- И я тоже, - согласился Мейсон. - Но мне кажется, я знаю, что следует делать. Когда полицейские явятся арестовать вас по подозрению в убийстве, скажите им, что вы уже сделали свое заявление и не собираетесь менять в нем ни слова.
- Кажется, вы действительно считаете, что они собираются меня арестовать.
- Да я в этом просто уверен! - воскликнул Мейсон. - Пойдем, Делла. Нам пора ехать.
Мейсон открыл дверцу машины и напоследок посоветовал миссис Кирби:
- Не уходите из дома. Я хочу, чтобы вы все время находились в доме, и я мог бы связаться с вами в любой момент. Они могут появится и взять вашего мужа под арест буквально через несколько минут, хотя точно так же они могут какое-то время выжидать. По любому поводу обращайтесь ко мне за советом. Что касается вас, мистер Кирби, я хочу знать, где вы будете находится в каждую последующую минуту. Вы вполне можете ехать сейчас в свой офис. И со стороны это будет лучше выглядеть. Когда доберетесь до офиса, позвоните мне. Если по какой-либо причине вы будете уходить из офиса - предварительно звоните мне. Я хочу находится с вами в контакте все двадцать четыре часа в сутки.
- Когда наступит критический период? - поинтересовался Кирби. Когда...
- Когда они снимут с вашей машины отпечатки пальцев. Если они обнаружат на обивке отпечатки пальцев девушки, они будут готовы к активным действиям, которые выразятся в вашем аресте и последующей хорошей встряске. Они постараются выжать из вас описание внешности девушки, а заодно и ее адрес. Если вы сознаетесь, под предлогом того, что будете фигурировать в деле, как свидетель, ваше прибывание в роли свидетеля продлится до того момента, пока они не закончат дело о девушке. Но в итоге вы все равно окажитесь в незавидном положении соучастника в убийстве.
- Вы считаете, что мне не следует им ничего говорить о девушке?
- Ни полслова, - согласился Мейсон. - Я считаю, что вы им ничего больше не скажете.
Мейсон захлопнул дверцу, включил мотор и отъехал от тротуара.
- По крайней мере, - сказала Делла Стрит, - теперь мы знаем, что нам предстоит.
- Я не уверен, что мы действительно знаем, - поправил ее Мейсон.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Жакет девушки, - уныло произнес Мейсон.
- Что ты имеешь в виду? Какой жакет?
- Жакет Норы Логан, - уточнил Мейсон.
- И что с ним неладно?
- Перламутровые пуговицы, - объяснил Мейсон. - Ты же слышала, как миссис Кирби, давая описание девушки, упомянула жакет с перламутровыми пуговицами. Откуда она узнала о пуговицах?
- От своего мужа, конечно же, - ответила Делла Стрит.
- В таком случае, муж рассказал ей нечто такое, чего не рассказывал нам. Он ни разу не упомянул в своем рассказе ни о каких пуговицах.
Делла Стрит хотела было что-то сказать, но передумала. На лицо ее нахлынуло выражение откровенного испуга. Она воскликнула только:
- О Боже!
- Примерно, так, - согласился Мейсон.
- Что ты собираешься предпринять?
- Дождемся того момента, когда полиция арестует Джона Кирби. И вот тогда, когда у него не останется возможности руководить ее действиями, мы привезем ее в свой офис и постараемся выяснить у нее, что именно произошло в действительности.
- Шеф, - в голосе Деллы Стрит отчетливо прозвучали нотки обеспокоенности, - тебе приходится в данным расследовании слишком часто полагаться на случайности. Эти записная книжка доктора, которую Нора Логан нашла и спрятала, вся эта история о женщине, выбежавшей из дома, перламутровые пуговицы... Шеф, полагаю, тебе не стоило бы браться за это дело.
- Я тоже так считаю, - согласился Мейсон, - но теперь об этом уже поздно говорить.
9
Телефон зазвонил в одиннадцать тридцать. Делла Стрит сняла трубку и спросила:
- Кто там, Герти?... Думаю, мистер Мейсон захочет с ней поговорить. Соедините. - Делла кивнула Мейсону: - Миссис Кирби.
Мейсон взял трубку. Голос миссис Кирби прозвучал буквально на грани истерики:
- Это произошло, мистер Мейсон. Полиция приехала и взяла Джона под стражу. Они официально заявили, что забирают его по подозрению в соучастии убийства.
- Ну что ж, произошло то, что и должно было произойти, - ответил Мейсон. - Как вы считаете, он будет следовать моим инструкциям держать рот на замке?
- Я очень на это надеюсь. Он теперь понял, что благополучие Ронни зависит от того, как он будет раскрывать рот... поэтому я _о_ч_е_н_ь н_а_д_е_ю_с_ь_, что он будет молчать.
- Но вы в этом полностью не уверены?
- Не уверена, мистер Мейсон. Не забывайте, что моего мужа всю жизнь призывали к тому, что он должен стараться объяснять, доказывать, внушать. Если полицейские будут достаточно хитры...
- Этого у них в избытке, - прервал ее Мейсон. - Садитесь в машину и как можно быстрее приезжайте в мой офис. Я буду ждать вас. Сколько времени у вас это займет?
- Минут двадцать - двадцать пять.
- Считайте, что этого уже много, - посоветовал Мейсон. - Ну что же, Делла, мы включаемся в игры, - сказал он положив трубку.
Делла Стрит обеспокоенно посмотрела на Мейсона и почти шепотом спросила:
- Шеф, записная книжка... не лучше ли будет ее уничтожить?
- Не сейчас, - Мейсон покачал головой. - Возможно, мы так очень скоро и поступим. Но не сейчас. И вот еще что, Делла. Садись на телефон и отмени на сегодня все визиты других моих клиентов. Как только миссис Кирби подъедет к дому, веди ее в офис.
Мейсон отпихнул кресло, поднялся на ноги, подошел к окну, засунул руки в карманы брюк и, уставившись в поток машин на улице, так глубоко погрузился в размышления, что ничего не замечал вокруг себя.
Через двадцать минут Делла Стрит открыла дверь и громко сообщила:
- Приехала миссис Кирби.
- Пусть она войдет.
- Она уже здесь, - уточнила Делла и, сделав шаг в сторону, пропустила миссис Кирби в кабинет Мейсона.
- Присаживайте, - сказал Мейсон.
- О, мистер Мейсон, - тут же сообщила посетительница, - все это выглядело так ужасно! Они появились и сразу же арестовали Джона. Полагаю, они надели на него наручники...
- Присаживайтесь! - повторил Мейсон.
Она опустилась в кресло для клиентов.
