- И я тоже, - согласился Мейсон. - Но мне кажется, я знаю, что следует делать. Когда полицейские явятся арестовать вас по подозрению в убийстве, скажите им, что вы уже сделали свое заявление и не собираетесь менять в нем ни слова.
   - Кажется, вы действительно считаете, что они собираются меня арестовать.
   - Да я в этом просто уверен! - воскликнул Мейсон. - Пойдем, Делла. Нам пора ехать.
   Мейсон открыл дверцу машины и напоследок посоветовал миссис Кирби:
   - Не уходите из дома. Я хочу, чтобы вы все время находились в доме, и я мог бы связаться с вами в любой момент. Они могут появится и взять вашего мужа под арест буквально через несколько минут, хотя точно так же они могут какое-то время выжидать. По любому поводу обращайтесь ко мне за советом. Что касается вас, мистер Кирби, я хочу знать, где вы будете находится в каждую последующую минуту. Вы вполне можете ехать сейчас в свой офис. И со стороны это будет лучше выглядеть. Когда доберетесь до офиса, позвоните мне. Если по какой-либо причине вы будете уходить из офиса - предварительно звоните мне. Я хочу находится с вами в контакте все двадцать четыре часа в сутки.
   - Когда наступит критический период? - поинтересовался Кирби. Когда...
   - Когда они снимут с вашей машины отпечатки пальцев. Если они обнаружат на обивке отпечатки пальцев девушки, они будут готовы к активным действиям, которые выразятся в вашем аресте и последующей хорошей встряске. Они постараются выжать из вас описание внешности девушки, а заодно и ее адрес. Если вы сознаетесь, под предлогом того, что будете фигурировать в деле, как свидетель, ваше прибывание в роли свидетеля продлится до того момента, пока они не закончат дело о девушке. Но в итоге вы все равно окажитесь в незавидном положении соучастника в убийстве.
   - Вы считаете, что мне не следует им ничего говорить о девушке?
   - Ни полслова, - согласился Мейсон. - Я считаю, что вы им ничего больше не скажете.
   Мейсон захлопнул дверцу, включил мотор и отъехал от тротуара.
   - По крайней мере, - сказала Делла Стрит, - теперь мы знаем, что нам предстоит.
   - Я не уверен, что мы действительно знаем, - поправил ее Мейсон.
   - Что ты хочешь этим сказать?
   - Жакет девушки, - уныло произнес Мейсон.
   - Что ты имеешь в виду? Какой жакет?
   - Жакет Норы Логан, - уточнил Мейсон.
   - И что с ним неладно?
   - Перламутровые пуговицы, - объяснил Мейсон. - Ты же слышала, как миссис Кирби, давая описание девушки, упомянула жакет с перламутровыми пуговицами. Откуда она узнала о пуговицах?
   - От своего мужа, конечно же, - ответила Делла Стрит.
   - В таком случае, муж рассказал ей нечто такое, чего не рассказывал нам. Он ни разу не упомянул в своем рассказе ни о каких пуговицах.
   Делла Стрит хотела было что-то сказать, но передумала. На лицо ее нахлынуло выражение откровенного испуга. Она воскликнула только:
   - О Боже!
   - Примерно, так, - согласился Мейсон.
   - Что ты собираешься предпринять?
   - Дождемся того момента, когда полиция арестует Джона Кирби. И вот тогда, когда у него не останется возможности руководить ее действиями, мы привезем ее в свой офис и постараемся выяснить у нее, что именно произошло в действительности.
   - Шеф, - в голосе Деллы Стрит отчетливо прозвучали нотки обеспокоенности, - тебе приходится в данным расследовании слишком часто полагаться на случайности. Эти записная книжка доктора, которую Нора Логан нашла и спрятала, вся эта история о женщине, выбежавшей из дома, перламутровые пуговицы... Шеф, полагаю, тебе не стоило бы браться за это дело.
   - Я тоже так считаю, - согласился Мейсон, - но теперь об этом уже поздно говорить.
