигли, но готов был выслушать объяснения.
   — Миссис Моллой хочет сказать, — пояснил он, — что мы ждем сегодня нашего друга по имени Шерингем Эдер.
   — Частного сыщика, — добавила Долли.
   — А вы — не он, — заметил мистер Моллой.
   — Точно не он, — подтвердила Долли.
   Джеф улыбнулся. Он внезапно увидел, что все разрешается до смешного просто.
   — Как забавно!
   — Я еще не смеюсь, — сурово объявила Долли.
   — Понятно, что вы удивлены. Как давно вы видели вашего друга?
   — Сегодня утром с ним разговаривала.
   — И он не упомянул, что продал дело?
   — Продал дело?
   — На корню, со всеми потрохами. Сегодня днем я въехал в контору. Конечно, в таких случаях берешь и фамилию предшественника. Так сказать, торговую марку. Избавляет от лишней писанины.
   Миссис Моллой взглянула на мистера Моллоя.
   — Шипм Твист ни словом не обмолвился, что продает дело.
   — Вот как?
   — Ни словом.
   — Вы не обратили внимания, что мистер Твист — человек скрытный? — сказал Джеф. — Я обратил. Незаменимое качество в нашей профессии.
   Долли по-прежнему не верила.
   — Вы не похожи на сыщика.
   — Конечно, — отвечал Джеф, — так и должен выглядеть сыщик. Чтобы убаюкивать подозрения. — Он взглянул на часы. — Надо же, как поздно, я и не заметил. До свидания, мистер Моллой. До свидания, миссис Моллой. Надеюсь, мы будем часто видеться.
   Он ушел размашистым шагом, надеясь, что не слишком очевидно оборвал разговор, а миссис Моллой повернулась к мистеру Моллою.
   — Что ты думаешь, Мыльный?
   — Удивляюсь, киска.
   — Шимп сказал бы, что продает дело.
   — Не знаю, не знаю. Он о делах не распространяется.
   — А с чего бы он все вдруг взял и продал?
   — Может, решил слинять. Этому хорьку часто приходится делать ноги.
   — Тоже верно.
   Оба погрузились в задумчивость и молчали до самого дома.

Глава одиннадцатая

   Заботливая горничная проводила Джефа в отведенную ему комнату. Он уже переоделся и отдыхал, куря, когда дверь распахнулась под действием неудержимой силы, и на пороге появилось нечто очень большое.
   По добродушной улыбке на монолитном лице, Джеф понял, что его посетил Джордж, виконт Аффенхемский. В нем не было и капли холодного высокомерия, которое помешало единению душ в их последнюю встречу.
   — Хариер? — любезно проговорил монументальный пэр. — Пришел посмотреть, хорошо ли вас устроили.
   Джеф ответил, что все отлично.
   — Вот и ладненько, — сказал лорд Аффенхем. — Вот и ладненько.
   Он говорил рассеянно и, хотя еще не впал в транс, уже не слушал Джефа. Он бродил по комнате, пустым взглядом скользя по сторонам. Взял пижаму Джефа, важно повертел ее в руках. На столике у кровати лежала книжка. Лорд Аффенхем взял и ее, пролистал несколько страниц. Заодно он взял и уронил фарфоровую статуэтку, которая украшала камин.
   Звон, с которым произведение мелкой пластики разбилось о чугунную решетку, вывело мыслителя из задумчивости. Вернувшись к яви, он водрузился в кресло и массивным пальцем постучал Джефа по колену. В лице, смиренном и отеческиласковом, словно чучело совы в витрине таксидермиста, читалась самая искренняя приязнь.
   — Я хотел поговорить с вами молодой человек.
   Джеф вежливо ответил, что тоже считал мгновения до этой встречи.
   — Помните, о чем мы говорили в конторе?
   Джеф удивился. Он решил, что забывчивый собеседник заподозрил у него такие же провалы в памяти.
   — Вы хотите сказать, про бриллианты? — спросил он.
   — Да не про бриллианты, лопни кочерыжка. О том, что вы влюбились в мою, черт побери, племянницу.
