И Бомстаф, и Гудвин приосанились, услышав такие слова. Оказывается, они всё-таки могут пригодиться! Но их радость была недолгой, так как дальше Анри сказал:
   — Поэтому я хочу взять с собой Гектора. Он умный и сильный и не оставит меня в беде!
   — Ах ты мошенник этакий! — воскликнул Бомстаф. Но ему самому стало смешно, когда он понял, что Анри предпочитает взять в помощники Гектора вместо него или Гудвина.
   — Так можно мне взять с собой завтра Гектора, месье Гудвин? — спросил Анри.
   — Ладно уж, будь по-твоему! — добродушно согласился Гудвин, но в голосе его слышалась тревога. — Только уж обещай, что будешь осторожен и вернёшься сразу, как только узнаешь, где живёт Кастанак. Ни в коем случае сам с ним не заговаривай. Мы ещё не знаем, насколько он может быть опасен!
   Итак, они решили, что завтра пойдут в город, разделившись на две группы. Гудвин и Бомстаф решили идти вдвоём и тоже попытаться что-то разведать.
 
   На следующее утро Анри отправился в город с Гектором и попугаем. Немного попозже, проинструктировав свой экипаж, как нужно сторожить корабль, вслед за ним в сопровождении Гудвина туда отправился Бомстаф. Весь день Гудвин и Бомстаф бродили по Константинополю и, как могли, расспрашивали людей про волшебника Кастанака, но их преследовало невезение. Им никак не попадался человек, говорящий по-французски или по-английски и знающий что-то о волшебнике. Все, с кем они заговаривали, тотчас же теряли способность говорить на каком-нибудь ином языке, кроме турецкого, как только выяснялось, что два приятеля ничего не собираются покупать или продавать. Единственным человеком, который как-то отреагировал на их вопрос, был мужчина в диковинном плаще, он почему-то вошёл в неописуемый раж, размахивал руками и все больше горячился, осыпая их непонятными словами.
   В конце концов у приятелей опустились руки, но, когда они совсем было решили возвращаться на корабль, Бомстаф неожиданно свернул в узкий переулок, чтобы зайти в лавку, где продавались разные варенья и засахаренные фрукты. Бомстаф очень любил сладкое, в особенности варенье, он выбрал три баночки и, кое-как объяснившись после ряда взаимных недоразумений, в конце концов благополучно рассчитался за покупку.
   — Найти Кастанака у нас сегодня не вышло, — сказал он. — Однако не возвращаться же нам с пустыми руками, — продолжал он уже веселее. И, окинув свои баночки любовным взглядом, спрятал их под плащом.
   — Интересно, повезло ли Анри больше, чем нам? — задумчиво произнёс Гудвин. — Уж больно он шустрый мальчик! Как бы не сунулся куда не надо и не попал в неприятности.
   — Да уж! С этим плутишкой не знаешь, чего ожидать, — отозвался Бомстаф. — Анри очень смышлёный мальчонка, но он не бывал нигде, кроме Марселя, так что здесь он вряд ли сумеет что-то сделать. Чтобы найти колдуна, нам не на кого рассчитывать, кроме самих себя.
   — Да, пожалуй, ты прав, — невесело согласился Гудвин.
   Константинополь теперь казался ему таким огромным и запутанным городом, что он и сам засомневался, сумеют ли они отыскать в нём Кастанака. В Марселе они узнали, что волшебник почти никогда не выходит из дому, так откуда же здесь взяться человеку, который бы его знал?
   — Не кручинься, старый дружище, — подбодрил его Бомстаф. — Когда всё идёт хуже некуда, тут-то обыкновенно случается что-то такое, отчего мрак рассеивается, причём, как правило, когда ты меньше всего этого ожидаешь.
   — Что ж, будем надеяться! — невесело согласился Гуд вин. — — Слушай, а не можешь ли ты как-нибудь спросить у той женщины, у которой купил варенье, не видала ли она Кастанака? Сумасшедший попугай всё время твердит что-то про горшочек с вареньем. Вдруг он повторяет то, что слышал от волшебника?
