- И кто же это был, по ее мнению?
   - Она утверждает, что это был я, - спокойно ответил Мейсон. - Что она отчетливо слышала именно мой голос.
   Делла смотрела на него неподвижным взглядом, казалось, что слова Мейсона ее отнюдь не удивили.
   - И что теперь?
   - Ничего. Я был дома, в постели.
   - У тебя есть свидетели?
   - Господи! - не вытерпел он. - Делла, ты считаешь, что я беру алиби с собой в постель?
   - Паршивая маленькая лгунья! - взорвалась секретарша. Через минуту она спросила спокойней: - И что дальше?
   - Мы поехали туда и нашли ее мужа мертвым. Кольт, восьмого калибра. У меня есть номер. Один выстрел прямехонько в сердце. Белтер принимал ванну, когда его застрелили.
   Глаза Деллы расширились.
   - Так значит, она пригласила тебя туда прежде, чем сообщила в полицию?
   - Да, - подтвердил Мейсон. - И полиции это совсем не понравилось.
   Делла глубоко вздохнула. Лицо у нее было белым. Она хотела что-то сказать, но сдержалась. Мейсон продолжал все тем же спокойным тоном:
   - Я поссорился с сержантом Хоффманом. Там есть племянник, который мне не нравится. Слишком гладкий, строит из себя джентльмена. Домашняя хозяйка что-то скрывает, а ее дочь, кажется, лжет. У меня не было времени поговорить с остальной прислугой. Полиция держала меня внизу, а допросы вела наверху. Но у меня было немного времени осмотреться до того, как они приехали.
   - Ты очень сильно поссорился с сержантом Хоффманом?
   - В том положении, в котором я оказался, этого достаточно.
   - И что ты теперь будешь делать, шеф? Намереваешься подставлять вместо нее голову? - спросила она и глаза у нее подозрительно увлажнились. - У тебя есть какие-нибудь предположения?
   - Не знаю. Я думаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько я могу понять, полицейские ею как следует не занимались. Не знаю также, сказала ли Ева Белтер правду...
   - Ты все еще сомневаешься?! - фыркнула Делла. - Шеф, да она скорее покажется перед всем миром голой, чем скажет кому-нибудь хоть слово правды. Да и в этом случае как-нибудь исхитрится всех обмануть! Что за наглость, втягивать тебя в эту мерзкую историю! Тьфу, змея! Я готова задушить ее голыми руками!
   - Поздно об этом говорить, Делла, - отмахнулся Мейсон. - Она меня уже втянула. По самое некуда.
   - Гаррисон Бурк знает об убийстве?
   - Я пытался ему звонить. Его нет дома.
   - Прелесть! Его нет дома! Подходящий выбрал момент.
   Мейсон устало улыбнулся:
   - Правда?
   Они обменялись взглядами. Делла сделала глубокий вдох и порывисто произнесла пламенную речь:
   - Послушай, шеф, ты позволил этой лгунье поставить себя в двусмысленное положение. Ты поссорился с ее мужем, который затем был убит. Ты ведешь войну с его газетой, а когда ты это делаешь, то не дерешься в шелковых перчатках. Эта женщина завлекла тебя в ловушку. Она хотела, чтобы ты был там, когда появилась полиция. Она готовит почву для того, чтобы бросить тебя на растерзание, если вдруг обнаружиться, что ее бархатные пальчики не такие уж чистые. И ты ей это позволишь делать безнаказанно? Ты, что пойдешь за нее под Суд?
   - И не подумаю даже, - успокоил ее адвокат. - Но я не оставляю ее на произвол судьбы, Делла. Если, конечно, обстоятельства не вынудят меня.
   Лицо Деллы было совершенно белым, губы сжались в одну прямую линию.
   - Ева Белтер - обычная... - начала было она.
   - ...клиентка, - закончил за нее Мейсон. И подчеркнул: - Клиентка, которая хорошо платит.
   - За что платит? За то, чтобы ты охранял ее от банды шантажистов? Или за то, чтобы ты отвечал вместо нее за убийство? - В глазах у Деллы стояли слезы. - Перри, не будь таким чертовски великодушным. Оставь ее, пусть она делает, что хочет. Ты ведь только адвокат. Достаточно будет того, что ты выступаешь в Суде.
   - Оставить ее... Уже немного поздновато, ты не считаешь? - усмехнулся Мейсон.
