Делла вытаращила на него глаза.
   - Что общего это имеет с убийством?
   - Неважно. Вейт, это наверное настоящая фамилия матери. Она должна фигурировать на свидетельстве о свадьбе как родовая фамилия невесты. Конечно, существует возможность, что она вообще не была замужем. Но, во всей этой истории есть что-то подозрительное. В ее прошлом должно быть что-то, что она скрывает. Я хочу узнать, что.
   - Ты ведь, наверное, не думаешь, шеф, что Нора Вейт замешана в убийство?
   Глаза у Мейсона были холодными, лицо решительным.
   - Достаточно, чтобы я возбудил у присяжных обоснованные сомнения. Не забывай об этом. Садись к телефону и выясни все, что сможешь.
   Он прошел к себе и закрыл за собой дверь. Начал прогуливаться по кабинету, заложив большие пальцы в проймы жилета и задумчиво наклонив голову. Он все еще прохаживался, когда спустя полчаса Делла вошла в кабинет.
   - Ты был прав.
   - В чем?
   - Она была замужем. Я получила данные в Бюро Переселения. Она вышла полгода назад замуж за человека по фамилии Гарри Лоринг. Нет никаких данных о разводе.
   Мейсон в три прыжка очутилась у двери, рванул ручку, пробежал через приемную и пустился бегом по коридору в сторону лифта. Он подбежал к Агентству Дрейка и нетерпеливо застучал кулаками в двери. Ему открыл Пол.
   - Господи, опять ты. Ты что, никогда не сидишь в кабинете, и не принимаешь клиентов?
   - Слушай, есть. Нора Вейт замужняя.
   - Что из этого?
   - Она замужем и обручена с Карлом Гриффином.
   - Могла развестись.
   - О разводе нет никаких данных. Впрочем, для этого не было времени. Она вышла замуж полгода назад.
   - Хорошо. Что я должен делать?
   - Найти ее мужа. Его зовут Гарри Лоринг. Я хочу знать, когда они разошлись и почему. Еще больше мне нужно знать, была ли она знакома с Карлом Гриффином, когда приехала в последней раз к матери. Другими словами, посещала ли она уже когда-нибудь миссис Вейт у Белтеров.
   Детектив присвистнул.
   - Ей Богу, что ты себе воображаешь? Что тебе удастся создать специальные права для Евы Белтер и получать оправдание на основе неуравновешенности чувств?
   - Ты возьмешься, наконец, за работу?
   - Сделаю это за полчаса, если только этот твой Лоринг в городе, ответил Дрейк.
   - Чем быстрее, тем лучше. Жду у себя.
   Мейсон вернулся в свою канцелярию и прошел бы мимо Деллы, не сказав ни слова, если бы она не остановила его на пороге кабинета.
   - Звонил Гаррисон Бурк.
   Мейсон поднял брови.
   - Где он?
   - Он не сказал. Он должен позвонить через минуту. Он не пожелал даже оставить номера телефона.
   - Очевидно прочитал экстренный выпуск, - сказал Мейсон.
   - Об этом он ничего не говорил. Сказал только, что через минуту позвонит.
   Раздался звонок телефона. Делла сделала рукой жест в сторону кабинета:
   - Это наверное он.
   Мейсон вошел в кабинет. Он услышал, как Делла Стрит говорит: "Минуточку, мистер Бурк", поэтому взял трубку.
   - Привет, Бурк.
   Голос Бурка сохранил свою импонирующую звучность, но в нем была едва различимая нотка паники.
   - Это страшно. Я как раз узнал все из газет.
   - Могло быть и хуже, - ответил Мейсон. - До сих пор вы не впутаны в убийство, а в том деле вы можете притворяться другом дома. Это все не слишком приятно, но это еще не обвинение в убийстве.
   - Мои враги используют это во время предвыборной компании.
   - Что используют?
   - Ну, мою дружбу с этой женщиной.
   - Здесь я уже ничего не могу поделать. Но, мы подумаем о каком-нибудь выходе. Прокурор не будет вас в это втягивать, разве что вынужден будет привести доказательство мотива.
   - Именно об этом я и хотел с вами поговорить, - голос Бурка стал еще более звучным. - Прокурор это очень порядочный человек. Он готов промолчать, если дело не дойдет до процесса. От вас только зависит так повести дело, чтобы до процесса не дошло.
   - Как вы себе это представляете?
   - Вы могли бы убедить ее, чтобы она призналась в убийстве в состоянии аффекта. Вы ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к ней при этом условии. Я как раз с ним разговаривал.