   9
   Телефон зазвонил в одиннадцать тридцать. Делла Стрит сняла трубку и спросила:
   - Кто там, Герти?... Думаю, мистер Мейсон захочет с ней поговорить. Соедините. - Делла кивнула Мейсону: - Миссис Кирби.
   Мейсон взял трубку. Голос миссис Кирби прозвучал буквально на грани истерики:
   - Это произошло, мистер Мейсон. Полиция приехала и взяла Джона под стражу. Они официально заявили, что забирают его по подозрению в соучастии убийства.
   - Ну что ж, произошло то, что и должно было произойти, - ответил Мейсон. - Как вы считаете, он будет следовать моим инструкциям держать рот на замке?
   - Я очень на это надеюсь. Он теперь понял, что благополучие Ронни зависит от того, как он будет раскрывать рот... поэтому я _о_ч_е_н_ь н_а_д_е_ю_с_ь_, что он будет молчать.
   - Но вы в этом полностью не уверены?
   - Не уверена, мистер Мейсон. Не забывайте, что моего мужа всю жизнь призывали к тому, что он должен стараться объяснять, доказывать, внушать. Если полицейские будут достаточно хитры...
   - Этого у них в избытке, - прервал ее Мейсон. - Садитесь в машину и как можно быстрее приезжайте в мой офис. Я буду ждать вас. Сколько времени у вас это займет?
   - Минут двадцать - двадцать пять.
   - Считайте, что этого уже много, - посоветовал Мейсон. - Ну что же, Делла, мы включаемся в игры, - сказал он положив трубку.
   Делла Стрит обеспокоенно посмотрела на Мейсона и почти шепотом спросила:
   - Шеф, записная книжка... не лучше ли будет ее уничтожить?
   - Не сейчас, - Мейсон покачал головой. - Возможно, мы так очень скоро и поступим. Но не сейчас. И вот еще что, Делла. Садись на телефон и отмени на сегодня все визиты других моих клиентов. Как только миссис Кирби подъедет к дому, веди ее в офис.
   Мейсон отпихнул кресло, поднялся на ноги, подошел к окну, засунул руки в карманы брюк и, уставившись в поток машин на улице, так глубоко погрузился в размышления, что ничего не замечал вокруг себя.
   Через двадцать минут Делла Стрит открыла дверь и громко сообщила:
   - Приехала миссис Кирби.
   - Пусть она войдет.
   - Она уже здесь, - уточнила Делла и, сделав шаг в сторону, пропустила миссис Кирби в кабинет Мейсона.
   - Присаживайте, - сказал Мейсон.
   - О, мистер Мейсон, - тут же сообщила посетительница, - все это выглядело так ужасно! Они появились и сразу же арестовали Джона. Полагаю, они надели на него наручники...
   - Присаживайтесь! - повторил Мейсон.
   Она опустилась в кресло для клиентов.
   - А теперь рассказывайте, - жестко произнес Мейсон.
   - Что вы имеете в виду?
   - Вы знали про доктора Бэбба, - подсказал Мейсон. - Вы ведь участвовали в этой тайной игре, когда ожидалось рождение Ронни.
   - Я была одним из участников представления, - согласилась она. - Я легла в так называемый частный роддом доктора Бэбба и общалась с друзьями согласно его четко разработанным предписаниям. И, примерно на шесть недель, я полностью выпала из круга общения, никого не видя из знакомых. Если это вы называете соучастие, то будем так и называть.
   - Когда вы впервые почувствовали, что у вас намечаются неприятности?
   - Из-за чего?
   - Из-за Ронни.
   - Не раньше... не раньше чем вы указали на бреши в рассказе мужа.
   - Итак, он вернулся с той вечеринки. На следующее утро он рассказал вам эту небылицу о том, как подобрал на дороге молодую женщину, которая несла канистру с бензином на один галлон, а вы тут же перепугались, позвонили мне и попросили подвергнуть его перекрестному допросу.