   - Еще не поздно, - страстно заверила Делла. - Брось эту змею, пусть выкручивается сама.
   Он снисходительно улыбнулся:
   - Это наша клиентка, Делла.
   - Она будет ею на процессе. А пока сиди и жди суда. Добьешься ей смягчения приговора и честно отработаешь гонорар.
   Он покачал головой.
   - Нет. Делла, прокурор не будет ждать начала процесса. Его люди в эту минуту допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карла Гриффина слова, которые завтра попадут на первые страницы газет и станут грозным доказательным материалом в Суде.
   Делла поняла, что дальнейшие уговоры бессмысленны.
   - Думаешь, что ее могут арестовать? - спросила она.
   - Не знаю.
   - Нашли какой-нибудь мотив?
   - Нет. Они пытались применять к Еве Белтер все классические мотивы, но ни один не подходил. Они встряли на мертвой точке. Но у них будет мотив, как по заказу, едва они узнают о Бичвунд Инн.
   - Ты думаешь, что они узнают?
   - Шила в мешке не утаишь.
   Делла вдруг посмотрела на Мейсона расширенными глазами:
   - Ты думаешь, что его застрелил Гаррисон Бурк?
   - Не знаю, Делла. Я стараюсь дозвониться до него, но безрезультатно. Садись у телефона и попытайся до него дозвониться. Звони каждые десять минут, пока он не снимет трубку.
   - Хорошо.
   - Да, и позвони Полу. Он вероятно уже у себя в кабинете. А если нет, то звони по специальному номеру, ты знаешь. Он добывает для меня очень важные сведения по этому делу.
   Делла Стрит была уже снова только секретаршей.
   - Слушаюсь, шеф, - сказала она и вышла.
   Мейсон снова стал расхаживать по кабинету. Через несколько минут зазвонил телефон. Он поднял трубку.
   - Дрейк, - услышал он голос Деллы, после чего отозвался Пол:
   - Это ты, Перри?
   - Да. Ты узнал что-нибудь?
   - Твой телефон в порядке? Никто не слушает?
   - Нет, все нормально. Давай, стреляй!
   - Ага, отлично. У меня есть данные об этом револьвере.
   - Говори!
   - Я думаю, что тебя не интересует то, на какой фабрике он был изготовлен и где продан? - спросил Дрейк. - Тебе ведь нужно знать, кто его купил?
   - А как ты угадал? - съязвил Мейсон.
   - Интересующий тебя револьвер купил некий Пит Митчелл, проживающий на Шестьдесят Девятой Западной улице, тринадцать двадцать два.
   - Хорошая работа, Пол. А что с делом Локка?
   - Я не получил еще рапорта с Юга. Знаю только, что Локк из Джорджии, но потом его след путается. Наверное, там он носил фамилию.
   - Отлично, очевидно там он что-то натворил. А что еще? Ты не узнал о нем ничего компрометирующего?
   - Нет, но я узнал кое-что об этой девушке из отеля Уалрайт. Ее зовут Эстер Линтен. Она живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата ежемесячная и платит она аккуратно.
   - Ты не узнал случайно, чем она занимается?
   - Скорее "кем". Кажется, она готова заняться каждым, кто подвернется. Но серьезных компрометирующих данных на нее у меня пока нет. Дай мне немного времени и разреши поспать. Человек не может быть одновременно повсюду и работать без сна.
   - Ничего, привыкнешь понемногу, - усмехнулся Мейсон. - Особенно, если будешь и дальше заниматься этим делом. Подожди у себя, через минуту я снова позвоню.
   - Подожду, куда я от тебя скроюсь! - вздохнул Дрейк и повесил трубку.
   Мейсон вышел в первую комнату.
   - Делла, ты помнишь ту политическую бурю несколько лет назад? У нас еще была папка.
   - Да, есть папка с надписью "политические". Я так никогда и не могла понять, зачем ты ее держишь.
   - Из-за связей, - объяснил Мейсон. - Там должен быть список Клуба Сторонников Гаррисона Бурка периода предвыборной компании в Конгресс. Найди его, побыстрее.
   Делла подбежала к стальному шкафу, и выдвинула несколько ящиков, полных папок с делами. Мейсон присел на край стола и смотрел на ее поиски. Только глаза говорили о непрекращающейся работе ума, он лихорадочно анализировал дюжину возможных решений сложного положения.
   Делла подошла к нему со списком.
   - Отлично, - похвалил он.