   Джеф предпочел бы, чтобы прекраснейшую из женщин не называли черт побери племянницей, но оставил замечание при себе. Благоразумие требовало обращаться со старым чудаком уважительно.
   — Помню.
   — Еще не разлюбили?
   Джеф заверил, что два с половиной часа ничуть не умерили его страсть. Лорд Аффенхем явно успокоился.
   — Вот и хорошо, а то я ей рассказал.
   Джеф, при всем своем хладнокровии, вздрогнул.
   — Рассказали, что я ее люблю?
   — Да-а.
   — Ага, ага… И что она?
   — Задумалась.
   Джеф ответил, что ему это не удивительно.
   — Мне показалось, она вас взвешивает.
   — Ага, ага…
   — В чем дело? Что-то вы сникли.
   — Нет, нет. Конечно, в таких делах всегда лучше ясность. Просто мне подумалось, что ей это могло показаться несколько внезапным.
   — Конечно. Для того я ей и сказал. С такими, как Энн, главное — внезапность. Послушайте. — Лорд Аффенхем снова постучал его по колену. — Я скажу вам одну вещь. Когда я вас увидел, вы мне сразу понравились.
   — Спасибо. Уверяю, что и я, со своей стороны…
   — Не перебивайте, черт возьми. Я сказал, что вы мне сразу понравились. У меня глаза, как рентген, вижу людей насквозь, и я мигом понял, что вы — славный малый. У меня детей нет… по крайней мере, я так думаю, — добавил лорд Аффенхем после минутного размышления, — и я смотрю на вас, как на сына. Как на сына, черт побери. Вы — тот муж, которого бы я желал Энн. Парень, хоть куда, в точности как я в ваши годы. Теперь таких не делают. Возьмите хоть Лайонела Грина. Вы знаете племянника миссис Корк?
   — Встречались.
   — Размазня, — сказал лорд Аффенхем. — Хивеянин и евусей. А Энн взяла и с ним обручилась.
   — Что?!
   — Истинная правда. Могла выбирать из лучших людей страны, и на те — обручилась с Лайонелом Грином.
   Джеф онемел. Он оказался совсем не готов к этой новости. Правда, миссис Корк что-то такое говорила, но он не обратил внимания на ее бред. Конечно, решил он, если тетка что-то приметила, значит, эта паскуда Грин одолевает Энн гнусными приставаниями. А в то, что глаза ее горели огнем, когда она читала про его, Джефа, безжалостные обличения, он попросту не поверил. На самом деле глаза ее блестели от удовольствия — какая девушка не порадуется, читая, как ее назойливого ухажера окоротил блестящий молодой адвокат?
   — Вы этого не говорили!
   — Как же не говорил, когда сказал.
   — Это просто ужас.
   — Кошмар.
   — Мы должны ее спасти.
   — Вот именно. Отбейте ее.
   — Отобью.
   — Легко сказать. А что именно вы намерены делать?
   — Ну…
   Лорд Аффенхем поднял руку, словно постовой на перекрестке.
   — Довольно. Мне все ясно. Вы думаете не о том. Если бы вы думали, то не мычали бы. Вы бы сказали: «Что я намерен делать? Вот что. Я налечу на нее, черт возьми, как ураган!» Да, так бы вы сказали, и так вам нужно сделать. Хватайте ее! Прижимайте к сердцу! И покрепче! Чтобы ребра хрустнули! Ну, и целуйте, конечно. Целуйте без остановки. И все время говорите, что искали ее всю жизнь. Она мигом забудет про своего напомаженного лакировщика.
   Лорд Аффенхем замолк. Глаза его погасли и приобрели то стеклянное выражение, к которому Джеф уже успел привыкнуть. Виконт унесся мыслями в одиннадцатый год, к девушке в шляпке с цветочной каймой, которую, если память ему не изменяет, звали Моди.