   — Ха-ха-ха! Вот было бы здорово! — сказал Бомстаф.
   Он обвёл глазами лавку. Все товары: пряности, сушёные фрукты и прочее — лежали в больших медных мисках, расставленных на тканых ковриках. Бомстаф осторожно выдернул один коврик из-под миски, но женщина, у которой всё лицо было замотано платком, почему-то никак не выразила неудовольствия. Тогда Бомстаф свернул коврик фунтиком и водрузил этот огромный колпак себе на голову, постаравшись придать своему лицу вопросительное выражение. Гудвин расхохотался. Бомстаф не стал похож на Кастанака, но выглядел он очень смешно. Но смех Гудвина внезапно оборвался, потому что, к большому удивлению обоих друзей, женщина встала, взяла Бомстафа за рукав и потянула его на улицу. Бомстаф безвольно последовал за ней, он был так ошарашен, что даже забыл снять с головы свёрнутый коврик. Выйдя за порог, женщина приподнялась на цыпочки и огляделась по сторонам, затем она вытянула руку, показывая пальцем куда-то над головами прохожих. Бомстаф с разинутым ртом поглядел в ту сторону, куда показывал её палец, и увидел!
   — Гудвин! Гудвин! Шляпа! Гляди! Вон там по улице идёт твой Кастанак! Это же может быть только он! Кто ещё ходит в такой дурацкой шляпе!
   Далеко впереди на другом конце переулка среди других шапок маячила странная шляпа. Она была выше всех остальных, и её остроконечный верх загибался книзу. Но, едва мелькнув перед глазами Бомстафа, шляпа вместе с таинственным Кастанаком тут же исчезла, скрывшись за углом, только её и видели.

Башня Кастанака

   — О-o-о! Только что была тут и пропала. Правда же, это была шляпа Кастанака? — возбуждённо спрашивал Бомстаф. Он даже тряс Гудвина за руку.
   — Не знаю, я не успел разглядеть, — в волнении отвечал Гудвин. — А куда он пошёл?
   — Я видел только шляпу, она завернула вон туда за угол. Скорее! Поднять все паруса! Бежим за ним!
   Бомстаф торопливо обернулся к женщине и сунул ей в руки коврик. Он отчаянно пытался вспомнить понятные ей слова, чтобы поблагодарить за помощь. Но, конечно, не смог этого сделать, тем более в такой спешке. Тогда он полез в свой карман и попытался дать ей несколько монет. Но она выставила вперёд поднятые ладони и спокойно покачала головой. Не приняв денег, она показала пальцем в ту сторону, куда ушёл волшебник, давая понять, чтобы они торопились.
   — О, merci, thank you, grazie![3] — затараторил Бомстаф. И оба друга припустили бегом по переулку.
   Не так-то легко было двум рослым мужчинам протиснуться сквозь толпу, запрудившую узкий переулок, тем более что Бомстафу надо было беречь драгоценные баночки с вареньем.
   — Теперь я знаю, каково быть сельдью в бочке, — ворчал Бомстаф. Он на ходу распихивал по карманам куртки свои баночки с вареньем. Только покончив с этим делом, он уже смог начать серьёзное преследование.
   — С дороги, добрые люди! — взревел он своим могучим голосом, махая поднятыми руками. И к удивлению Гудвина, народ, среди которого, наверное, немногие могли понять, что он сказал, тем не менее расступался, и они быстрее могли продвигаться вперёд. Завернув за угол, они не сразу увидели Каетанака, но Гудвин скоро обнаружил впереди его высокую шляпу. Без сомнения, это был Кастанак! Он удалялся от них быстрым шагом.
   — Пойдём за ним на безопасном расстоянии! — сказал Гудвин Бомстафу. — Будет лучше, если он нас не заметит, по крайней мере до тех пор, пока мы не узнаем, где он живёт.
