В тех кто гибнет сминая ногой загражденья
В лошадях в лицах женщин в лафетах
В зените в надире во всех четырех странах света
И в особом накале который бывает лишь в ночь
перед боем

Конечно намного прекраснее было бы это
Если б мог я считать что все то в чем живу я везде
Наполняет собой и меня
Но этого мне не дано
Ибо если я сам и могу находиться повсюду то
внутри у меня не найти ничего кроме меня самого

Перевод И. Кузнецовой


    УЧЕНИЕ



В деревню солдаты пылили
Ведя разговор на ходу
Все четверо седы от пыли
А призваны в этом году

Болтали про все что минуло
Как будто ничто их не ждет
И лишь обернулись сутуло
Когда громыхнул недолет

И глянув на пустошь в осоте
К былому вернулись опять
Не зря умерщвление плоти
Учило людей умирать

Перевод А. Гелескула


    НА УЧЕНИИ



Навстречу кухням и подводам
Четыре пыльных пушкаря
Призыв шестнадцатого года
Шли в тыл о прошлом говоря

Они в простор полей смотрели
И равнодушия полный взгляд
Через плечо бросали еле
Когда кряхтел им вслед снаряд

И говоря под свист железа
О днях не будущих былых
Солдаты длили ту аскезу
Что умирать учила их

Перевод Ю. Корнеева


    ЗАКАЛКА



К деревне не спеша пробраться
Четыре бомбардира шли
Год призывной у всех шестнадцать
Все с головы до ног в пыли

На мертвую равнину глядя
Все вспоминали о былом
Не пригибались если сзади
Откашливался глухо гром

И в юношеском разговоре
О прошлом чудилась игра
Перекидная траекторий
Что их учила умирать

Перевод М. Зенкевича


    К ИТАЛИИ



Арденго Соффичи

Любовь перепахала мою жизнь как бомбы полосу
передовую
Пришли война и зрелость совпадая
И ныне в августе пятнадцатого здесь
Вот в этом наспех вырытом окопе в жаркий день
Все мои мысли о тебе Италия отчизна сердца моего

Когда фон Клюк шел на Париж в преддверье
Марны
Мне вспоминалось разграбленье Рима ордами
германцев
Как описали ту картину
Испанец Деликадо Бонапарт и Аретино
Я силился понять
Возможно ли чтоб нация
Вскормившая культуру всей Европы
Ждала уничтожения безропотно

Но пробил час гробницы распахнулись
И призраки рабов извечно трепетавших
Восстали вопия НА БОЙ С ТЕВТОНЦЕМ
Мы армия незримая
Что слаще меда проще пригоршни земли
Подчас мы благодушно забываем о тебе Италия моя
Но знай ты дорога нам
Как мать как дочь любимая
Мы здесь и тобой без страха и отчаянья в груди
И если нас окопы и эскарпы не спасут и гибель
впереди
Мы знаем что другие сменят нас
И наша армия несметная бессмертна

Длинны не месяцы не дни не ночи
Длинна война

Италия
Ты наша мать и наша дочь сестра родная
Я жажду утоляю как и ты
Живою влагой виноградной
Легки перепела семьдесят пятого калибра наши
Как непохожи мы с тобой на бошей
В нас нет унылой спеси мы смеемся вволю
Мы не сентиментальны им подстать а они
ни в чем не знают меры но чужды веселья
И ты и я всегда печемся об изящном
и пренебрегаем пользой
В нас столько жизни
Привыкли любоваться мы созданьями искусства
и ремесел
Мы как детьми окружены цветами
И лилия когда-то доцветала в Ватикане

Траншеями изрезана бескрайняя равнина
Как пчелы тут и там гудят аэропланы
Над розами пунцовых взрывов и над нами
И ночь расцвечена бессчетными огнями
Всех мыслимых оттенков

Мы наслаждаемся самим страданьем тонко
Наш нрав так гибок Пылкость уживается с расчетом
В нас есть лукавство Смотрим мы с усмешкою
на вещи
В стреляющем не больше ярости чем в том кто
чистит овощи