   Джеф радовался передышке. Он воспользовался ею, чтобы одолеть накатившую дурноту. К лорду Аффенхему он успел привязаться, но чувствовал, что расходится с ним во взглядах так же кардинально, как с мистером Шусмитом. Уличный разносчик, гуляющий по ярмарке со своей дамой, нашел бы в предложении лорда Аффенхема здоровую суть. Джефа, который со времени знакомства с Энн Бенедик совершенно очистился духом, оно возмутило до глубины души. Оскорбить Энн, эфирное создание, грубым прикосновением — что за пошлая мысль! Если бы не транс, в который снова впал лорд Аффенхем, и не насущная необходимость сохранять дружеские отношения, Джеф наградил бы вольнодумца суровым взглядом.
   Лорд Аффенхем, как Галатея, внезапно ожил и встрепенулся.
   — Деньги есть?
   Джеф вздрогнул от неожиданности, но решил раскошелиться. Он предполагал, что в нынешних обстоятельствах, уезжая, должен будет дать лорду на чай. Очевидно, мнимый дворецкий предпочитал аванс.
   — Сколько вам надо?
   — Не мне. Чтобы жениться.
   — А! — Джеф наконец понял, о чем речь. — Ну, я не богат. Крестный оставил мне несколько сотен годового дохода, и еще я немного зарабатываю литературой.
   — Что вы пишете?
   — Детективы. Со дня на день собираюсь начать новый. Вы их читаете?
   — О, да!
   — Тогда он вам понравится. Там удивительно свежая мысль.
   — Какая же?
   — Как вы, наверное, заметили, многие авторы подобных романов, чтобы нагнать жуть, выводят в роли главного негодяя человека с изувеченным ухом. Я нашел совершенно новый ход. У моего злодея будут изуродованы оба. Каково? Мы содрогаемся, читая о демоне во плоти, если даже одна его мочка словно изжевана диким котом. А если обе? Ужас!
   На лорда Аффенхема это не произвело впечатления.
   — По мне, так довольно глупо, — объявил он. — И вообще, литературой много не заработаешь. Миссис Корк написала книжку о своих этих путешествиях, называется «Женщина в дебрях», и продала, думаю, экземпляров десять, да и те всучила силком. Я видел, как она заталкивает ее гостям, независимо от пола и возраста, словно микстуру. Нет, вам надо отыскать бриллианты.
   — Постараюсь.
   — Вот странно, — продолжал лорд Аффенхем, — только что, перебирая старые бумаги, я наткнулся на потерянный дневник, и там четвертого апреля сделана запись «В банке». Не понимаю. Я иногда оставлял себе напоминания, куда спрятал бриллианты. Например, есть запись «Чаппи» — это когда я спрятал их на дне жестянки с собачьим кормом. Но что значит «в банке», ума не приложу. Я никогда не собирался класть их в банк. Я не доверяю банкам и ничего туда не кладу, кроме мелочи на карманные расходы. И тем не менее запись сделана четвертого, а пятого я попал в аварию. Могу только предположить, что она относится к чему-то другому. Может быть, я уговорился встретиться в банке со своим управляющим. Нет, если они и отыщутся, то где-нибудь в хитром месте, куда никто не догадается заглянуть. Впрочем, не тревожьтесь. Я никогда ничего не забываю, по крайней мере, навсегда. Я в точности помню голос, которым одна девица говорила «Не надо!» аж в девятьсот восьмом.
   — Наверное, в девятьсот восьмом девицы часто говорили вам «не надо»?
   — Частенько. Да, частенько. Кстати, это напомнило мне про Энн. Она точно скажет «Не надо!». Не обращайте внимания. Хватайте и прижимайте к сердцу. Что вы так на меня уставились?
   Джеф вздрогнул, стер с лица непрошеную суровость и выдавил дружескую улыбку.
   — Я просто подумал, — сказал он, облекая свои сомнения в почтительную и необидную форму, — что эта метода уместна… как бы выразиться… с определенным типом особ, но нет ли опасений, что в данном случае она приведет к нежелательному результату?
   — Не понимаю.
   — Мисс Бенедик такая… э… возвышенная.
   — Ничего подобного. Нормальная, здоровая девица, в меру романтичная.
   — Вот именно. Не кажется ли вам, что вы предлагаете нечто не вполне романтичное? Согласен, с девицей из бара это бы прошло… В общем, я хотел сказать, что мисс Бенедик скорее понравится трубадур, чем грузчик.
   — Трубадур?