   - Ничего из этого не выйдет, - отрубил Мейсон. - Я буду защищать ваши интересы, но на своих собственных условиях. Не показывайтесь некоторое время.
   - Я могу гарантировать вам кругленькую сумму, - продолжал Бурк медовым голосом. - Пять тысяч наличными, может даже больше...
   Мейсон со злостью бросил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Спустя пятнадцать или двадцать минут зазвонил телефон. Мейсон взял трубку и услышал голос Дрейка.
   - Кажется я нашел его. Какой-то Гарри Лоринг живет в Бельведер Апартаментс. Жена бросила его неделю назад, вроде бы уехала к матери. Заинтересоваться им ближе?
   - Конечно. Беремся за него тотчас же. Ты можешь поехать со мной? Вероятно, мне понадобится свидетель.
   - Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устраивает.
   - Поедем на двух машинах. Могут пригодиться.
   18
   Гарри Лоринг был худым человеком, который непрерывно моргал глазами и каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не поднимаясь с сундука, обвязанного ремнями, он кивнул головой в сторону Дрейка.
   - Вы попали не по адресу. Я не женат.
   Дрейк посмотрел на Мейсона. Мейсон слегка пожал плечами, что Дрейк посчитал знаком о том, что должен пробовать дальше.
   - Вы знаете некую Нору Вейт?
   - Не знаю, - ответил Лоринг и нервно облизал губы.
   - Вы уезжаете? - продолжал спрашивать Дрейк.
   - Да, я не могу заработать на эту квартиру.
   - И вы никогда не были женаты?
   - Никогда. Я холостяк.
   - А куда вы выезжаете?
   - Еще не знаю. - Моргая глазами, Лоринг обвел взглядом мужчин. - Вы из полиции?
   - Меньше о нас, - сказал Дрейк. - Мы говорим о вас.
   - Да, - ответил Лоринг и замолк.
   Дрейк снова посмотрел на Мейсона.
   - Что-то вы внезапно выезжаете, - снова продолжил расспросы Дрейк.
   Лоринг пожал плечами.
   - Не такой уж большой переезд.
   - Знаете что? Можете не стараться крутить, потому что мы легко проверим все и узнаем правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?
   - Точно. Я холостяк, я уже вам говорил.
   - Да? А соседи утверждают, что вы женаты. Еще неделю назад здесь жила с вами какая-то женщина, вроде бы ваша жена.
   Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на сундуке.
   - Это не моя жена.
   - Вы давно ее знали?
   - Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.
   - В каком ресторане.
   - Я забыл название.
   - А как звали эту женщину?
   - Здесь ее звали миссис Лоринг.
   - Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?
   Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату неспокойным взглядом и сказал:
   - Джонс. Мери Джонс.
   Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.
   - И что с ней случилось? - неожиданно спросил Дрейк.
   - Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим мужчиной. Мы поссорились.
   - Из-за чего вы поссорились?
   - Откуда я знаю? Поссорились и все.
   Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.
   - Вы читаете газеты? - спросил он.
   - Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на заголовки, но меня это не очень интересует.
   Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет. Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.
   - Вот эта женщина жила с вами?
   Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс головой.
   - Не эта.
   - Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.
   Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и рассматривал фотографию несколько секунд.
   - Нет, не она.
   - На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, заметил Мейсон.
   Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.
   - Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманывать.
   - Я не обманываю.
   - Пошли, Дрейк, - мрачно сказал Мейсон.
   Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
   - Что ты о нем думаешь?
   - Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.
   - И мне так кажется, - согласился Дрейк. - Что теперь?
   - У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.
   - Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.
   - Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем дать себя застать врасплох.
   - Мы еще не пробовали нажимать на него, - обратил внимание Дрейк. Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.
   - Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.
   На лестнице раздались шаги.
   - Кто-то идет, - сказал Дрейк.
   На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.
   - Похож на судебного исполнителя, - шепнул Мейсон Дрейку.
   Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
   - Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?
   Мейсон без колебаний выступил вперед.
   - Я Гарри Лоринг.
   Мужчина полез в карман.
   - Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в Суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. - Он бледно улыбнулся. - Вы знаете, в чем дело. Похоже вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.
   Мейсон взял бумагу.
   - Конечно.
   - Прошу не обижаться на меня, - сказал исполнитель.
   - За что мне на вас обижаться?
   Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
   - Мы родились под счастливой звездой, - довольно сказал Мейсон.
   Они развернули копию повестки.
   - Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, - заметил Мейсон.
   Они прочитали мотивацию.
   - Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
   Они забарабанили кулаками в дверь.
   - Кто там? - раздался изнутри голос Лоринга.
   - Повестка из суда, - закричал Мейсон.
   Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
   - Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
   Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.
   - Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы...
   - Ах, вот в чем дело, - перебил торопливо Лоринг. - Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
   Мейсон издал неодобрительный возглас.
   - Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
   Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.
   - Сходится.
   - И вы живете с ней с того времени, так? - расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
   - Верно.
   - Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.
   Лоринг снова покивал головой.
   - Это наверное ошибка? - спросил Мейсон.
   - Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
   - Но, ведь это неправда?
   - Правда.
   - Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
   Лоринг побледнел.
   - Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
   - Кто говорил?
   - Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
   - Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
   - Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
   - Ничего себе, формальность, - заметил Мейсон. - Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?
   - Но я не двоеженец, - защищался Лоринг.
   - Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
   Лоринг нервничал все больше.
   - Это неправда, - заявил он наконец.
   - Что неправда?
   - Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат должен подать его в Суд.
   - И получить сразу же заключение?
   Лоринг кивнул головой.
   - Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление фактов, - сделал ему замечание Мейсон. - Почему вы не сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову?
   - Адвокат мне не велел.
   - Он наверное рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу. Вы нам напишите объяснение, мы приложим его к рапорту.
   Лоринг заколебался.
   - Или если вы хотите, - добавил Мейсон, - пойдем в полицию и вы объясните все там.
   - Нет, нет, уж лучше я напишу объяснение.
   Мейсон достал из кармана перо и блокнот.
   - Тогда, садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать. Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас заявить, что у вас была жена, так чтобы Нора могла выйти замуж за того человека, который наследует миллионы.
   - И у меня не будет больше неприятностей?
   - Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить себя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было не влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все это нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
   Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать по бумаге.
   Мейсон стоял широко расставив ноги и терпеливо смотрел неподвижными глазами. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
   Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал объяснение Мейсону.
   - Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
   Мейсон прочитал.
   - Хорошо. Подпишите это.
   Лоринг подписал.
   - Теперь так, - сказал Мейсон. - Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как можно быстрее выехали?
   - Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и расспрашивал меня.
   - Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?
   - Мне все равно. В какой-нибудь отель.
   - Хорошо, вы поедете с нами, - вставил Дрейк. - Мы найдем вам комнату. Вы зарегистрируетесь под другим именем, чтобы к вам не приставали, если кто-нибудь решит вас найти. Но вы должны иметь дело с нами, иначе могут быть неприятности. Возможно, придется подтвердить это заявление в присутствии свидетелей.
   Лоринг кивнул головой.
   - Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа. Он чуть было не впутал меня в неприятную историю.
   - Конечно, - подтвердил Мейсон. - Вы могли бы оказаться в полиции, а если бы уж вас туда доставили, то дело не было бы таким простым.
   - Нора была здесь с адвокатом? - спросил Дрейк.
   - Нет, вначале она пришла одна. Потом пришла ее мать. А потом прислали адвоката.
   - Хорошо, вы поедете с нами, - сказал Мейсон. - Мы подвезем вас в отель, возьмем номер. Запишем вас под именем Гарри Легранда.
   - А что с вещами? - спросил Лоринг.
   - Мы займемся вещами. За ними пришлют. Портье в отеле все сделает, вам нужно будет только зарегистрироваться. У нас внизу машина, мы вас отвезем.
   Лоринг облизал губы.
   - Камень у меня упал с сердца, господа, можете мне поверить. Я сидел, как на иголках, ждал эти бумаги и начал уже сомневаться, не накрутил ли чего этот адвокат.
   - В общем-то нет, - заверил Мейсон. - Он забыл только сказать пару вещей. Наверное спешил и нервы у него были не в порядке.
   - Действительно, выглядел он так, как будто очень нервничал, признал Лоринг.
   Адвокат и детектив проводили его к машине.
   - Поедем в отель Рипли, Дрейк, - сказал Мейсон. - Это хорошее место.
   - Понимаю.
   Они молча доехали до отеля, в котором Мейсон был записан под именем Джонсона. Мейсон подошел к стойке.
   - Это мистер Легранд из моего родного города, Детройта. Он хочет снять номер на пару дней. Может быть найдется что-нибудь на моем этаже?
   Дежурный посмотрел в картотеку.
   - Сейчас увидим. Мистер Джонсон, вы живете в пятьсот восемнадцатом?