- А теперь рассказывайте, - жестко произнес Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Вы знали про доктора Бэбба, - подсказал Мейсон. - Вы ведь участвовали в этой тайной игре, когда ожидалось рождение Ронни.
- Я была одним из участников представления, - согласилась она. - Я легла в так называемый частный роддом доктора Бэбба и общалась с друзьями согласно его четко разработанным предписаниям. И, примерно на шесть недель, я полностью выпала из круга общения, никого не видя из знакомых. Если это вы называете соучастие, то будем так и называть.
- Когда вы впервые почувствовали, что у вас намечаются неприятности?
- Из-за чего?
- Из-за Ронни.
- Не раньше... не раньше чем вы указали на бреши в рассказе мужа.
- Итак, он вернулся с той вечеринки. На следующее утро он рассказал вам эту небылицу о том, как подобрал на дороге молодую женщину, которая несла канистру с бензином на один галлон, а вы тут же перепугались, позвонили мне и попросили подвергнуть его перекрестному допросу.
- Да, конечно, так оно все и было. А что в этом неправильного?
- Все, - ответил Мейсон.
- Я даже не предположу, что вы имеете в виду.
- Да еще бы вам предполагать, - произнес Мейсон. - Вы наверняка уже знали, что у Ронни какие-то неприятности. Вы, судя по всему, узнали об этом раньше мужа. Вы рассказывали мне о девушке, забравшейся в кабинет доктора Бэбба. Вы сказали, что на ней был жакет с перламутровыми пуговицами.
- На ней он действительно был.
- Откуда вам стало известно?
- Мне сказал об этом муж.
- Он вам не говорил. Он понятия не имел о том, какие на ее жакете пуговицы. Он вообще очень плохо запомнил одежду, в которой она была. Он описал ее гардероб так, как это сделал бы практически любой мужчина на его месте. Вы же рассказали о ее жакете с точки зрения женщины. И еще у доктора Бэбба была назначена на вечер встреча с человеком по фамилии "Кирби". Ваш муж категорически заявил, что он не звонил доктору. В вашей семье всего два человека носят фамилию "Кирби". Расскажите мне о вашем свидании с доктором Бэббом, и попытайтесь говорить как можно больше правды.
Она молча смотрела на него, пребывая в состоянии полной прострации.
- Вы бывали у него, - продолжал Мейсон. - Как получилось, что вы начали посещать доктора?
- Я... это... именно я назначила встречу.
- Так-то лучше, - согласился Мейсон. - Рассказывайте все по порядку и постарайтесь не врать.
- Не знаю даже, было ли это муками моей совести или предчувствием неминуемого зла, но меня никогда не покидали ощущения, что из-за доктора Бэбба что-нибудь обязательно произойдет с Ронни. Мой муж рассмеялся бы надо мной и сказал бы мне, что ситуация под контролем, что все мои страхи - чушь собачья, что мне не о чем волноваться. И вот как-то в понедельник я увидела конверт, адресованный моему мужу, со штампом доктора Бэбба, в левом верхнем углу.
- Где вы видели это письмо? - спросил Мейсон.
- Дома. Большую часть корреспонденции мужу присылают на адрес конторы, но письма личного содержания, некоторые деловые бумаги, циркуляры и другую аналогичную корреспонденцию муж получает на домашний адрес. Он не всегда уделяет почте должного внимания и не просматривает подчас день-другой.
- И вы, - констатировал Мейсон, - нагрели конверт над паром и прочитали письмо.
- Я в тревоге открыла конверт. Письмо было адресовано моему мужу и в нем доктор Бэбб говорил, что серьезная проблема, которую он считал решенной еще много лет назад, непонятным образом дала о себе знать и требует немедленного обсуждения и решения. Он полагал, что моему мужу следует с ним связаться.
- А вечером вы показали письмо мужу?
- Я ничего подобного не сделала. Я запихнула письмо обратно в кучу.
- Вы ни словом не обмолвились о нем с мужем?
- Нет.
Мейсон некоторое время задумчиво изучал миссис Кирби.
- И тогда вы решили позвонить доктору и договорились с ним о встрече. Почему вы ничего не сказали мужу и не позволили ему самому решить проблему?
- Потому что боялась, что он прежде всего постарается подсластить горькую пилюлю. Я же хотела знать правду.
- И доктор Бэбб назначил вам встречу?
- Да.
- На какое время?
- Он попросил прийти в восемь тридцать вечера.
- Все в тот же злосчастный понедельник?
- Да.
- Вы ничего не сказали мужу о вашей встрече?
- Ничего.
- Почему?
- Я не хотела его понапрасну беспокоить. Я знала, что муж отправляется на очередную встречу коммивояжеров, а вы, мистер Мейсон, надеюсь знаете, как проходят подобные мероприятия. Они немного поговорят для порядка о делах, а затем переход к основной программе развлекательной, а это слово лучше поставить в кавычки. Надеюсь, коммивояжеров это действительно развлекает. Они устраивают там ужасный шум. Я была уверена, что успею встретиться с доктором Бэббом и вернуться домой до приезда мужа. Даже если меня не будет дома, он решит, что я отправилась в гости. А я частенько именно так и поступаю, когда он организует подобного рода мероприятия.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Теперь, я думаю, вы расскажите мне, что произошло в доме доктора Бэбба?
- Я припарковала машину примерно в квартале от дома доктора Бэбба. Я дошла пешком и через входную дверь попала в приемную.
- Входная дверь была незаперта?
- Да. Но тем не менее отчетливо прозвучал звонок и навстречу из кабинета в приемную вышел доктор Бэбб.
- Что дальше?
- Он сказал, что я пришла несколько раньше и мне придется несколько минут подождать. Он разрешил посидеть в комнате ожидания. Он сказал, что разбирается с другим посетителем, поэтому примет меня, как только освободится. Я села, но разнервничалась еще сильнее. Меня вдруг осенило, что один лишь факт моего появления в кабинете доктора Бэбба может меня скомпрометировать. Вполне вероятно, что за его домом наблюдает полиция или вдруг кто-то из знакомых явится к нему на прием. Я так себя завела, что меня вскоре уже трясло. Я не могла себя заставить просидеть в приемной хоть одну лишнюю секунду. Я знала где находится комната отдыха. Я заглянула - никого. Из комнаты отдыха вели две двери: одна во внутренний офис, другая - в кабинет. Дверь в кабинет была приоткрыта и я устроилась так, чтобы видеть, что именно происходит внутри помещения.
- Что произошло?
- Через несколько минут открылась дверь и появилась та самая девушка.
- Девушка, о которой рассказывал ваш муж?
- Да.
- Вы хорошо успели ее рассмотреть?