   — Трубадуры, — объяснил Джеф, — это средневековые певцы, которые добивались своего — а они добивались, наука не солжет — сладкозвучными речами, не грубым наскоком. Я хотел прибегнуть именно к сладкозвучным речам.
   — Ну и очень глупо.
   — Вы не думаете, что, если речи достаточно сладкозвучны…
   — Не думаю. Я знаю Энн с тех пор, как она под стол пешком ходила.
   — Расскажите, какой она тогда была.
   — Нет времени. Только что вспомнил, что нес телеграмму Моллою. Пришла полтора часа назад. А вы поразмыслите над моими словами. Я вас старше, старше и мудрей. Трубадур, тоже мне! В жизни не слыхал такой глупости.
   И с этими сокрушительными словами лорд Аффенхем тяжело поднялся с кресла и вышел из комнаты.
   Речь его не убедила Джефа. Все в нем по-прежнему кипело и возмущалось. Несмотря на хорошо подвешенный язык, он сохранил целомудренное уважение к прекрасному полу. Кое с кем он бы и решился поступить по совету престарелого пэра, но только не с Энн Бенедик.
   Энн наполняла его глубоким, благочестивым смирением. Это не мешало болтать с ней — любовь пробудила в нем не только смирение, но и новые источники красноречия — однако категорически возбраняло бросаться на нее, словно гончая на электрического зайца.
   Джеф снова закурил и стал размышлять, что за блажь заставила эту чудесную девушку обручиться с таким редким ничтожеством, как Лайонел Грин.
   Лорд Аффенхем, тем временем, постучал к мистеру Моллою, вручил задержанную телеграмму и удалился. Мыльный вскрыл ее, как только захлопнулась дверь, и присвистнул от удивления.
   — От Шимпа, — сказал он. — Хочет видеть меня завтра. Ответ оплачен, адрес «Холси-билдингс, Холси-корт, Мейфэр».
   Он протянул телеграмму жене, и у той тоже глаза полезли на лоб.
   — Так он на прежнем месте!
   — Да.
   — И ничего не продавал.
   — Нет.
   — Я самого начала знала, — сказала миссис Моллой, прищелкнув зубами, — что это какие-то фигли-мигли.

Глава двенадцатая

   На следующий день погода по-прежнему стояла отличная, но ни лучика света не проникало в мрачный колодец Холси-корт, когда туда вступили мистер и миссис Моллой. Двор казался еще грязнее обычного, а хозяек — любительниц вареной капусты заметно прибавилось в числе.
   Шимп Твист принял гостей с важностью, приличествующей сенсационному характеру новостей.
   — Садись, Долли. Бросай кости, Мыльный. Значит, вместе приехали. Я ждал одного тебя.
   На лице мистера Моллоя появилось недоумение, и Долли поспешила объяснить.
   — Я вчера рассказывала Шимпу про тебя и Корку, пупсик, и он, наверное, вообразил, будто мы повздорили. Мы ошибались насчет Мыльного, Шимп. Он все объяснил. Просто он хочет всучить ей нефтяные акции.
   — Вот как? — сказал Шимп Твист. — Неужели? — Он смотрел на мистера Моллоя, так явно восхищаясь его находчивостью, что Долли посчитала нужным внести ясность.
   — Думаешь, он меня дурит? Так вот нет. Расскажи ему, Мыльный.
   — Вчера я продал Корке Серебряную реку, — гордо объявил он. — Сегодня она отдаст мне чек.
   — На тысячу фунтов.
   — На тысячу фунтов, — повторил мистер Моллой, смакуя слова.
   Шимп Твист сморгнул. Мысль, что кто-то другой, а уж тем более — старый недруг — огреб такие деньжищи, терзала, словно зубная боль.
   — Ладно, — отмахнулся он (что мне ваши пустяковые победы!). — Думаю, вы оба вчера здорово удивились.
   — Ты насчет того типа с соломенными волосами? Удивились, не то слово, — с чувством произнесла миссис Моллой. — Когда он назвался Дж. Шерингемом Эдером, я чуть не села. Кто этот молодчик?