   Бомстаф кивнул, и они пошли за волшебником через весь Константинополь. Кастанак много раз останавливался, чтобы сделать покупки, поэтому им потребовалось много времени, чтобы дойти туда, куда он направлялся. Уже почти стемнело, когда они вышли на окраину города, и Кастанак свернул на узкую тропку, круто взбегавшую на вершину холма. Здесь было совсем немного домов и поэтому почти не было освещения, но месяц поднялся уже высоко над вершиной холма, заливая голубым сиянием узкую тропку. Тропинка все вилась и вилась, поднимаясь наверх, и Бомстаф с Гудвином совсем запыхались. Они больше не смели идти за Кастанаком так близко, чтобы не потерять его из виду. В городе по улицам ходили толпы народу, так что там было маловероятно, что колдун их заметит в людской тесноте, иное дело теперь — за городом и на узкой дорожке. Они понимали: как только он заметит и почувствует, что за ним следят, он без труда скроется, если у него нет желания разговаривать. Вот когда они узнают, где он живёт, они смогут приходить к нему столько раз, сколько понадобится, чтобы уговорить его помочь Комптон Бассету, по крайней мере до тех пор, пока это не надоест волшебнику и он не перенесёт их куда-нибудь подальше или превратит в чайники, решил Гудвин. Оба друга старались ступать тихонько. Где-то впереди густым басом пролаяла собака. «По голосу это похоже на бладхаунда», — подумал Гудвин. Он очень соскучился по Гектору, но всё же был рад, что Гектор сопровождает Анри. С Гектором мальчик был под надёжной защитой.
   Гудвин различал впереди звук шагов Каетанака, и это напомнило ему ту давнюю ночь, когда он крался за ним по тропинке, ведущей на Грэмпс Хилл. Это было в ту ночь, когда он впервые увидал двух тролльчат, и именно за это жители деревни остановили на нём свой выбор, когда решили отправить кого-нибудь на поиски странного чародея. И вот он здесь и вновь крадётся за Кастанаком вверх по крутому склону. Всё, что происходило в Англии, казалось Гудвину сейчас таким далёким, словно с тех пор прошли сотни лет, так много было пережито за это время. Сейчас у него было ощущение нереальности всего происходящего — того, как он крадучись идёт по залитой лунным светом тропинке где-то в Турции, а вокруг тёплый турецкий вечер. С обочин на дорожку веяло экзотическими ароматами, смешанными с сильным запахом сухих кипарисов. Иногда по пути попадались маленькие каменные домики, стоящие у самой дороги. Из некоторых доносилась тихая музыка и пение на чужом языке, непонятном для Гудвина, но меланхолическая мелодия, как ему казалось, очень подходила по настроению этому месту.
   Вдруг тропинка свернула и за поворотом оказалась открытая площадка, посреди которой стояла древняя круглая башня. От башни навстречу путникам в лунном свете протянулась длинная грозная тень. Они смутно угадывали силуэт Кастанака у двери, ведущей в башню. Казалось, он отпирает замок. Они услышали, как скрипнула тяжёлая старая дверь и Кастанак, переступив порог, исчез во мраке. Дверь за ним закрылась.
   — Мне кажется, мы нашли жилище Кастанака, — сказал Бомстаф. — Самое подходящее жилище для такого пугала, как он! Если бы я знал про эту башню, я бы сразу к ней пришёл, уверенный, что найду его здесь!
   — Может, и так, — согласился Гудвин.
   По сравнению с Бомстафом, он был настроен более скептически и, слушая друга, не мог удержаться от улыбки.
   — Наверное, ты прав. Я тоже думаю, что он живёт здесь. Что-то такое подсказывает мне, что эта башня и Кастанак очень подходят друг другу.
   — Вопрос в том, что нам теперь делать, — сказал Бомстаф. — Было бы, конечно, очень интересно остаться здесь и понаблюдать, что тут будет происходить, но, с другой стороны, мне бы хотелось вернуться и убедиться, что Анри благополучно воротился на корабль. На сей раз мы первые нашли то, что искали, — продолжал Бомстаф голосом, по которому было ясно, что он этим доволен. — Приятно будет рассказать плутишке Анри, что и мы, старички, тоже не промах и на этот раз опередили его.