   По правой стороне бланка были перечислены члены-основатели Клуба Сторонников Бурка - длинная колонка, свыше ста фамилий, напечатанных мелким шрифтом. Мейсон прищурил глаза, читая фамилии. Пятнадцатым в списке был П.Дж.Митчелл, Шестьдесят Девятая Западная улица, тринадцать двадцать два.
   Мейсон быстрым движением сложил список и спрятал в карман.
   - Соедини меня еще раз с Полом, - попросил он.
   - Слушай, Пол, - сказал он в трубку, когда Делла выполнила его просьбу. - Ты должен мне кое-что устроить.
   - Опять?
   - Да ты еще и не брался за работу по-настоящему!
   - Я слушаю тебя, Перри, - обреченно ответил Дрейк.
   Мейсон начал говорить медленно:
   - Садись в машину и поезжай на Шестьдесят Девятую улицу. Вытащи из постели этого Пита Митчелла. Только ты должен это сделать в перчатках, чтобы не завалить меня и себя при случае. Воспользуйся старым номером с тупым детективом, который слишком много говорит. Не спрашивай Митчелла ни о чем, пока сам ему обо всем не расскажешь, ясно? Скажи, что ты детектив и что Джордж Белтер был застрелен вечером в своем доме из револьвера, якобы купленного когда-то Митчеллом. Делай вид человека убежденного в том, что у Митчелла все еще имеется это оружие и произошла какая-то ошибка, что ты только ради формальности интересуешься, что он делал около полуночи или немного позже. Спроси его, есть ли у него револьвер, а если нет, то что он с ним сделал. И не забудь, что ты должен сам все рассказать, прежде чем начнешь задавать вопросы.
   - Одним словом, делать вид, что являюсь полным дураком?
   - Да, ты должен притвориться полным дураком, а потом все полностью забыть.
   - Я понял-понял, - ответил Дрейк. - Я должен сделать это так, чтобы быть полностью прикрытым.
   - Сделай это так, как я тебе сказал, - повторил Мейсон усталым голосом. - Точно так, как я тебе сказал.
   Он положил трубку на рычаг. При звуке открываемой двери, поднял глаза. В комнату вошла Делла Стрит. Лицо у нее было белое, глаза широко раскрыты. Закрыв за собой дверь, она подошла близко к столу.
   - Там ждет какой-то мужчина. Говорит, что знает тебя. Его зовут Сидней Драмм, он из Управления полиции.
   Дверь открылась и за ее спиной появилось ухмыляющееся лицо Сиднея Драмма. Его поблекшие глаза казались совершенно лишенными жизни. Он больше, чем когда-либо походил на бухгалтера, который минуту назад слез со своего высокого стула, чтобы найти какие-то кассовые квитанции.
   - Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до того, как ты выдумаешь какую-нибудь гладкую историю.
   Мейсон усмехнулся:
   - Я уже успел привыкнуть к плохим манерам полицейских.
   - О, извини, - возмутился Драмм. - Я не совсем полицейский, я всего лишь сыскной агент, филер. Мы с полицейскими терпеть друг друга не можем. Я просто бедный, плохо оплачиваемый служащий.
   - Входи и садись, - пригласил Мейсон.
   - Твоя контора всегда работает по такому графику?! Я разыскивал тебя по всему городу и наверное не нашел бы, если бы случайно не заметил света в твоем окне.
   - Ты ничего не мог заметить. Окна зашторены.
   - Разве это важно? - ухмыльнулся Драмм. - Я догадался, что ты здесь. Я ведь знаю какой ты работящий.
   - Может хватить дурить? Мне кажется, что ты появился здесь по службе?
   - Это как посмотреть... Я от природы любопытен. Такая птичка, знаешь, хлебом не корми, дай только удовлетворить любопытство. Понимаешь, меня заинтриговала эта история с номером телефона. Ну, сам посуди: ты приходишь мне, суешь мне в лапу немного мелочи, чтобы я проверил для тебя засекреченный номер. Я еду, узнаю для тебя фамилию и адрес, ты мне говоришь спасибо. А затем, что я слышу? Ты появляешься по этому адресу в и находишь труп, а его жена оказывается твоей клиенткой. Я ума не приложу: это что, случайность?
   - Ну, любопытствующий бедный служащий, и каким выводам ты пришел?
   - Я не хотел бы гадать. Я спрашиваю тебя, а ты мне ответь.