   - Да, конечно, так оно все и было. А что в этом неправильного?
   - Все, - ответил Мейсон.
   - Я даже не предположу, что вы имеете в виду.
   - Да еще бы вам предполагать, - произнес Мейсон. - Вы наверняка уже знали, что у Ронни какие-то неприятности. Вы, судя по всему, узнали об этом раньше мужа. Вы рассказывали мне о девушке, забравшейся в кабинет доктора Бэбба. Вы сказали, что на ней был жакет с перламутровыми пуговицами.
   - На ней он действительно был.
   - Откуда вам стало известно?
   - Мне сказал об этом муж.
   - Он вам не говорил. Он понятия не имел о том, какие на ее жакете пуговицы. Он вообще очень плохо запомнил одежду, в которой она была. Он описал ее гардероб так, как это сделал бы практически любой мужчина на его месте. Вы же рассказали о ее жакете с точки зрения женщины. И еще у доктора Бэбба была назначена на вечер встреча с человеком по фамилии "Кирби". Ваш муж категорически заявил, что он не звонил доктору. В вашей семье всего два человека носят фамилию "Кирби". Расскажите мне о вашем свидании с доктором Бэббом, и попытайтесь говорить как можно больше правды.
   Она молча смотрела на него, пребывая в состоянии полной прострации.
   - Вы бывали у него, - продолжал Мейсон. - Как получилось, что вы начали посещать доктора?
   - Я... это... именно я назначила встречу.
   - Так-то лучше, - согласился Мейсон. - Рассказывайте все по порядку и постарайтесь не врать.
   - Не знаю даже, было ли это муками моей совести или предчувствием неминуемого зла, но меня никогда не покидали ощущения, что из-за доктора Бэбба что-нибудь обязательно произойдет с Ронни. Мой муж рассмеялся бы надо мной и сказал бы мне, что ситуация под контролем, что все мои страхи - чушь собачья, что мне не о чем волноваться. И вот как-то в понедельник я увидела конверт, адресованный моему мужу, со штампом доктора Бэбба, в левом верхнем углу.
   - Где вы видели это письмо? - спросил Мейсон.
   - Дома. Большую часть корреспонденции мужу присылают на адрес конторы, но письма личного содержания, некоторые деловые бумаги, циркуляры и другую аналогичную корреспонденцию муж получает на домашний адрес. Он не всегда уделяет почте должного внимания и не просматривает подчас день-другой.
   - И вы, - констатировал Мейсон, - нагрели конверт над паром и прочитали письмо.
   - Я в тревоге открыла конверт. Письмо было адресовано моему мужу и в нем доктор Бэбб говорил, что серьезная проблема, которую он считал решенной еще много лет назад, непонятным образом дала о себе знать и требует немедленного обсуждения и решения. Он полагал, что моему мужу следует с ним связаться.
   - А вечером вы показали письмо мужу?
   - Я ничего подобного не сделала. Я запихнула письмо обратно в кучу.
   - Вы ни словом не обмолвились о нем с мужем?
   - Нет.
   Мейсон некоторое время задумчиво изучал миссис Кирби.
   - И тогда вы решили позвонить доктору и договорились с ним о встрече. Почему вы ничего не сказали мужу и не позволили ему самому решить проблему?
   - Потому что боялась, что он прежде всего постарается подсластить горькую пилюлю. Я же хотела знать правду.
   - И доктор Бэбб назначил вам встречу?
   - Да.
   - На какое время?
   - Он попросил прийти в восемь тридцать вечера.
   - Все в тот же злосчастный понедельник?
   - Да.
   - Вы ничего не сказали мужу о вашей встрече?
   - Ничего.
   - Почему?