   В тот же миг послышалось хлопанье крыльев, из тьмы вылетела птица и уселась на плечо Бомстафа.
   — Эй, на корабле! Почему не зажгли фонарей в темноте? — спросил хорошо знакомый пронзительный голос. — Добро пожаловать, ребята! Лучше поздно, чем никогда, так ведь?
   — Кастанак! Горе ты наше пернатое! Что ты тут делаешь, чёртушка, и откуда здесь взялся? — Бомстаф не мог скрыть своего изумления.
   Но попугай снялся с его плеча, пролетел немного над дорожкой туда, откуда они пришли, и скрылся среди деревьев.
   — Вперёд за ним! — решительно воскликнул Бомстаф, и друзья вслепую стали продираться через рощу.
   В роще оказалась узенькая тропка, и вскоре они вышли на поляну, окружавшую башню. Укрытый за плотной стеной кипарисов, облокотясь на спину Гектора, там сидел Анри и наблюдал за башней. Анри оглянулся на них через плечо.
   — Наконец-то пришли! — сказал он. — Мы вас совсем заждались.
   Оба — Бомстаф и Гудвин — так и остались стоять с разинутыми ртами.
   — И давно вы тут?
   — С Михайлова дня! — совершенно серьёзно ответил попугай.
   — Нет, всё-таки не так давно, — поправил его Анри. — Мы добрались сюда незадолго до полудня.
   — Да, но как вы тут очутились? — спросил Бомстаф, он всё ещё не остыл от возбуждения.
   — На лодке подгребли! — заявил попугай.
   — Нет, мы шли всю дорогу пешком, — немного удивлённо ответил Анри, он не совсем понимал, чего хочет от него Бомстаф.
   — Понятно, что пешком! Я спрашиваю, как ты отыскал дом, вернее, башню Кастанака?
   — Ищи, и обрящешь! — наставительно изрёк попугай.
   — Ну, это было совсем не трудно! — сказал Анри. — Мы немножко потолкались тут и там, а затем нашли дорогу к базару…
   — Послушайте-ка, друзья! — прервал его рассказ Гудвин. — Я тоже с удовольствием послушал бы, каким образом Анри так быстро нашёл сюда дорогу, но мне кажется, что лучше не задерживаться здесь для разговоров. Если уж у нас получится поговорить с Кастанаком, то я предпочитаю, чтобы это произошло при свете дня и чтобы я был готов к этой беседе. Я так долго его искал, что совсем не успел обдумать, что ему скажу. А если мы сейчас будем шуметь, он очень скоро нас обнаружит, и тогда кто знает, что ему придёт в голову!
   — Ты прав, — согласился Бомстаф. — Пойдёмте назад и постараемся выйти на дорогу. Где есть дорога, там всегда найдётся трактир и там мы на досуге спокойно все обсудим, а заодно поедим и устроимся на ночлег.
   Они вернулись по тропинке назад, тщательно запоминая все приметы, чтобы уж наверняка не заблудиться в следующий раз, когда пойдут к башне Кастанака. В конце тропинки они постучались в один из домишек и спросили дорогу, и довольно скоро усталые путники уже вышли на большак, возле которого нашёлся уютный маленький трактирчик. Они зашли туда, расположились в двух комнатах, а Бомстаф отправил на корабль посыльного, который должен был сообщить команде, чтобы их там сегодня не ждали.

Украденный ключ

   В уютном придорожном трактирчике троим приятелям подали отличный обед. Гудвин и Анри никогда ещё не пробовали турецких кушаний. Они были сильно приправлены пряностями и поджарены на растительном масле, к чему наши путешественники совсем не привыкли, но всё было божественно вкусно, хотя попугай несколько раз Пытался их убедить, будто эти кушанья приготовлены из пауков и рыболовных крючков. В дальнем углу трактирчика сидел музыкант и тихонько наигрывал на цитре. Он казался высохшим старичком, но его пальцы так проворно летали по струнам, что за ними невозможно было уследить, и он извлекал из своего простенького инструмента дивные звуки.