   - Как хочешь, - пожал плечами Мейсон. - Я поехал туда по вызову жены.
   - Странно, что ты знаешь жену, и не знаешь мужа.
   - Правда? - спросил Мейсон с сарказмом. - Это как раз одна из опасностей адвокатской практики. Сколько раз случается, что приходит незнакомая женщина и вовсе не подумает привести с собой мужа. Между нами говоря, я даже слышал о случае, когда женщина приходила к адвокату в тайне от мужа. Но, это все конечно сплетни и трудно требовать, чтобы ты поверил мне на слово.
   Драмм не переставал ухмыляться.
   - Ты хочешь сказать, что это один из таких случаев? - иронично спросил он.
   - Я ничего не хочу сказать. Если я сейчас чего и хочу, то спать.
   Ухмылка исчезла с лица Драмма. Он откинул голову назад и принялся внимательно изучать потолок.
   - Это начинает становиться интересным, Перри. Жена приходит к адвокату, который славится умением вытаскивать людей из неприятностей. Адвокат не знает домашнего телефона мужа. Берет за дело и в руки ему попадает какой-то номер телефона. Он обнаруживает, что это как раз номер телефона мужа и едет к нему. Полиция обнаруживает на месте адвоката, жену, а также труп мужа.
   В голосе Мейсона прозвучала нотка нетерпения:
   - Ты считаешь, что это тебя к чему-то приведет, Сидней?
   На губах Драмма снова появилась ухмылка.
   - Черт меня побери, Перри, если я знаю. Но я продвигаюсь вперед.
   - Не забудь сообщить мне, когда до чего-то дойдешь, - попросил Мейсон.
   Драмм поднялся с кресла.
   - Не беспокойся, узнаешь в свое время. - Он повел ухмыляющимся взглядом с Мейсона на Деллу Стрит и обратно. - Как я догадываюсь, последнее замечание было намеком на то, что я могу быть свободен?
   - Куда ты так спешишь? Ты же ведь прекрасно знаешь, что мы приходим в офис в три часа утра, чтобы поболтать с друзьями, страдающими острыми приступами любопытства Мы даже не собираемся работать в такое время. Просто привычка у нас такая - рано приходить на работу....
   Драмм смерил адвоката изучающим взглядом.
   - Ты знаешь, Перри, если бы ты доверился мне, не исключено, что я мог бы помочь тебе. Но если ты собираешься валять дурака и лавировать, то мне придется удовлетворить свою любопытство другим образом....
   - Конечно, я отлично это понимаю. Это твоя обязанность. У тебя своя работа, у меня - своя.
   - Это значит, что ты намерен темнить и дальше?
   - Это значит, что ты сам должен будешь узнать то, что хочешь.
   - До свидания, Перри.
   - До свидания, Сидней. Заскакивай еще как-нибудь.
   - Не беспокойся, заскочу.
   Когда Драмм закрыл за собой дверь кабинета, Делла Стрит сделала импульсивное движение в сторону Мейсона, но он остановил ее движением руки до того, как она успела раскрыть рот.
   - Посмотри, точно ли он ушел.
   Она пошла в сторону двери, но та открылась сама и Драмм снова сунул голову в кабинет. Он окинул взглядом Мейсона и Деллу Стрит и усмехнулся:
   - Я в общем-то и не надеялся, что вы позволите себя надуть, признался он. - На этот раз я действительно ухожу.
   - Это прекрасно, - ответил Мейсон. - До свидания.
   Драмм снова закрыл за собой дверь кабинета. Через минуту хлопнули входные двери. Было четыре часа утра.
   11
   Перри Мейсон надвинул шляпу на лоб и стал натягивать не успевший просохнуть плащ.
   - Надо ковать железо, пока горячо, - сказал он Делле Стрит. - Рано или поздно мне начнут наступать на пятки и я уже ничего не смогу сделать. Мне нужно узнать как можно больше, пока у меня еще есть свобода движений. Ты сиди и сторожи крепость. Не скажу тебе, где я буду, не хочу, чтобы ты мне звонила. Я сам буду звонить время от времени и спрашивать мистера Мейсона. Скажу, что меня зовут Джонсон, что я его старый знакомый. Спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон какого-нибудь сообщения. Постарайся как-нибудь дать понять, если будут новости, не выдавая того, с кем говоришь.
   - Думаешь, что наши разговоры могут подслушивать?