   - Я не хотела его понапрасну беспокоить. Я знала, что муж отправляется на очередную встречу коммивояжеров, а вы, мистер Мейсон, надеюсь знаете, как проходят подобные мероприятия. Они немного поговорят для порядка о делах, а затем переход к основной программе развлекательной, а это слово лучше поставить в кавычки. Надеюсь, коммивояжеров это действительно развлекает. Они устраивают там ужасный шум. Я была уверена, что успею встретиться с доктором Бэббом и вернуться домой до приезда мужа. Даже если меня не будет дома, он решит, что я отправилась в гости. А я частенько именно так и поступаю, когда он организует подобного рода мероприятия.
   - Хорошо, - сказал Мейсон. - Теперь, я думаю, вы расскажите мне, что произошло в доме доктора Бэбба?
   - Я припарковала машину примерно в квартале от дома доктора Бэбба. Я дошла пешком и через входную дверь попала в приемную.
   - Входная дверь была незаперта?
   - Да. Но тем не менее отчетливо прозвучал звонок и навстречу из кабинета в приемную вышел доктор Бэбб.
   - Что дальше?
   - Он сказал, что я пришла несколько раньше и мне придется несколько минут подождать. Он разрешил посидеть в комнате ожидания. Он сказал, что разбирается с другим посетителем, поэтому примет меня, как только освободится. Я села, но разнервничалась еще сильнее. Меня вдруг осенило, что один лишь факт моего появления в кабинете доктора Бэбба может меня скомпрометировать. Вполне вероятно, что за его домом наблюдает полиция или вдруг кто-то из знакомых явится к нему на прием. Я так себя завела, что меня вскоре уже трясло. Я не могла себя заставить просидеть в приемной хоть одну лишнюю секунду. Я знала где находится комната отдыха. Я заглянула - никого. Из комнаты отдыха вели две двери: одна во внутренний офис, другая - в кабинет. Дверь в кабинет была приоткрыта и я устроилась так, чтобы видеть, что именно происходит внутри помещения.
   - Что произошло?
   - Через несколько минут открылась дверь и появилась та самая девушка.
   - Девушка, о которой рассказывал ваш муж?
   - Да.
   - Вы хорошо успели ее рассмотреть?
   - Да.
   - Что было дальше?
   - Из кабинета доктора донеслись звуки борьбы. Я совершенно четко услышала звуки ударов и звон бьющегося стекла.
   - Что вы предприняли?
   - Я открыла дверь в кабинет. Доктор Бэбб лежал на полу. Мужчина стоял спиной ко мне и вытаскивал из сейфа какие-то блокноты с записями.
   - И вы...
   - Все что я могла сделать - закричать.
   - Вы закричали?
   - Насколько хватило легких. Боюсь, я в тот момент была на грани истерики.
   - А что сделал мужчина?
   - Он бросился к задней двери дома.
   - Вы смогли рассмотреть его?
   Она покачала головой.
   - Ну хорошо, что дальше?
   - Я поняла, что он уже выбегает из задней двери. Мой крик напугал его еще сильнее, чем он своим видом напугал меня. Я склонилась над доктором Бэббом и в тот же момент вспомнила о девушке в приемной. Я рассчитывала что эта девушка по-прежнему находится там... по крайней мере я думала, что она все еще там. Я не хотела, чтобы она меня увидела, поэтому я побежала из дома через черный ход, вспомнив, как туда убежал мужчина. Я буквально бежала след в след.
   - Вы не заметили никаких следов мужчины, когда выбежали на улицу?
   - Я никого не заметила. Дверь из кабинета ведет в смотровую. Она как раз была приоткрыта и я туда бросилась. Дальше, как я рассчитывала, смотровая вела к выходу на задней двор. Я не ошиблась. Я выскочила на открытый воздух. Я вылетела, как угорелая, одернула себя, остановилась и глубоко вздохнула, чтобы привести мысли в порядок. И после секундной передышки пошла как можно спокойнее вдоль дальней стены дома доктора, затем через двор соседнего дома, и дальше - к своей машине. Я отъехала подальше от дома доктора Бэбба, примерно так кварталов пятнадцать, а затем уже позволила эмоциям вновь захлестнуть себя. Я остановила машину возле тротуара - меня то трясло, то бросало в слезы, потом вновь трясло... Через какое-то время я все же успокоилась и поехала домой.