- Да.
- Что было дальше?
- Из кабинета доктора донеслись звуки борьбы. Я совершенно четко услышала звуки ударов и звон бьющегося стекла.
- Что вы предприняли?
- Я открыла дверь в кабинет. Доктор Бэбб лежал на полу. Мужчина стоял спиной ко мне и вытаскивал из сейфа какие-то блокноты с записями.
- И вы...
- Все что я могла сделать - закричать.
- Вы закричали?
- Насколько хватило легких. Боюсь, я в тот момент была на грани истерики.
- А что сделал мужчина?
- Он бросился к задней двери дома.
- Вы смогли рассмотреть его?
Она покачала головой.
- Ну хорошо, что дальше?
- Я поняла, что он уже выбегает из задней двери. Мой крик напугал его еще сильнее, чем он своим видом напугал меня. Я склонилась над доктором Бэббом и в тот же момент вспомнила о девушке в приемной. Я рассчитывала что эта девушка по-прежнему находится там... по крайней мере я думала, что она все еще там. Я не хотела, чтобы она меня увидела, поэтому я побежала из дома через черный ход, вспомнив, как туда убежал мужчина. Я буквально бежала след в след.
- Вы не заметили никаких следов мужчины, когда выбежали на улицу?
- Я никого не заметила. Дверь из кабинета ведет в смотровую. Она как раз была приоткрыта и я туда бросилась. Дальше, как я рассчитывала, смотровая вела к выходу на задней двор. Я не ошиблась. Я выскочила на открытый воздух. Я вылетела, как угорелая, одернула себя, остановилась и глубоко вздохнула, чтобы привести мысли в порядок. И после секундной передышки пошла как можно спокойнее вдоль дальней стены дома доктора, затем через двор соседнего дома, и дальше - к своей машине. Я отъехала подальше от дома доктора Бэбба, примерно так кварталов пятнадцать, а затем уже позволила эмоциям вновь захлестнуть себя. Я остановила машину возле тротуара - меня то трясло, то бросало в слезы, потом вновь трясло... Через какое-то время я все же успокоилась и поехала домой.
- Что дальше?
- Я разделась и легла в постель. А через некоторое время пришел Джон. Я сказала ему, что приняла снотворное. Я задала ему пару вопросов о встрече, а затем притворилась, что заснула. В то же время чувствовала себя проснувшейся, как никогда в жизни. Мне пришлось очень складно ему врать.
- А ваш муж? - спросил Мейсон.
- Муж лег в постель в своей комнате.
- У вас раздельные спальни?
- Да, каждый спит в своей, общие - гардеробная и ванная комнаты. Мы всегда оставляем двери открытыми, муж частенько приходит поздно, но я сплю и при свете. Он все равно старается меня не беспокоить.
- Он выходил из дома еще раз?
- Да.
- В котором часу?
- Где-то приблизительно около трех часов утра.
- Сколько времени он отсутствовал?
- Около полутора часов.
- Вы слышали, как он выезжал из гаража?
- Да.
- Что было дальше?
- Утром я еще была вся на нервах, так что едва могла есть, но я спросила мужа, как накануне прошла их встреча, и тогда он мне и рассказал эту историю о молодой женщине, которую подобрал на дороге, и в первый момент я ему поверила. Я решила, что он рассказывает мне правду. Я сказала ему, что не следовало оставлять ее одну, без денег, кем бы она ни была, и настояла на том, чтобы мы поехали в мотель, забрали бы ее, накормили завтраком, а затем вместе подумали, как ей помочь.
- Он согласился с вами?
- Неохотно. Он продолжал уверять меня, что этого не следует делать, но я настояла на своем, так что в конце концов мы поехали. Я не могу сейчас точно сказать в какой именно момент начала подозревать, что он лжет, мистер Мейсон. Прежде всего мне бросилось в глаза то, что по его поведению он и не ожидал встретить ее в мотеле. Затем я начала думать о том, куда он ездил в три часа ночи и пришла к выводу, что он ездил за ней. Сами понимаете, я ему ничего не сказала. Я позволила ему говорить, но продолжала думать о своем, и меня все больше волновала история с доктором Бэббом. Я все время слушала новости по радио и вот в одной из программ сообщили о нападении на доктора и о том, что полицейские в книге регистрации визитов наткнулись на две фамилии - Логан и Кирби. Я-то конечно знала, мистер Мейсон, что это моя фамилия была указана в книге, что это я та самая Кирби, но по выражению на лице Джона я поняла - он считает себя тем поздним визитером доктора.
- Как вы себя повели в данной ситуации?
- Я повернулась к Джону и спросила: "Джон, ты вчера ездил к доктору Бэббу? А не тот ли это доктор, который помог нам с Ронни?"
- И что он вам ответил?
- Вот тогда я окончательно поняла, что муж мне врет, и мы с ним попали в серьезную переделку. Он всегда очень боек и убедителен, когда мечтает продать кому-либо большой список товаров.
- Продолжайте, пожалуйста.
- Я не знала, что предпринять, но старательно думала над ситуацией. Потом я позвонила вам, договорилась, что вы примите моего мужа в два, а затем перезвонила в офис Джону и сказала ему, что настоятельно прошу его съездить к вам и рассказать все так, как он рассказал мне. Я сказала ему, что мы не знаем каким образом, но это девушка, несомненно, шантажистка. И если он расскажет свою историю адвокату, она станет неким фундаментом. На случай, если девушка действительно решится шантажировать нас. Вы, в таком случае, уже будете сотрудничать с клиентом с большей симпатией.
- Вам потребовалось много времени, чтобы уговорить его?
- Не очень много. Вот такая вот история, мистер Мейсон. Теперь я перед вами чиста и вы знаете, что нам с вами предстоит...
Мейсон беззвучно постукивал костяшками пальцев по поверхности стола.
- Мне очень жаль, мистер Мейсон, мне следовало рассказать вам все это с самого начала. Я бы так и поступила, не касайся это дело Ронни. Мне трудно передать словами, какие чувства я питаю к нему. Я не только люблю его, мне гораздо сильнее хочется уберечь его от любых неприятностей. Я сделаю ради него все, что угодно. Если потребуется, я готова ради него на убийство. Ронни один из самых славных ребятишек, которых я когда-либо видела. Он такой уравновешенный, в нем столько обаяния и достоинства... в нем есть нечто такое, что нехарактерно для шестилетнего ребенка и все это... это надо видеть. И ему присуща несвойственная детям галантность. Когда вы увидите его, вы поймете что я хочу сказать. Мистер Мейсон, мы просто обязаны уберечь его от эмоционального шока, который несомненно ожидает его, если он узнает... узнает об усыновлении.