   — Ну вот, — сказал через некоторое время Бомстаф, довольный тем, что наконец-то ему дали поесть. — Устроились мы, кажется, хорошо, и в первый раз после долгого путешествия можно сказать, что мы нашли-таки ловкача Кастанака. После того как я увидел своими глазами его шляпу, я могу только сказать, что просто не понимаю, зачем он таскает на голове эдакий церковный шпиль. Но мы с вами ещё ни разу не говорили о том, что будем делать, когда найдём его. Пока мы будем это обдумывать, можно послушать рассказ Анри, как он нашёл эту башню и какие приключения пережил за нынешний день.
   — Дело было так. Мы побродили по городу и вышли на базар, там мы познакомились с детьми. Детям очень понравились Гектор и Кастанак. Особенно интересно им показалось, что Кастанак (который попугай) умеет говорить, хотя они и не понимали ни слова. Если бы они поняли, им это, наверное, совсем не понравилось бы! Поговорить друг с другом мы не могли, но я нарисовал на песке Кастанака (который волшебник) и его шляпу, так я показал ребятам, кого я хочу найти. Два мальчика объяснили мне знаками, чтобы я немного подождал, и через полчаса прибежали обратно. Они нарисовали план города, на котором было отмечено, в какой стороне живёт Кастанак.
   Идти пришлось далеко, и я не знал точного места, где находится его дом. Думаю, что мальчики с базара тоже этого не знали, по крайней мере башня не была обозначена на плане. Я собирался таким же способом спросить кого-нибудь по дороге, когда дойду до указанного места, но этого не понадобилось, потому что, когда мы вышли из города, случилась удивительная вещь! Мы шли по дороге, и вдруг Гектор стал водить носом, словно принюхивался к чему-то в воздухе, затем наклонил морду к земле и потащил меня по тропинке, по которой вы сюда пришли. Должно быть, он почуял какой-то знакомый запах, недаром же у него такой большущий нос! Когда мы подошли к полянке и увидели башню, я не решился идти дальше, и Гектор тоже остановился, как будто тут кончился след. Мне очень хотелось узнать, живёт ли в этой башне Кастанак и правильно ли я пришёл к нужному месту, но я ведь обещал вам, что не буду к нему стучаться, а Гектора я не смог уговорить. Попугая я тоже не хотел отправлять к башне, ведь если колдун был когда-то его хозяином, он мог узнать свою птицу.
   — Ну и что же ты тогда сделал? — почти в один голос спросили Бомстаф и Гудвин.
   Они догадывались, что Анри не стал сидеть сложа руки и ждать у моря погоды. И хотя сейчас мальчик в целости и сохранности сидел рядом с ними, они все равно волновались при мысли о том, в какие опасные предприятия он мог пуститься, пока был один.
   — А вот что! Рядом с башней растёт старое суковатое дерево, а напротив него на башне есть балкон. И я подумал, что самое лучшее будет взобраться на дерево и заглянуть в окно!
   — Уфф! Хорошо, что я об этом не знал! — сказал Бомстаф, и они с Гудвином обменялись понимающими взглядами. — Значит, ты залез наверх. И что же ты увидел?
   — Залез наверх, а оттуда забрался в дом и…
   — Что ты сделал?! — воскликнули Бомстаф и Гудвин в один голос.
   — Да ладно вам, сейчас я все расскажу, — сказал Анри. Он и сам здорово перепугался, глядя, как побелели лица его друзей. — Когда я залез на дерево в первый раз, я только заглянул в окно, не слезая с ветки. В дом я забрался, конечно же, только тогда, когда убедился, что там нет Кастанака! Давайте уж лучше я сам буду рассказывать и отвечу на первый вопрос. Вот когда я на него отвечу, тогда уж задавайте следующий, а не то я так никогда не кончу. А видеть я видел много чего. Так что вы уж лучше послушайте!