   - Что дальше?
   - Я разделась и легла в постель. А через некоторое время пришел Джон. Я сказала ему, что приняла снотворное. Я задала ему пару вопросов о встрече, а затем притворилась, что заснула. В то же время чувствовала себя проснувшейся, как никогда в жизни. Мне пришлось очень складно ему врать.
   - А ваш муж? - спросил Мейсон.
   - Муж лег в постель в своей комнате.
   - У вас раздельные спальни?
   - Да, каждый спит в своей, общие - гардеробная и ванная комнаты. Мы всегда оставляем двери открытыми, муж частенько приходит поздно, но я сплю и при свете. Он все равно старается меня не беспокоить.
   - Он выходил из дома еще раз?
   - Да.
   - В котором часу?
   - Где-то приблизительно около трех часов утра.
   - Сколько времени он отсутствовал?
   - Около полутора часов.
   - Вы слышали, как он выезжал из гаража?
   - Да.
   - Что было дальше?
   - Утром я еще была вся на нервах, так что едва могла есть, но я спросила мужа, как накануне прошла их встреча, и тогда он мне и рассказал эту историю о молодой женщине, которую подобрал на дороге, и в первый момент я ему поверила. Я решила, что он рассказывает мне правду. Я сказала ему, что не следовало оставлять ее одну, без денег, кем бы она ни была, и настояла на том, чтобы мы поехали в мотель, забрали бы ее, накормили завтраком, а затем вместе подумали, как ей помочь.
   - Он согласился с вами?
   - Неохотно. Он продолжал уверять меня, что этого не следует делать, но я настояла на своем, так что в конце концов мы поехали. Я не могу сейчас точно сказать в какой именно момент начала подозревать, что он лжет, мистер Мейсон. Прежде всего мне бросилось в глаза то, что по его поведению он и не ожидал встретить ее в мотеле. Затем я начала думать о том, куда он ездил в три часа ночи и пришла к выводу, что он ездил за ней. Сами понимаете, я ему ничего не сказала. Я позволила ему говорить, но продолжала думать о своем, и меня все больше волновала история с доктором Бэббом. Я все время слушала новости по радио и вот в одной из программ сообщили о нападении на доктора и о том, что полицейские в книге регистрации визитов наткнулись на две фамилии - Логан и Кирби. Я-то конечно знала, мистер Мейсон, что это моя фамилия была указана в книге, что это я та самая Кирби, но по выражению на лице Джона я поняла - он считает себя тем поздним визитером доктора.
   - Как вы себя повели в данной ситуации?
   - Я повернулась к Джону и спросила: "Джон, ты вчера ездил к доктору Бэббу? А не тот ли это доктор, который помог нам с Ронни?"
   - И что он вам ответил?
   - Вот тогда я окончательно поняла, что муж мне врет, и мы с ним попали в серьезную переделку. Он всегда очень боек и убедителен, когда мечтает продать кому-либо большой список товаров.
   - Продолжайте, пожалуйста.
   - Я не знала, что предпринять, но старательно думала над ситуацией. Потом я позвонила вам, договорилась, что вы примите моего мужа в два, а затем перезвонила в офис Джону и сказала ему, что настоятельно прошу его съездить к вам и рассказать все так, как он рассказал мне. Я сказала ему, что мы не знаем каким образом, но это девушка, несомненно, шантажистка. И если он расскажет свою историю адвокату, она станет неким фундаментом. На случай, если девушка действительно решится шантажировать нас. Вы, в таком случае, уже будете сотрудничать с клиентом с большей симпатией.
   - Вам потребовалось много времени, чтобы уговорить его?
   - Не очень много. Вот такая вот история, мистер Мейсон. Теперь я перед вами чиста и вы знаете, что нам с вами предстоит...