- Да, - кивнул Мейсон. - И если к этому добавиться еще и причастность его обоих приемных родителей к делу об убийстве... Вы задали мне чертовски сложную работенку, миссис Кирби.
- По крайней мере, - сказала она, - я теперь чиста перед вами. Я выложила на стол все свои карты.
- Да, - сухо согласился Мейсон. - Когда полиция побила козырной мастью все ваши тузы, вы протягиваете мне горемычные двойки и тройки и просите меня продолжить игру.
10
Как только миссис Кирби покинула кабинет Мейсона, Делла Стрит встала и пересела к столу адвоката.
- Шеф, я очень обеспокоена.
- А кто не обеспокоен?
- Мы где-нибудь сможем найти твердую почву?
- Только в самом центре разрешенных законом зыбучих песков. Во-первых, я до сих точно не уверен, чьи интересы представляю. Теоретически - интересы Джона Кирби. Но он сильнее всего хочет, чтобы вне опасности находился Ронни. Мы можем вытащить Джона Кирби из этой заварухи, если полностью ознакомим Суд с показаниями наших свидетелей. Но итогом всех наших стараний станет новое главное действующее лицо обвинения миссис Кирби.
- Ты намерен рассказать Джону Кирби о том, что его жена была в доме доктора Бэбба?
- Еще один вопрос на который невозможно дать однозначный ответ. Моя обязанность - сообщать клиенту о новых фактах, составляющих его дело. Учитывая все это, мне необходимо очень тщательно обдумать аспекты дела Кирби.
- Шеф, больше всего меня беспокоит записная книжка.
Мейсон поднялся на ноги и начал вышагивать по кабинету, периодически останавливаясь в хмурой задумчивости. Наконец, он посмотрел на Деллу Стрит:
- Записная книжка у тебя?
- Я ни разу даже словом об этом не обмолвилась.
- Так обмолвись сейчас. Она у тебя?
- Да.
- Отдай ее мне.
- Это займет какое-то время.
- Тогда отправляйся за ней немедленно.
- Прямо сейчас?
- Прямо сейчас.
Делла Стрит вышла из кабинета и минут через пять вернулась с записной книжкой в кожаном переплете.
- Теперь мне еще страшнее, - призналась она.
Мейсон опустил записную книжку в боковой карман своего пальто.
- Забудь об этом, Делла. Я перехожу к активным действиям.
- Теперь записная книжка у тебя, шеф. А она не что иное, как собственность убитого, украденная подозреваемой в убийстве. К тому же, Нора Логан не твой клиент. Сведения, которые мы от нее получили, не являются конфиденциальной информацией. Ты не можешь найти себе оправдания на почве защиты клиента - ты взял вещественное доказательство в личное пользование. Ты утаил книжку, а тот факт, что она есть украденная собственность, означает, что формально ты виновен в получении краденного. Ты знаешь, как поступит Гамильтон Бергер, если кто-нибудь хотя бы намекнет ему на этот факт?
Мейсон молча кивнул, поэтому Делла Стрит продолжала:
- Мне кажется неразумным не учитывать вариант, что он может пронюхать о записной книжке.
- Когда прокурор делает то, что считает правильным, он волен ради достижения цели использовать любые юридические тонкости и уловки. Я уже говорил тебе, что у меня достаточно мастерства и в области дозволенного законом, и просто чисто человеческой изобретательности. Я собираюсь воспользоваться обоими умениями.
- И ты не собираешься передавать в полицию записную книжку доктора Бэбба?
- Не в ближайшие сто лет.
- Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.
Мейсон вновь поднялся на ноги, чтобы продолжить мерить пол шагами.
- Книга регистрации визитов к доктору Бэббу... Делла, доктор записал в ней фамилию Кирби, но он имел в виду Джоан Кирби, а не Джона Кирби.
- Но он также вписал и фамилию Логан. Я предполагала, что Джон Кирби и Нора Логан должны были явиться к нему вместе. Теперь мы знаем, что это не так.
- Черт возьми, Делла, неужели ты думаешь, что фамилия Логан не означает Нору Логан, а имеет какое-то отношение к истинному отцу мальчика?
- О, Боже! - воскликнула Делла Стрит.
Теперь Мейсон не останавливался даже для реплик.
- Но, шеф, отец мальчика умер шесть лет назад.
- Позвони Полу. Попроси его раздобыть гинекологическое дерево семьи Логан. И давай пока не делать скоропалительных выводов.
Делла Стрит позвонила, передала детективу инструкции Мейсона, положила трубку и задумчиво посмотрела на Мейсона.
- Шеф, ты можешь обратиться к какому-нибудь адвокату по уголовным делам насчет дневника...
- Зачем?! - поинтересовался Мейсон.
- Он может дать тебе правовое обоснование не заявлять в полицию об этом дневнике. Ты сможешь действовать на основании...
Зазвонил телефон. Делла Стрит схватила трубку, пару секунд слушала, а затем сказала:
- Одну секунду, Герти, - и повернулась к Мейсону. - Карвер Кинзи в приемной, он говорит, что должен немедленно встретиться с тобой по делу чрезвычайной важности.
- Карвер Кинзи, - задумчиво повторил Мейсон. - Черт меня побери, если его настоящее имя не Карвер Мурхед Кинзи. Он один из самых изворотливых в коллегии адвокатов, специалист по уголовным делам. Интересно, какого беса ему от меня надо?
- Не знаю, - ответила Делла Стрит, - но, послушай, шеф, раз уж так сложилось, не можешь ли получить у него правовое обоснование? Если он даст его, ты оставишь дневник у себя на законном основании...
- Он не даст мне правового обоснования.
- Почему, нет?
- Потому, - объяснил Мейсон, - что он знает, что не сможет безнаказанно это провернуть. Он знает, что коллегия адвокатов очень пристально за ним следит. Он один из нечистых на руку адвокатов.
- Нечестный? - переспросила Делла Стрит.
- Ну, за эту самую руку его ни разу не схватили, - заметил Мейсон. По крайней мере, доказать пока ничего не удалось. Но он действительно хитер, умен и очень скользок. Пригласи его, Делла.
Делла вышла и вскоре вернулась в сопровождении Карвера Кинзи. Он был невысоким и худым типом, чрезмерно гордящимся собственной одеждой. Он был безукоризненно одет по самой последней моде, а парикмахера, совершенно несомненно, навещал раз в три дня. Ногти его буквально сияли, руки были настолько мягкими, насколько глаза - жесткими. Как подметил кто-то однажды, Кинзи всегда старался производить впечатление хорошо упакованной посылки, поскольку и сам знал не хуже других, что товар внутри этой самой посылки давно подгнил.