   - Да.
   - Могу дать пятьсот двадцать второй.
   - Прекрасно. У мистера Легранда есть вещи, которые нужно привести. Я скажу портье, чтобы он послал за ними.
   Они поднялись с Лорингом наверх.
   - Сидите здесь и никуда не выходите, - сказал Мейсон Лорингу, когда они очутились в номере. - Вы должны быть у телефона, на случай если нам потребуется связаться с вами. Мы подадим рапорт в полицию, может быть они захотят задать вам еще пару вопросов. Но, не беспокойтесь, все будет в порядке. Ведь вы же написали уже это заявление.
   - Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним связался, как устроюсь. Мне позвонить ему?
   - В этом уже нет необходимости, - ответил Мейсон. - Достаточно того, что вы имеете дело с нами. Вам не нужно больше ни с кем связываться. Сидите и спокойно ждите, пока мы дадим вам знать. Мы ничего больше не можем сделать, пока не подадим рапорт.
   - Как скажете, - согласился Лоринг.
   Они вышли. Когда они закрыли за собой дверь, Дрейк обернулся к Мейсону:
   - Ну, Перри, ты родился под счастливой звездой. И что теперь?
   Мейсон шел в сторону лифта.
   - Теперь мы пойдем напролом.
   - Ну, тогда вперед, - ответил Дрейк.
   Из холла Мейсон соединился с Управлением полиции. Он попросил к телефону Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал голос Драмма.
   - Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня новые материалы по делу Белтера. Мне нужна твоя помощь. Я пошел тебе навстречу при аресте девушки. Теперь ты должен пойти навстречу мне.
   Драмм засмеялся.
   - Я совсем не уверен, пошел ли ты мне навстречу. Я влез тебе поперек дороги, поэтому ты должен был раскрыть свои карты ради спасения собственной шкуры.
   - Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый материал, а ты собрал лавры.
   - И что ты хочешь?
   - Возьми с собой сержанта Хоффмана. Я буду ждать вас на углу Элмунд Драйв. Мне кажется, что я смогу кое-что показать вам на вилле Белтеров.
   - Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, - защищался Драмм. - Уже поздно, он наверное ушел.
   - Если ушел, то поищи его. Я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.
   - Господи, что ты себе воображаешь, Перри? Будет сенсация, если мы попытаемся ее вывести.
   - Не будет, если вы выведете ее тихонько. Возьмите людей, сколько хотите, но сделайте это тихо.
   - Не знаю, что на это скажет сержант, по-моему, у тебя нет шансов.
   - Хорошо, сделай то, что сможешь. Если он не захочет взять Еву Белтер, то пусть приезжает сам. Я предпочел бы, чтобы и она была при этом, но вас обоих я должен видеть обязательно.
   - Тогда встречаемся у ворот виллы Белтера, если ничего не помешает. Если удастся, то я привезу с собой сержанта.
   - Нет, так не пойдет. Узнай, сможешь ли ты его привезти. Я позвоню через пять минут. Если да, то буду ждать вас у Элмунд Драйв. Если нет, то нечего и начинать.
   - Хорошо, через пять минут, - ответил Драмм и положил трубку.
   Дрейк посмотрел на Мейсона.
   - За что ты хватаешься, Перри? Зубы себе поломаешь.
   - Не бойся, не поломаю.
   - Ты вообще знаешь, что делаешь?
   - А ты как думаешь?
   - Если ты хочешь устроить защиту для клиентки, то зачем втягивать в это полицию? Намного лучше застать их врасплох на процессе.
   - Я имею в виду не такую защиту, Пол. Именно поэтому мне нужна полиция.
   - Ты сумасшедший, Перри, - пожал плечами Дрейк.
   Мейсон кивнул головой, подошел к киоску и купил сигареты. Подождал пять минут и соединился с Драммом.
   - Мне удалось убедить сержанта, - заявил Драмм. - Но он не соглашается взять Еву Белтер. Боится, что ты его надуешь. У тюрьмы торчат около двадцати репортеров. Мы никак не сможет вывести ее. Они поедут за нами всей бандой. Хоффман боится, что ты отмочишь какой-нибудь номер для прессы и cделаешь из него посмешище. Но, он согласился приехать сам.
   - Что ж, может быть, этого будет достаточно. Мы встретимся внизу, около Элмунд Драйв. Будем ждать в спортивном бьюике.
   - В порядке. Мы выезжаем через пять минут.