   Мейсон беззвучно постукивал костяшками пальцев по поверхности стола.
   - Мне очень жаль, мистер Мейсон, мне следовало рассказать вам все это с самого начала. Я бы так и поступила, не касайся это дело Ронни. Мне трудно передать словами, какие чувства я питаю к нему. Я не только люблю его, мне гораздо сильнее хочется уберечь его от любых неприятностей. Я сделаю ради него все, что угодно. Если потребуется, я готова ради него на убийство. Ронни один из самых славных ребятишек, которых я когда-либо видела. Он такой уравновешенный, в нем столько обаяния и достоинства... в нем есть нечто такое, что нехарактерно для шестилетнего ребенка и все это... это надо видеть. И ему присуща несвойственная детям галантность. Когда вы увидите его, вы поймете что я хочу сказать. Мистер Мейсон, мы просто обязаны уберечь его от эмоционального шока, который несомненно ожидает его, если он узнает... узнает об усыновлении.
   - Да, - кивнул Мейсон. - И если к этому добавиться еще и причастность его обоих приемных родителей к делу об убийстве... Вы задали мне чертовски сложную работенку, миссис Кирби.
   - По крайней мере, - сказала она, - я теперь чиста перед вами. Я выложила на стол все свои карты.
   - Да, - сухо согласился Мейсон. - Когда полиция побила козырной мастью все ваши тузы, вы протягиваете мне горемычные двойки и тройки и просите меня продолжить игру.
   10
   Как только миссис Кирби покинула кабинет Мейсона, Делла Стрит встала и пересела к столу адвоката.
   - Шеф, я очень обеспокоена.
   - А кто не обеспокоен?
   - Мы где-нибудь сможем найти твердую почву?
   - Только в самом центре разрешенных законом зыбучих песков. Во-первых, я до сих точно не уверен, чьи интересы представляю. Теоретически - интересы Джона Кирби. Но он сильнее всего хочет, чтобы вне опасности находился Ронни. Мы можем вытащить Джона Кирби из этой заварухи, если полностью ознакомим Суд с показаниями наших свидетелей. Но итогом всех наших стараний станет новое главное действующее лицо обвинения миссис Кирби.
   - Ты намерен рассказать Джону Кирби о том, что его жена была в доме доктора Бэбба?
   - Еще один вопрос на который невозможно дать однозначный ответ. Моя обязанность - сообщать клиенту о новых фактах, составляющих его дело. Учитывая все это, мне необходимо очень тщательно обдумать аспекты дела Кирби.
   - Шеф, больше всего меня беспокоит записная книжка.
   Мейсон поднялся на ноги и начал вышагивать по кабинету, периодически останавливаясь в хмурой задумчивости. Наконец, он посмотрел на Деллу Стрит:
   - Записная книжка у тебя?
   - Я ни разу даже словом об этом не обмолвилась.
   - Так обмолвись сейчас. Она у тебя?
   - Да.
   - Отдай ее мне.
   - Это займет какое-то время.
   - Тогда отправляйся за ней немедленно.
   - Прямо сейчас?
   - Прямо сейчас.
   Делла Стрит вышла из кабинета и минут через пять вернулась с записной книжкой в кожаном переплете.
   - Теперь мне еще страшнее, - призналась она.
   Мейсон опустил записную книжку в боковой карман своего пальто.
   - Забудь об этом, Делла. Я перехожу к активным действиям.
   - Теперь записная книжка у тебя, шеф. А она не что иное, как собственность убитого, украденная подозреваемой в убийстве. К тому же, Нора Логан не твой клиент. Сведения, которые мы от нее получили, не являются конфиденциальной информацией. Ты не можешь найти себе оправдания на почве защиты клиента - ты взял вещественное доказательство в личное пользование. Ты утаил книжку, а тот факт, что она есть украденная собственность, означает, что формально ты виновен в получении краденного. Ты знаешь, как поступит Гамильтон Бергер, если кто-нибудь хотя бы намекнет ему на этот факт?