- Добрый день, мистер Мейсон, - поздоровался Кинзи.
- Кажется, вы действительно считаете, что они собираются меня арестовать.
- Да я в этом просто уверен! - воскликнул Мейсон. - Пойдем, Делла. Нам пора ехать.
Мейсон открыл дверцу машины и напоследок посоветовал миссис Кирби:
- Не уходите из дома. Я хочу, чтобы вы все время находились в доме, и я мог бы связаться с вами в любой момент. Они могут появится и взять вашего мужа под арест буквально через несколько минут, хотя точно так же они могут какое-то время выжидать. По любому поводу обращайтесь ко мне за советом. Что касается вас, мистер Кирби, я хочу знать, где вы будете находится в каждую последующую минуту. Вы вполне можете ехать сейчас в свой офис. И со стороны это будет лучше выглядеть. Когда доберетесь до офиса, позвоните мне. Если по какой-либо причине вы будете уходить из офиса - предварительно звоните мне. Я хочу находится с вами в контакте все двадцать четыре часа в сутки.
- Когда наступит критический период? - поинтересовался Кирби. Когда...
- Когда они снимут с вашей машины отпечатки пальцев. Если они обнаружат на обивке отпечатки пальцев девушки, они будут готовы к активным действиям, которые выразятся в вашем аресте и последующей хорошей встряске. Они постараются выжать из вас описание внешности девушки, а заодно и ее адрес. Если вы сознаетесь, под предлогом того, что будете фигурировать в деле, как свидетель, ваше прибывание в роли свидетеля продлится до того момента, пока они не закончат дело о девушке. Но в итоге вы все равно окажитесь в незавидном положении соучастника в убийстве.
- Вы считаете, что мне не следует им ничего говорить о девушке?
- Ни полслова, - согласился Мейсон. - Я считаю, что вы им ничего больше не скажете.
Мейсон захлопнул дверцу, включил мотор и отъехал от тротуара.
- По крайней мере, - сказала Делла Стрит, - теперь мы знаем, что нам предстоит.
- Я не уверен, что мы действительно знаем, - поправил ее Мейсон.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Жакет девушки, - уныло произнес Мейсон.
- Что ты имеешь в виду? Какой жакет?
- Жакет Норы Логан, - уточнил Мейсон.
- И что с ним неладно?
- Перламутровые пуговицы, - объяснил Мейсон. - Ты же слышала, как миссис Кирби, давая описание девушки, упомянула жакет с перламутровыми пуговицами. Откуда она узнала о пуговицах?
- От своего мужа, конечно же, - ответила Делла Стрит.
- В таком случае, муж рассказал ей нечто такое, чего не рассказывал нам. Он ни разу не упомянул в своем рассказе ни о каких пуговицах.
Делла Стрит хотела было что-то сказать, но передумала. На лицо ее нахлынуло выражение откровенного испуга. Она воскликнула только:
- О Боже!
- Примерно, так, - согласился Мейсон.
- Что ты собираешься предпринять?
- Дождемся того момента, когда полиция арестует Джона Кирби. И вот тогда, когда у него не останется возможности руководить ее действиями, мы привезем ее в свой офис и постараемся выяснить у нее, что именно произошло в действительности.
- Шеф, - в голосе Деллы Стрит отчетливо прозвучали нотки обеспокоенности, - тебе приходится в данным расследовании слишком часто полагаться на случайности. Эти записная книжка доктора, которую Нора Логан нашла и спрятала, вся эта история о женщине, выбежавшей из дома, перламутровые пуговицы... Шеф, полагаю, тебе не стоило бы браться за это дело.
- Я тоже так считаю, - согласился Мейсон, - но теперь об этом уже поздно говорить.
9
Телефон зазвонил в одиннадцать тридцать. Делла Стрит сняла трубку и спросила:
- Кто там, Герти?... Думаю, мистер Мейсон захочет с ней поговорить. Соедините. - Делла кивнула Мейсону: - Миссис Кирби.
Мейсон взял трубку. Голос миссис Кирби прозвучал буквально на грани истерики:
- Это произошло, мистер Мейсон. Полиция приехала и взяла Джона под стражу. Они официально заявили, что забирают его по подозрению в соучастии убийства.
- Ну что ж, произошло то, что и должно было произойти, - ответил Мейсон. - Как вы считаете, он будет следовать моим инструкциям держать рот на замке?
- Я очень на это надеюсь. Он теперь понял, что благополучие Ронни зависит от того, как он будет раскрывать рот... поэтому я _о_ч_е_н_ь н_а_д_е_ю_с_ь_, что он будет молчать.
- Но вы в этом полностью не уверены?
- Не уверена, мистер Мейсон. Не забывайте, что моего мужа всю жизнь призывали к тому, что он должен стараться объяснять, доказывать, внушать. Если полицейские будут достаточно хитры...
- Этого у них в избытке, - прервал ее Мейсон. - Садитесь в машину и как можно быстрее приезжайте в мой офис. Я буду ждать вас. Сколько времени у вас это займет?
- Минут двадцать - двадцать пять.
- Считайте, что этого уже много, - посоветовал Мейсон. - Ну что же, Делла, мы включаемся в игры, - сказал он положив трубку.
Делла Стрит обеспокоенно посмотрела на Мейсона и почти шепотом спросила:
- Шеф, записная книжка... не лучше ли будет ее уничтожить?
- Не сейчас, - Мейсон покачал головой. - Возможно, мы так очень скоро и поступим. Но не сейчас. И вот еще что, Делла. Садись на телефон и отмени на сегодня все визиты других моих клиентов. Как только миссис Кирби подъедет к дому, веди ее в офис.
Мейсон отпихнул кресло, поднялся на ноги, подошел к окну, засунул руки в карманы брюк и, уставившись в поток машин на улице, так глубоко погрузился в размышления, что ничего не замечал вокруг себя.
Через двадцать минут Делла Стрит открыла дверь и громко сообщила:
- Приехала миссис Кирби.
- Пусть она войдет.
- Она уже здесь, - уточнила Делла и, сделав шаг в сторону, пропустила миссис Кирби в кабинет Мейсона.
- Присаживайте, - сказал Мейсон.
- О, мистер Мейсон, - тут же сообщила посетительница, - все это выглядело так ужасно! Они появились и сразу же арестовали Джона. Полагаю, они надели на него наручники...
- Присаживайтесь! - повторил Мейсон.
Она опустилась в кресло для клиентов.
- А теперь рассказывайте, - жестко произнес Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Вы знали про доктора Бэбба, - подсказал Мейсон. - Вы ведь участвовали в этой тайной игре, когда ожидалось рождение Ронни.