   - Все возможно, я не знаю, до чего может дойти дело.
   - Думаешь, что прокурор даст ордер на твой арест?
   - Может быть и не даст, но наверняка они захотят меня допросить.
   Она посмотрела на него с нежностью и сочувствием, но ничего не сказала.
   - Будь осторожна, - предупредил он и вышел.
   Было еще темно, когда он вошел в отель Рипли и попросил номер с ванной. Он записался в книгу отеля как Фред Б.Джонсон из Детройта и получил комнату под номером пятьсот восемнадцать, за которую ему пришлось заплатить вперед, так как у него не было багажа.
   Оказавшись в комнате, он закрыл окна шторами и заказал четыре бутылки имбирного пива и побольше льда. Слуга, который принес ему заказ, доставил также литровую бутылку виски. Мейсон уселся в мягком кресле, положил ноги на кровать и закурил сигарету. Двери на ключ он не закрывал.
   Он ждал больше получаса, прикуривая одну сигарету от другой, когда дверь вдруг открылась и в комнату без стука вошла Ева Белтер. Она повернула ключ в замке и послала ему улыбку.
   - Я рада, что нашла вас.
   Мейсон даже не встал с места.
   - Никто не следил за вами? - спросил он.
   - Нет, никто. Мне сказали только, что я могу быть нужна в ходе следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить, не сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют?
   - Это зависит...
   - От чего?
   - От множества вещей. Я должен с вами поговорить.
   - Хорошо. Я нашла завещание.
   - Где?
   - В сейфе.
   - И что вы с ним сделали?
   - Принесла с собой.
   - Покажите.
   - Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне достанется больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд в Европу, чтобы я могла немного осмотреться и... как-нибудь снова устроиться.
   - Вы хотели сказать: найти себе нового мужа.
   - Ничего подобного я не говорила.
   - Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, - ответил Мейсон равнодушным тоном.
   Она сделала высокомерное лицо.
   - Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать нежелательный оборот. Вот завещание.
   Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал:
   - Мало того, миссис Белтер, что вы втягиваете меня в дело об убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К сожалению, они на меня не действуют.
   Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от смеха.
   - Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
   - Ничего. Тогда почему вы отрицали это?
   - Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо мне слишком много знают.
   - Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться за занавесом лжи.
   Ева Белтер покраснела.
   - Это недостойно вас, мистер Мейсон! - взорвалась она.
   Он, не отвечая, протянул руку и взял у нее завещание и медленно прочитал.
   - Он весь написан мужем?
   - Не думаю.
   Он посмотрел на нее с подозрительностью.
   - Похоже на то, что оно написано одним почерком, - заметил Мейсон.
   - Но, это не похоже на его почерк.
   - Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш муж показывал завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал им, что написал его полностью от руки.
   Она нетерпеливо встряхнула головой.
   - Может быть и показывал им завещание, написанное от руки. Но, это не помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое.
   Он смерил ее холодным взглядом.
   - Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
   - Конечно.
   - Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они есть?
   - Пока еще нет, - медленно ответила она.
   - Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, предупредил он.
   В ее голосе звучало нетерпение:
   - Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все говорить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите.
   - Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей документ. - Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для Суда. Теперь расскажите об этом завещании. Как вы его нашли?
   - Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт. Я достала завещание и захлопнула сейф.
   - Вы знаете это даже не смешно.
   - Вы мне не верите?
   - Конечно...
   - Почему?
   - Потому что кабинет вероятно охраняется полицейскими. И уж наверное, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его содержимое.
   Она опустила глаза.
   - Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы осматривали тело, заглянули под халат...
   - Да, - сказал он и глаза у него прищурились.
   - Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его закрыла. Вы все время были заняты телом.
   Мейсон заморгал глазами.
   - Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он. - Вы были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали мне, что намериваетесь сделать?
   - Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня и, если нет, то возможно уничтожить его. Вы считаете, что я должна его уничтожить?
   - Нет! - снова повысил голос Мейсон.
   Она молча смотрела на него, потом спросила:
   - У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела?
   - Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случайно не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как можно спокойнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все происходило на самом деле.
   Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской невинности.
   - Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон!
   Он потряс головой.
   - Вы мне ничего не сказали.
   - Вы обвиняете меня во лжи?
   - Ради Бога, - вздохнул Мейсон, - прекратим эти игры и посмотрим фактам в глаза.
   - Что вы, собственно, хотите сказать?