   Мейсон молча кивнул, поэтому Делла Стрит продолжала:
   - Мне кажется неразумным не учитывать вариант, что он может пронюхать о записной книжке.
   - Когда прокурор делает то, что считает правильным, он волен ради достижения цели использовать любые юридические тонкости и уловки. Я уже говорил тебе, что у меня достаточно мастерства и в области дозволенного законом, и просто чисто человеческой изобретательности. Я собираюсь воспользоваться обоими умениями.
   - И ты не собираешься передавать в полицию записную книжку доктора Бэбба?
   - Не в ближайшие сто лет.
   - Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.
   Мейсон вновь поднялся на ноги, чтобы продолжить мерить пол шагами.
   - Книга регистрации визитов к доктору Бэббу... Делла, доктор записал в ней фамилию Кирби, но он имел в виду Джоан Кирби, а не Джона Кирби.
   - Но он также вписал и фамилию Логан. Я предполагала, что Джон Кирби и Нора Логан должны были явиться к нему вместе. Теперь мы знаем, что это не так.
   - Черт возьми, Делла, неужели ты думаешь, что фамилия Логан не означает Нору Логан, а имеет какое-то отношение к истинному отцу мальчика?
   - О, Боже! - воскликнула Делла Стрит.
   Теперь Мейсон не останавливался даже для реплик.
   - Но, шеф, отец мальчика умер шесть лет назад.
   - Позвони Полу. Попроси его раздобыть гинекологическое дерево семьи Логан. И давай пока не делать скоропалительных выводов.
   Делла Стрит позвонила, передала детективу инструкции Мейсона, положила трубку и задумчиво посмотрела на Мейсона.
   - Шеф, ты можешь обратиться к какому-нибудь адвокату по уголовным делам насчет дневника...
   - Зачем?! - поинтересовался Мейсон.
   - Он может дать тебе правовое обоснование не заявлять в полицию об этом дневнике. Ты сможешь действовать на основании...
   Зазвонил телефон. Делла Стрит схватила трубку, пару секунд слушала, а затем сказала:
   - Одну секунду, Герти, - и повернулась к Мейсону. - Карвер Кинзи в приемной, он говорит, что должен немедленно встретиться с тобой по делу чрезвычайной важности.
   - Карвер Кинзи, - задумчиво повторил Мейсон. - Черт меня побери, если его настоящее имя не Карвер Мурхед Кинзи. Он один из самых изворотливых в коллегии адвокатов, специалист по уголовным делам. Интересно, какого беса ему от меня надо?
   - Не знаю, - ответила Делла Стрит, - но, послушай, шеф, раз уж так сложилось, не можешь ли получить у него правовое обоснование? Если он даст его, ты оставишь дневник у себя на законном основании...
   - Он не даст мне правового обоснования.
   - Почему, нет?
   - Потому, - объяснил Мейсон, - что он знает, что не сможет безнаказанно это провернуть. Он знает, что коллегия адвокатов очень пристально за ним следит. Он один из нечистых на руку адвокатов.
   - Нечестный? - переспросила Делла Стрит.
   - Ну, за эту самую руку его ни разу не схватили, - заметил Мейсон. По крайней мере, доказать пока ничего не удалось. Но он действительно хитер, умен и очень скользок. Пригласи его, Делла.
   Делла вышла и вскоре вернулась в сопровождении Карвера Кинзи. Он был невысоким и худым типом, чрезмерно гордящимся собственной одеждой. Он был безукоризненно одет по самой последней моде, а парикмахера, совершенно несомненно, навещал раз в три дня. Ногти его буквально сияли, руки были настолько мягкими, насколько глаза - жесткими. Как подметил кто-то однажды, Кинзи всегда старался производить впечатление хорошо упакованной посылки, поскольку и сам знал не хуже других, что товар внутри этой самой посылки давно подгнил.
   - Добрый день, мистер Мейсон, - поздоровался Кинзи.