- Я была одним из участников представления, - согласилась она. - Я легла в так называемый частный роддом доктора Бэбба и общалась с друзьями согласно его четко разработанным предписаниям. И, примерно на шесть недель, я полностью выпала из круга общения, никого не видя из знакомых. Если это вы называете соучастие, то будем так и называть.
- Когда вы впервые почувствовали, что у вас намечаются неприятности?
- Из-за чего?
- Из-за Ронни.
- Не раньше... не раньше чем вы указали на бреши в рассказе мужа.
- Итак, он вернулся с той вечеринки. На следующее утро он рассказал вам эту небылицу о том, как подобрал на дороге молодую женщину, которая несла канистру с бензином на один галлон, а вы тут же перепугались, позвонили мне и попросили подвергнуть его перекрестному допросу.
- Да, конечно, так оно все и было. А что в этом неправильного?
- Все, - ответил Мейсон.
- Я даже не предположу, что вы имеете в виду.
- Да еще бы вам предполагать, - произнес Мейсон. - Вы наверняка уже знали, что у Ронни какие-то неприятности. Вы, судя по всему, узнали об этом раньше мужа. Вы рассказывали мне о девушке, забравшейся в кабинет доктора Бэбба. Вы сказали, что на ней был жакет с перламутровыми пуговицами.
- На ней он действительно был.
- Откуда вам стало известно?
- Мне сказал об этом муж.
- Он вам не говорил. Он понятия не имел о том, какие на ее жакете пуговицы. Он вообще очень плохо запомнил одежду, в которой она была. Он описал ее гардероб так, как это сделал бы практически любой мужчина на его месте. Вы же рассказали о ее жакете с точки зрения женщины. И еще у доктора Бэбба была назначена на вечер встреча с человеком по фамилии "Кирби". Ваш муж категорически заявил, что он не звонил доктору. В вашей семье всего два человека носят фамилию "Кирби". Расскажите мне о вашем свидании с доктором Бэббом, и попытайтесь говорить как можно больше правды.
Она молча смотрела на него, пребывая в состоянии полной прострации.
- Вы бывали у него, - продолжал Мейсон. - Как получилось, что вы начали посещать доктора?
- Я... это... именно я назначила встречу.
- Так-то лучше, - согласился Мейсон. - Рассказывайте все по порядку и постарайтесь не врать.
- Не знаю даже, было ли это муками моей совести или предчувствием неминуемого зла, но меня никогда не покидали ощущения, что из-за доктора Бэбба что-нибудь обязательно произойдет с Ронни. Мой муж рассмеялся бы надо мной и сказал бы мне, что ситуация под контролем, что все мои страхи - чушь собачья, что мне не о чем волноваться. И вот как-то в понедельник я увидела конверт, адресованный моему мужу, со штампом доктора Бэбба, в левом верхнем углу.
- Где вы видели это письмо? - спросил Мейсон.
- Дома. Большую часть корреспонденции мужу присылают на адрес конторы, но письма личного содержания, некоторые деловые бумаги, циркуляры и другую аналогичную корреспонденцию муж получает на домашний адрес. Он не всегда уделяет почте должного внимания и не просматривает подчас день-другой.
- И вы, - констатировал Мейсон, - нагрели конверт над паром и прочитали письмо.
- Я в тревоге открыла конверт. Письмо было адресовано моему мужу и в нем доктор Бэбб говорил, что серьезная проблема, которую он считал решенной еще много лет назад, непонятным образом дала о себе знать и требует немедленного обсуждения и решения. Он полагал, что моему мужу следует с ним связаться.
- А вечером вы показали письмо мужу?
- Я ничего подобного не сделала. Я запихнула письмо обратно в кучу.
- Вы ни словом не обмолвились о нем с мужем?
- Нет.
Мейсон некоторое время задумчиво изучал миссис Кирби.
- И тогда вы решили позвонить доктору и договорились с ним о встрече. Почему вы ничего не сказали мужу и не позволили ему самому решить проблему?
- Потому что боялась, что он прежде всего постарается подсластить горькую пилюлю. Я же хотела знать правду.
- И доктор Бэбб назначил вам встречу?
- Да.
- На какое время?
- Он попросил прийти в восемь тридцать вечера.
- Все в тот же злосчастный понедельник?
- Да.
- Вы ничего не сказали мужу о вашей встрече?
- Ничего.
- Почему?
- Я не хотела его понапрасну беспокоить. Я знала, что муж отправляется на очередную встречу коммивояжеров, а вы, мистер Мейсон, надеюсь знаете, как проходят подобные мероприятия. Они немного поговорят для порядка о делах, а затем переход к основной программе развлекательной, а это слово лучше поставить в кавычки. Надеюсь, коммивояжеров это действительно развлекает. Они устраивают там ужасный шум. Я была уверена, что успею встретиться с доктором Бэббом и вернуться домой до приезда мужа. Даже если меня не будет дома, он решит, что я отправилась в гости. А я частенько именно так и поступаю, когда он организует подобного рода мероприятия.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Теперь, я думаю, вы расскажите мне, что произошло в доме доктора Бэбба?
- Я припарковала машину примерно в квартале от дома доктора Бэбба. Я дошла пешком и через входную дверь попала в приемную.
- Входная дверь была незаперта?
- Да. Но тем не менее отчетливо прозвучал звонок и навстречу из кабинета в приемную вышел доктор Бэбб.
- Что дальше?
- Он сказал, что я пришла несколько раньше и мне придется несколько минут подождать. Он разрешил посидеть в комнате ожидания. Он сказал, что разбирается с другим посетителем, поэтому примет меня, как только освободится. Я села, но разнервничалась еще сильнее. Меня вдруг осенило, что один лишь факт моего появления в кабинете доктора Бэбба может меня скомпрометировать. Вполне вероятно, что за его домом наблюдает полиция или вдруг кто-то из знакомых явится к нему на прием. Я так себя завела, что меня вскоре уже трясло. Я не могла себя заставить просидеть в приемной хоть одну лишнюю секунду. Я знала где находится комната отдыха. Я заглянула - никого. Из комнаты отдыха вели две двери: одна во внутренний офис, другая - в кабинет. Дверь в кабинет была приоткрыта и я устроилась так, чтобы видеть, что именно происходит внутри помещения.
- Что произошло?
- Через несколько минут открылась дверь и появилась та самая девушка.
- Девушка, о которой рассказывал ваш муж?
- Да.
- Вы хорошо успели ее рассмотреть?
- Да.
- Что было дальше?
- Из кабинета доктора донеслись звуки борьбы. Я совершенно четко услышала звуки ударов и звон бьющегося стекла.