   Бомстаф и Гудвин от нетерпения совсем перегнулись через стол к Анри, желая узнать, что же он видел.
   — Так вот! Я вскарабкался на дерево и очутился рядом с балконом. Дверь, к счастью, была открыта, так что можно было, спрятавшись в листве, смотреть, что делается в комнате. Сперва там было тихо и пусто, но через некоторое время послышались шаги, как будто кто-то поднимается по лестнице. Затем в комнату вошёл человек, и, как только он показался, я сразу понял, что вижу волшебника Каста-нака, о котором так много рассказывал Гудвин. У него был большой тонкий нос и глубоко запавшие глаза, а на подбородке короткая густая борода.
   Анри вопросительно взглянул на Гудвина, чтобы убедиться, узнал ли он в этом описании Кастанака. Гудвин утвердительно кивнул.
   — Между прочим, он, конечно, француз. По крайней мере он говорил по-французски, так что я все понимал. Ну а главное, это его шляпа! Он не снимает её даже в комнате. Шляпа и впрямь удивительная. Ну вот, он вошёл в комнату, и я слышу, он кого-то громко зовёт, как будто не знает, где сейчас этот человек. Он заглядывал во все углы, не переставая звать. Сначала он манил его ласковым голосом: «Боффин! Боффин! Где же ты? Вылезай, пожалуйста! Вылезай, я дам тебе что-то хорошее!» Но никто не показывался. Провозившись с поисками довольно долго, но так и не обнаружив Боффина, который продолжал играть с Кастанаком в прятки, волшебник рассердился и начал ему угрожать: «Боффин! Озорник негодный! Если ты сейчас же не выйдешь и не отдашь мне ключ, я превращу тебя в мыльный пузырь и ты от самого лёгкого ветерка полетишь отсюда в Тасманию, если только не лопнешь по пути!» Ещё долго он ходил так по комнате, выкрикивая разные угрозы и стращая Боффина всякими превращениями, но всё было тщетно. Потом надолго всё стихло и я услышал, как он говорит: «Хорошо! Ты получишь то, что хочешь. Я пойду в город и куплю тебе варенья, но чтобы к моему возвращению ключ был на месте, иначе я заколдую тебя так, чтобы у тебя ноги приросли к твоему большому носу, и это так же верно, как то, что я Кастанак!»
   Тут-то уж я окончательно убедился, что пришёл туда, куда надо. А раз он решил отправиться в город, я мог воспользоваться такой редкостной удачей, чтобы побольше о нём разведать. Я ведь уже знал, что добираться до города нужно не меньше часа и столько же времени уйдёт на обратный путь. И вот, когда он ушёл, я слез с дерева и попросил Гектора посторожить на дорожке, чтобы предупредить меня громким лаем, когда вернётся Кастанак.
   Анри крепко обнял огромного пса за шею:
   — Гектор просто сокровище! Он такой умница, что сразу понял, о чём я его прошу. Он сел на тропинке и стал сторожить. Он так и просидел там до самого вечера, а когда стало уже темнеть (незадолго до вашего прихода), я услышал его лай, сразу перелез с балкона на дерево и спустился на землю. Это действительно вернулся Кастанак!
   Гудвин снова кивнул. Он гордился Гектором, а сейчас вспомнил, что слышал лай собаки, когда они крались за Кастанаком по тропинке, ведущей в башню. Он тогда даже подумал, что лай похож на голос бладхаунда, но ему и в голову не пришло, что это мог лаять его добрый старый приятель Гектор. И уж никак не мог вообразить, что Гектор лаял, чтобы предупредить Анри о приближении Кастанака.