   — Стреляйте меня. Я знаю одно, — сказал Шимп и поежился, отчетливо вспомнив вчерашнюю жуткую сцену, — у него на меня зуб.
   — А поточнее нельзя? — спросила Долли. Ей показалось, что Шимп очертил уж очень широкий круг.
   Шимп покачал головой.
   — Я сам пытаюсь его вычислить, но, хоть убейте, ничего не помню. И все же, когда тебя сначала обстреливают из окна, а потом хотят прикончить, сразу понимаешь: чем-то ты человеку досадил.
   — Обстреливают? Чем это?
   — Ну, я потом посмотрел— чем-то вроде камней. Как увидел, что он мчится по лестнице, глаза бешенные, я сразу прыг в шкаф. А из шкафа я услышал историю, которую рассказывала эта девица.
   — Какую историю?
   — Про брильянты.
   — Что за брильянты?
   — Это, — промолвил Шимп, — я и собираюсь рассказать вам.
   Гости выслушали со вниманием, которое вызывает у определенного типа людей слово «брильянты». Когда Шимп закончил, в глазах Долли горели звезды, а мистер Моллой дышал, как сенатор-астматик во время приступа. Оба были поражены. Оказалось, что, они живут в стране Мальчика-с-Пальчик или пещере Али-Бабы, где повсюду рассованы мешочки с бесценными алмазами.
   Зачарованную тишину нарушила миссис Моллой.
   — Только подумать, Кейкбред-то лорд! — сказала она. — Вот что, Мыльный, сегодня же начну обхаживать старого перечника. Когда маленько оклемается, пусть у него рядом будет подружка, от которой ничего нельзя скрыть.
   — Хм!
   — А ты пока что ищи.
   — Буду искать.
   — Они могут быть где угодно.
   — Это точно.
   —А вдруг ты их найдешь!
   — Уж я все переверну. А теперь, — сказал мистер Моллой (он уже окончательно раздышался и снова стал похож на самого себя), — насчет условий.
   Миссис Моллой не поняла.
   — Каких условий?
   — Как делить будем, — объяснил мистер Моллой. — Не забывай, киска, будет только справедливо, если Шимп получит свою часть.
   — Ах да, — сказала миссис Моллой. Она совершенно упустила из виду этот вопрос. — Ты хочешь взять его в долю.
   — Ну да. Он нам здорово помог, тут не отвертишься. Здорово помог. — Мистер Моллой великодушно улыбнулся Шимпу; если в его манере и сквозила легкая покровительственность, то благодетелям всегда трудно от этого уберечься. — Я убежден, что Шимп должен получить свое.
   — Может, ты и прав, — отвечала Долли. Она сочла предложение несколько донкихотским, но готова была уступить. — Двадцать пять процентов?
   — Я бы отдал тридцать. Смотри на вещи шире. Без доброго старого Шимпа мы могли бы до них и не добраться.
   — Как скажешь. Значит, договорились. Шимпу — тридцать.
   — Мне так представляется.
   — Деньги немалые.
   — Солидный куш.
   — И все ж, он — наш старый приятель.
   — Очень старый.
   — Мне он всегда нравился.
   — И мне.
   — Не знаю человека, — продолжал мистер Моллой, все с тем же легким оттенком покровительственности, — которого я бы ценил больше, чем старину Шимпа.
   Хриплый, скрежещущий звук нарушил молчание, наступившее после этих продолжительных восхвалений: старина Шимп прочистил горло.
   — Минуточку! — сказал он. — Минуточку, минуточку!
   Его слова внесли диссонанс в атмосферу дружеского умиротворения. Двое восторженных обожателей различили в голосе третьего некоторую обеспокоенность. Шимп Твист походил на обезьяну, у которой ее товарки пытаются стянуть банан. Мистер и миссис Моллой обменялись недоуменными взглядами.
   — Что-то не так? — спросил мистер Моллой.
   — Да, — отвечал мистер Твист, ощетинясь нафабренными усами. — Ваши расчеты.
   Для женщины, только что расписавшейся в любви к усатому сыщику, миссис Моллой выглядела не больно-то ласково. Ее тонкие брови сошлись, глаза потемнели.