- Что вы предприняли?
- Я открыла дверь в кабинет. Доктор Бэбб лежал на полу. Мужчина стоял спиной ко мне и вытаскивал из сейфа какие-то блокноты с записями.
- И вы...
- Все что я могла сделать - закричать.
- Вы закричали?
- Насколько хватило легких. Боюсь, я в тот момент была на грани истерики.
- А что сделал мужчина?
- Он бросился к задней двери дома.
- Вы смогли рассмотреть его?
Она покачала головой.
- Ну хорошо, что дальше?
- Я поняла, что он уже выбегает из задней двери. Мой крик напугал его еще сильнее, чем он своим видом напугал меня. Я склонилась над доктором Бэббом и в тот же момент вспомнила о девушке в приемной. Я рассчитывала что эта девушка по-прежнему находится там... по крайней мере я думала, что она все еще там. Я не хотела, чтобы она меня увидела, поэтому я побежала из дома через черный ход, вспомнив, как туда убежал мужчина. Я буквально бежала след в след.
- Вы не заметили никаких следов мужчины, когда выбежали на улицу?
- Я никого не заметила. Дверь из кабинета ведет в смотровую. Она как раз была приоткрыта и я туда бросилась. Дальше, как я рассчитывала, смотровая вела к выходу на задней двор. Я не ошиблась. Я выскочила на открытый воздух. Я вылетела, как угорелая, одернула себя, остановилась и глубоко вздохнула, чтобы привести мысли в порядок. И после секундной передышки пошла как можно спокойнее вдоль дальней стены дома доктора, затем через двор соседнего дома, и дальше - к своей машине. Я отъехала подальше от дома доктора Бэбба, примерно так кварталов пятнадцать, а затем уже позволила эмоциям вновь захлестнуть себя. Я остановила машину возле тротуара - меня то трясло, то бросало в слезы, потом вновь трясло... Через какое-то время я все же успокоилась и поехала домой.
- Что дальше?
- Я разделась и легла в постель. А через некоторое время пришел Джон. Я сказала ему, что приняла снотворное. Я задала ему пару вопросов о встрече, а затем притворилась, что заснула. В то же время чувствовала себя проснувшейся, как никогда в жизни. Мне пришлось очень складно ему врать.
- А ваш муж? - спросил Мейсон.
- Муж лег в постель в своей комнате.
- У вас раздельные спальни?
- Да, каждый спит в своей, общие - гардеробная и ванная комнаты. Мы всегда оставляем двери открытыми, муж частенько приходит поздно, но я сплю и при свете. Он все равно старается меня не беспокоить.
- Он выходил из дома еще раз?
- Да.
- В котором часу?
- Где-то приблизительно около трех часов утра.
- Сколько времени он отсутствовал?
- Около полутора часов.
- Вы слышали, как он выезжал из гаража?
- Да.
- Что было дальше?
- Утром я еще была вся на нервах, так что едва могла есть, но я спросила мужа, как накануне прошла их встреча, и тогда он мне и рассказал эту историю о молодой женщине, которую подобрал на дороге, и в первый момент я ему поверила. Я решила, что он рассказывает мне правду. Я сказала ему, что не следовало оставлять ее одну, без денег, кем бы она ни была, и настояла на том, чтобы мы поехали в мотель, забрали бы ее, накормили завтраком, а затем вместе подумали, как ей помочь.
- Он согласился с вами?
- Неохотно. Он продолжал уверять меня, что этого не следует делать, но я настояла на своем, так что в конце концов мы поехали. Я не могу сейчас точно сказать в какой именно момент начала подозревать, что он лжет, мистер Мейсон. Прежде всего мне бросилось в глаза то, что по его поведению он и не ожидал встретить ее в мотеле. Затем я начала думать о том, куда он ездил в три часа ночи и пришла к выводу, что он ездил за ней. Сами понимаете, я ему ничего не сказала. Я позволила ему говорить, но продолжала думать о своем, и меня все больше волновала история с доктором Бэббом. Я все время слушала новости по радио и вот в одной из программ сообщили о нападении на доктора и о том, что полицейские в книге регистрации визитов наткнулись на две фамилии - Логан и Кирби. Я-то конечно знала, мистер Мейсон, что это моя фамилия была указана в книге, что это я та самая Кирби, но по выражению на лице Джона я поняла - он считает себя тем поздним визитером доктора.
- Как вы себя повели в данной ситуации?
- Я повернулась к Джону и спросила: "Джон, ты вчера ездил к доктору Бэббу? А не тот ли это доктор, который помог нам с Ронни?"
- И что он вам ответил?
- Вот тогда я окончательно поняла, что муж мне врет, и мы с ним попали в серьезную переделку. Он всегда очень боек и убедителен, когда мечтает продать кому-либо большой список товаров.
- Продолжайте, пожалуйста.
- Я не знала, что предпринять, но старательно думала над ситуацией. Потом я позвонила вам, договорилась, что вы примите моего мужа в два, а затем перезвонила в офис Джону и сказала ему, что настоятельно прошу его съездить к вам и рассказать все так, как он рассказал мне. Я сказала ему, что мы не знаем каким образом, но это девушка, несомненно, шантажистка. И если он расскажет свою историю адвокату, она станет неким фундаментом. На случай, если девушка действительно решится шантажировать нас. Вы, в таком случае, уже будете сотрудничать с клиентом с большей симпатией.
- Вам потребовалось много времени, чтобы уговорить его?
- Не очень много. Вот такая вот история, мистер Мейсон. Теперь я перед вами чиста и вы знаете, что нам с вами предстоит...
Мейсон беззвучно постукивал костяшками пальцев по поверхности стола.
- Мне очень жаль, мистер Мейсон, мне следовало рассказать вам все это с самого начала. Я бы так и поступила, не касайся это дело Ронни. Мне трудно передать словами, какие чувства я питаю к нему. Я не только люблю его, мне гораздо сильнее хочется уберечь его от любых неприятностей. Я сделаю ради него все, что угодно. Если потребуется, я готова ради него на убийство. Ронни один из самых славных ребятишек, которых я когда-либо видела. Он такой уравновешенный, в нем столько обаяния и достоинства... в нем есть нечто такое, что нехарактерно для шестилетнего ребенка и все это... это надо видеть. И ему присуща несвойственная детям галантность. Когда вы увидите его, вы поймете что я хочу сказать. Мистер Мейсон, мы просто обязаны уберечь его от эмоционального шока, который несомненно ожидает его, если он узнает... узнает об усыновлении.