   - Для кого вы так приоделись вечером?
   - О чем вы говорите?
   - Вы прекрасно знаете о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки.
   - Да.
   - А ваш муж принимал ванну.
   - И что из этого?
   - Вы нарядились для мужа.
   - Конечно нет.
   - Вы одеваетесь так каждый вечер?
   - Иногда.
   - Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить.
   Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала головой.
   - Я была весь вечер дома.
   Мейсон холодно посмотрел на свою клиентку и вздохнул.
   - Я был на кухне, пил кофе и разговаривал с экономкой, - рискнул он. - Она слышала, как горничная говорила вам о том, что кто-то звонил, сообщая о каких-то туфлях.
   Было заметно, что эти слова застали ее врасплох. Она с трудом взяла себя в руки.
   - Что в этом плохого?
   - Вначале ответьте. Горничная передавала вам такое сообщение?
   - Откуда я знаю, - уклончиво ответила она. - Может быть и было что-то такое, я не помню. Мне очень нужны были одни туфли, припоминаю... Кажется, Мери звонили по этому поводу, она что-то мне говорила. Но я не помню. Подобные пустяки вылетели из головы из-за всех этих событий.
   - Вы знаете, как вешают людей? - неожиданно спросил Мейсон.
   - Что?
   - Я вам сейчас расскажу, как вешают убийц. Экзекуция происходит обычно на рассвете. Приходят в камеру и читают осужденному приговор. Потом связывают ему руки, а к спине привязывают доску, чтобы он не упал, потому что у него отказывают ноги. Начинается длинный марш по коридору. Под виселицу поднимаются по тринадцати ступенькам. Ставят человека на крыше люка. Вокруг стоят тюремные служащие, которые являются свидетелями казни, а сзади, за люком, в маленькой комнатке стоят наготове три заключенных с острыми ножами, чтобы перерезать веревки, держащие люк. Палач накладывает петлю и черный мешок на голову, потом связывает ноги...
   Она издала испуганный возглас и закрыла рот ладошкой.
   - Именно это, - с нажимом сказал Мейсон, - ожидает вас, если вы не скажите мне правды.
   Лицо у нее было белым, губы синими и дрожащими, глаза стали черными от ужаса.
   - Я-я сказала правду.
   Он покачал головой.
   - Запомните раз и навсегда. Вы должны быть со мной честны и откровенны, если хотите, чтобы я спас вас от смертного приговора. Вы знаете также, как и я, что история с туфлями, это липа. Это условленный знак о том, что Гаррисон Бурк хочет связаться с вами. Точно также, как я должен был сказать горничной определенную вещь, если бы хотел с вами поговорить. Я прав, туфли - это условный знак для Бурка?
   Ева Белтер все еще дрожала, она нашла в себе силы лишь утвердительно кивнуть головой.
   - Что ж, я рад, что вы наконец хоть в чем-то признались. Теперь расскажите мне все, как было. Гаррисон Бурк хотел с вами увидеться. Вы договорились с ним, надели вечернее платье и вышли из дома. Так?
   - Нет, он пришел ко мне.
   - Что?
   - Правда. Я говорила ему, чтобы он не приходил, но он пришел. Он хотел обязательно поговорить со мной. Я сказала ему, что Джордж является владельцем "Пикантных Известий". Вначале он не хотел поверить, потом поверил и обязательно хотел поговорить с Джорджем. Он считал, что отговорит его. Он готов был идти на все, чтобы спасти свою репутацию.
   - Вы не знали, что он придет?
   - Нет.
   Наступила тишина. Через минуту Ева Белтер спросила:
   - Откуда вы обо всем узнали?
   - Что?
   - Об этих туфлях. Что это условный знак.
   - Мне сказал Бурк.
   - А потом экономка сказала вам, что был телефонный звонок. Интересно, сказала ли она это полиции?
   - Она не сказала ни мне, ни полиции, - улыбнулся Мейсон. - Я прибегнул к маленькому блефу, чтобы выжать из вас правду. Я знал, что вы должны были встретиться с Гаррисоном Бурком. Ясно было, что он встанет на голову, чтобы увидеться с вами. Это человек, который ищет опоры в других, когда у него случаются неприятности. Отсюда я сделал вывод, что он должен был позвонить горничной.
   Она приняла оскорбленный вид.
   - Хорошо же вы ведете себя со мной. Вы считаете, что это честно?