   - До встречи, - сказал Мейсон и положил трубку.
   19
   Вчетвером они поднялись по ступенькам на крыльцо дома Белтеров. Сержант Хоффман нахмурился и сказал Мейсону:
   - Только без всяких шуточек, понимаете. Помните, я вам доверился.
   - Держите только открытыми глаза и уши. Если вы будете считать, что я до чего-то нащупал, то вы включитесь и ведете дело дальше. А если вы сочтете, что я пытаюсь вас обмануть, вы можете в любую минуту встать и уйти.
   - Договорились.
   - Вначале вспомним несколько деталей, - продолжал Мейсон. - Я встретился с миссис Белтер в лавочке на Гриссворд Авеню. Мы приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Выходя, из дома она оставила дверь открытой, чтобы попасть обратно. Она сказала мне, что двери открыты, а они оказались закрытыми. Кто-то захлопнул их.
   - Она - лгунья, - вмешался Драмм. - Если бы она сказала мне, что дверь открыта, то я знал, что она закрыта.
   - Все это так, - согласился Мейсон, - но не забывайте, что у нее не было ключей. Она вышла под дождь, зная, что должна будет вернуться.
   - Может быть она слишком нервничала, чтобы об этом думать, предположил сержант Хоффман.
   - Это на нее не похоже, - заметил Мейсон.
   - И что дальше? К чему вы клоните, господин адвокат?
   - Когда мы вошли, - продолжал Мейсон, - в стойке стоял мокрый зонт. Стекающая вода образовала под стойкой лужу. Вы должны были это заметить, когда приехали.
   Сержант Хоффман прищурил глаза.
   - Да, припоминаю. И что из этого?
   - Это еще будет видно, - ответил Мейсон, поднимая руку к звонку.
   Через пару минут открыл лакей. Он вытаращил на них глаза.
   - Мистер Гриффин дома? - спросил Мейсон.
   Лакей покачал головой.
   - Нет, он вышел по делам.
   - А экономка, миссис Вейт?
   - Миссис Вейт дома.
   - Ее дочь также?
   - Да.
   - Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы идем наверх, в кабинет мистера Белтера. Не говори никому о том, что мы пришли, понимаешь?
   - Понимаю.
   Войдя в холл, сержант Хоффман бросил изучающий взгляд на стойку, в которой в день убийства стоял мокрый зонт. В его глазах была задумчивость. Драмм нервно посвистывал тихим, едва слышным свистом. Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон зажег свет и начал тщательный осмотр стен.
   - Может быть вы помогли бы мне, господа? - обратился он к полицейским и Дрейку.
   - Что ты, собственно, ищешь? - спросил Драмм.
   - Дырку от пули.
   Сержант Хоффман крякнул.
   - Можете не стараться, Мейсон. Мы обыскали кабинет дюйм за дюймом, сфотографировали и зарисовали все. Абсолютно невозможно, чтобы мы просмотрели дырку от пули. Впрочем, должна бы быть отбитая штукатурка.
   - Я знаю, - признался Мейсон. - Я осматривал стены еще до вашего приезда и ничего не нашел. Но я хочу осмотреться еще раз. Я знаю, как это должно было быть, мне не хватает только доказательств.
   Сержант Хоффман вдруг стал подозрительным:
   - Эй, Мейсон! Вы что? Пытаетесь оправдать эту женщину?
   Мейсон повернулся к нему лицом.
   - Я пытаюсь реконструировать действительный ход событий.
   Хоффман нахмурился.
   - Вы не ответили на вопрос. Вы хотите вытащить эту женщину?
   - Да.
   - Тогда, без моего участия.
   - Именно с вашим участием. Вы не понимаете, что я хочу дать вам шанс? Ваши фотографии будут на первых страницах всех газет.
   - Именно этого я и опасаюсь. Ну и хитрец же вы, Мейсон. Я уже навел о вас справки и знаю ваш стиль работы.
   - Это прекрасно. Значит вы знаете, что у меня нет привычки обманывать друзей. Драмм это мой приятель, который также, как и вы замешан в деле. Если бы я хотел сделать какой-то фокус, то взял бы кого-нибудь другого вместо него.
   - Хорошо, я останусь, - согласился Хоффман не без колебаний. - Только без глупых шуток. Я хочу знать, к чему вы стремитесь.
   Мейсон стоял уставившись на ванну. На полу мелом была нарисована позиция, в которой было найдено тело Джорджа Белтера. Вдруг Мейсон фыркнул и рассмеялся.