- Да, - кивнул Мейсон. - И если к этому добавиться еще и причастность его обоих приемных родителей к делу об убийстве... Вы задали мне чертовски сложную работенку, миссис Кирби.
- По крайней мере, - сказала она, - я теперь чиста перед вами. Я выложила на стол все свои карты.
- Да, - сухо согласился Мейсон. - Когда полиция побила козырной мастью все ваши тузы, вы протягиваете мне горемычные двойки и тройки и просите меня продолжить игру.
10
Как только миссис Кирби покинула кабинет Мейсона, Делла Стрит встала и пересела к столу адвоката.
- Шеф, я очень обеспокоена.
- А кто не обеспокоен?
- Мы где-нибудь сможем найти твердую почву?
- Только в самом центре разрешенных законом зыбучих песков. Во-первых, я до сих точно не уверен, чьи интересы представляю. Теоретически - интересы Джона Кирби. Но он сильнее всего хочет, чтобы вне опасности находился Ронни. Мы можем вытащить Джона Кирби из этой заварухи, если полностью ознакомим Суд с показаниями наших свидетелей. Но итогом всех наших стараний станет новое главное действующее лицо обвинения миссис Кирби.
- Ты намерен рассказать Джону Кирби о том, что его жена была в доме доктора Бэбба?
- Еще один вопрос на который невозможно дать однозначный ответ. Моя обязанность - сообщать клиенту о новых фактах, составляющих его дело. Учитывая все это, мне необходимо очень тщательно обдумать аспекты дела Кирби.
- Шеф, больше всего меня беспокоит записная книжка.
Мейсон поднялся на ноги и начал вышагивать по кабинету, периодически останавливаясь в хмурой задумчивости. Наконец, он посмотрел на Деллу Стрит:
- Записная книжка у тебя?
- Я ни разу даже словом об этом не обмолвилась.
- Так обмолвись сейчас. Она у тебя?
- Да.
- Отдай ее мне.
- Это займет какое-то время.
- Тогда отправляйся за ней немедленно.
- Прямо сейчас?
- Прямо сейчас.
Делла Стрит вышла из кабинета и минут через пять вернулась с записной книжкой в кожаном переплете.
- Теперь мне еще страшнее, - призналась она.
Мейсон опустил записную книжку в боковой карман своего пальто.
- Забудь об этом, Делла. Я перехожу к активным действиям.
- Теперь записная книжка у тебя, шеф. А она не что иное, как собственность убитого, украденная подозреваемой в убийстве. К тому же, Нора Логан не твой клиент. Сведения, которые мы от нее получили, не являются конфиденциальной информацией. Ты не можешь найти себе оправдания на почве защиты клиента - ты взял вещественное доказательство в личное пользование. Ты утаил книжку, а тот факт, что она есть украденная собственность, означает, что формально ты виновен в получении краденного. Ты знаешь, как поступит Гамильтон Бергер, если кто-нибудь хотя бы намекнет ему на этот факт?
Мейсон молча кивнул, поэтому Делла Стрит продолжала:
- Мне кажется неразумным не учитывать вариант, что он может пронюхать о записной книжке.
- Когда прокурор делает то, что считает правильным, он волен ради достижения цели использовать любые юридические тонкости и уловки. Я уже говорил тебе, что у меня достаточно мастерства и в области дозволенного законом, и просто чисто человеческой изобретательности. Я собираюсь воспользоваться обоими умениями.
- И ты не собираешься передавать в полицию записную книжку доктора Бэбба?
- Не в ближайшие сто лет.
- Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.
Мейсон вновь поднялся на ноги, чтобы продолжить мерить пол шагами.
- Книга регистрации визитов к доктору Бэббу... Делла, доктор записал в ней фамилию Кирби, но он имел в виду Джоан Кирби, а не Джона Кирби.
- Но он также вписал и фамилию Логан. Я предполагала, что Джон Кирби и Нора Логан должны были явиться к нему вместе. Теперь мы знаем, что это не так.
- Черт возьми, Делла, неужели ты думаешь, что фамилия Логан не означает Нору Логан, а имеет какое-то отношение к истинному отцу мальчика?
- О, Боже! - воскликнула Делла Стрит.
Теперь Мейсон не останавливался даже для реплик.
- Но, шеф, отец мальчика умер шесть лет назад.
- Позвони Полу. Попроси его раздобыть гинекологическое дерево семьи Логан. И давай пока не делать скоропалительных выводов.
Делла Стрит позвонила, передала детективу инструкции Мейсона, положила трубку и задумчиво посмотрела на Мейсона.
- Шеф, ты можешь обратиться к какому-нибудь адвокату по уголовным делам насчет дневника...
- Зачем?! - поинтересовался Мейсон.
- Он может дать тебе правовое обоснование не заявлять в полицию об этом дневнике. Ты сможешь действовать на основании...
Зазвонил телефон. Делла Стрит схватила трубку, пару секунд слушала, а затем сказала:
- Одну секунду, Герти, - и повернулась к Мейсону. - Карвер Кинзи в приемной, он говорит, что должен немедленно встретиться с тобой по делу чрезвычайной важности.
- Карвер Кинзи, - задумчиво повторил Мейсон. - Черт меня побери, если его настоящее имя не Карвер Мурхед Кинзи. Он один из самых изворотливых в коллегии адвокатов, специалист по уголовным делам. Интересно, какого беса ему от меня надо?
- Не знаю, - ответила Делла Стрит, - но, послушай, шеф, раз уж так сложилось, не можешь ли получить у него правовое обоснование? Если он даст его, ты оставишь дневник у себя на законном основании...
- Он не даст мне правового обоснования.
- Почему, нет?
- Потому, - объяснил Мейсон, - что он знает, что не сможет безнаказанно это провернуть. Он знает, что коллегия адвокатов очень пристально за ним следит. Он один из нечистых на руку адвокатов.
- Нечестный? - переспросила Делла Стрит.
- Ну, за эту самую руку его ни разу не схватили, - заметил Мейсон. По крайней мере, доказать пока ничего не удалось. Но он действительно хитер, умен и очень скользок. Пригласи его, Делла.
Делла вышла и вскоре вернулась в сопровождении Карвера Кинзи. Он был невысоким и худым типом, чрезмерно гордящимся собственной одеждой. Он был безукоризненно одет по самой последней моде, а парикмахера, совершенно несомненно, навещал раз в три дня. Ногти его буквально сияли, руки были настолько мягкими, насколько глаза - жесткими. Как подметил кто-то однажды, Кинзи всегда старался производить впечатление хорошо упакованной посылки, поскольку и сам знал не хуже других, что товар внутри этой самой посылки давно подгнил.
- Добрый день, мистер Мейсон, - поздоровался Кинзи.