   — Зная, что Гектор стоит на страже, я снова залез на дерево. С одной большой и толстой ветки я мог перепрыгнуть прямо на балкон. Кастанак притворил балконную дверь, но не запер её и даже не закрыл до конца. Я тихонько открыл её и вошёл в комнату. Я замер на пороге и тихо постоял там, прислушиваясь, я ведь не знал, кто такой этот Боффин и остался ли он по-прежнему в башне. Но нигде не слышно было ни звука, кроме какого-то тихого побулькивания, доносившегося от множества странных бутылок, которыми был уставлен большой стол посередине комнаты. Там были бутылки с зелёной, красной и синей жидкостью. В некоторых было даже налито что-то серебристое и золотое, и многие бутылки соединялись друг с другом через тонкие стеклянные трубочки. Во многих бутылках жидкость всё время булькала и пузырилась. Я подошёл к столу, чтобы посмотреть поближе. Это было так интересно и необычно! Я понюхал некоторые, но, конечно, ничего не трогал.
   — Ведь там могла быть какая-нибудь чертовщина! — хмуро сказал Бомстаф. — Тебе не пришло в голову попробовать это на вкус?
   — Нет, — деловито ответил Анри. — Запах был не особенно приятный! Поглядев на бутылки, я начал осматриваться в помещении и тут увидел кое-что ещё интереснее.
   — Ну все! С меня хватит! — буркнул Бомстаф. — Пока мы тут бродили вокруг да около, думая, что сделали невесть какое открытие, выследив Кастанака, ты, оказывается, вообще все разведал. Остановись немного и постой на плавучем якоре! Мне надо чего-нибудь выпить, а то у меня даже в горле пересохло от твоих рассказов.

Боффин!

   Когда Бомстаф и Гудвин промочили горло, чтобы легче проглотить историю, которую им поведал Анри, мальчик продолжил свой рассказ о событиях этого дня:
   — И вот я хорошенько осмотрелся в большой комнате наверху Кастанаковой башни. Посередине круглого помещения стоял большой стол со странными, булькающими бутылками. В одном углу там была лестница, ведущая вниз, в другом ещё одна, ведущая наверх. Следить за обеими одновременно было невозможно, и, наверно, поэтому Боффи-ну удалось незаметно подкрасться либо снизу, либо сверху и застать меня врасплох!
   Бомстаф громко фыркнул. Похоже было, что у него кончается терпение.
   — Скажи наконец — этот Боффин на тебя напал? И вообще что это за зверь такой, Боффин, мы же до сих пор этого не знаем!
   — Нет-нет, — поспешил Анри успокоить своего друга. — Боффин уж точно никому ничего не сделает, он же совсем махонький… И всё-таки я, пожалуй, расскажу о нём потом, после книги.
   — После КНИГИ! — возмутился Бомстаф. — Неужели ты хочешь сказать, что залез на дерево, забрался через балкон в дом опасного волшебника и уселся там читать КНИГУ! Тебе что, больше делать было нечего?
   — Послушай, Бомстаф, — вмешался Гудвин, — мне кажется, мы просто недооцениваем, на что способен Анри. Продолжай свой рассказ, Анри, но обещай нам, что больше никогда ничего такого не сделаешь на свой страх и риск!
   — Ну да, ну да, не буду, — беззаботно согласился Анри, улыбаясь от уха до уха. По тому, как он это сказал, можно было догадаться, что он не слишком разобрался в том, чего ему не следует делать. — Но месье Бомстаф меня неправильно понял. Мне некогда было читать эту книгу. Я бы и рад почитать, но это было невозможно, потому что книга была заперта. Давайте уж лучше я расскажу вам все по порядку. У стены комнаты между двумя лестницами стоял громадный книжный шкаф — такой, знаете ли, с решётчатыми створками. В шкафу я видел много старых потрёпанных книг, но одна, на самой середине средней полки, на которую я сразу обратил внимание, была огромная, в кожаном переплёте. Я решил посмотреть, нельзя ли снять её с полки, но шкаф был заперт, а через решётку она не вытаскивалась. Пытаясь просунуть пальцы сквозь прутья решётки, я обратил внимание, что на корешке золотыми буквами напечатаны какие-то странные знаки. Но в ту самую минуту, когда я пытался разобрать их, произошла странная вещь.