Ты любишь как и мы красивые слова и жесты
Ты магия этрусков и величье вечности и мужества
и чести

Нас по улыбке узнают с тобой Мы все хватаем
на лету и понимаем с полуслова Беспечные
мы даже оробев умеем отрешиться от себя
и это так похоже на бесстрашье
О мы способны увлекаться
В ночи коптилкой освещен блиндаж бессонный
Я полон мыслей о тебе страна двух огненных
вулканов
Я верен памяти сирен навек исчезнувших
в волнах окрест Мессины
Приветствую фигуру конную венецианца Коллеони
Приветствую гарибальдийцев
Ты в сердце у меня Италия хочу рукоплескать
победам необстрелянных твоих армейцев
Я знаю что бы ни случилось жизнь с ее печалями
и радостями будет продолжаться
Но как и ты люблю я размышлять в тиши а мне
мешают боши
И дай им волю наше вечное стремленье
к красоте заменится удобствами
что не одно и то же
А главное как и тебе необходима мне
возможность выбора а боши ее у нас
отнимут тотчас
Нам суждена тогда одна и та же участь

Италия не всех зову на бой
Но каждого рожденного тобой

Не медли и овладевай своими землями
Решай свою судьбу свободно как и мы
Лучи прожекторов высовываются точь-в-точь рога
улиток
Снаряды падая взметают землю будто псы что
справили нужду

Вся наша армия сиянье звездной ночи Мы везде
И каждый среди нас чудесная звезда

О эта ослепительная ночь
Погибшие вновь с нами
Они стоят в траншеях
Иль под землей спешат к Возлюбленным

Мы наши города бросаем как гранаты
Мобеж Вузье Лаон Лилль Сен-Кантен
Сверкают сталью сабель наши реки
Холмы подобно кавалерии летят в атаку

Мы снова их возьмем и реки и холмы и города
И от границ Швейцарии до Бельгии пройдем
Меж нами и тобой Италия
Простерлась родина она полна прекрасных
женщин
С тобою рядом ждет меня единственная та кого
люблю
О итальянцы братья
Развейте тучи
Что яд стальных осколков источают
О итальянцы братья оперенье шлема твоего
Италия
Ты слышишь стон Лувена видишь Реймс
ломает руки
И кровью истекает доблестный Аррас

Споемте все кто пал в бою
И все живые
Солдаты офицеры
И вы винтовки сабли лопасти винтов и пушки
Споемте все кто в касках и шинелях
Споемте павшие
Споем земля вовек не певшая
Мы будем петь и веселиться вволю
Свободные навек
Италия
Ты слышишь рев тевтонского осла
Так вытянем его получше
Кнутом горячих солнечных лучей
Италия
И будем петь и веселиться вволю
Свободные навек

Перевод Н. Лебедевой


    МОРСКОЙ ПЕРЕХОД



Твои глаза как два матроса
Волна была нежна светла
Так из Пор-Вандра до Палоса
На быстром судне ты плыла

И охраняла субмариной
Моя душа его полет
И слышала как над пучиной
Твой взгляд ликующий поет

Перевод М. Яснова


    ЕСТЬ



Есть корабль который мою ненаглядную увез
от меня
Есть в небе шесть толстых сосисок а к ночи они
превратятся в личинки из которых
рождаются звезды
Есть подводная лодка врага которая злобы полна
к любимой моей
Есть много вокруг молоденьких елок сраженных
снарядами
Есть пехотинец который ослеп от удушливых газов
Есть превращенные нами в кровавое месиво
траншеи Ницше Гете и Кельна
Есть в моем сердце томленье когда долго нету
письма
Есть у меня в бумажнике фотографии милой моей
Есть пленные немцы проходящие мимо
с тревожными лицами
Есть батарея где вокруг пушек прислуга снует
Есть почтарь он бежит к нам рысцой по дороге
где стоит одинокое дерево
Есть в округе по слухам шпион невидимый как
горизонт с которым подлец этот слился коварно
Есть взметнувшийся вверх словно лилия бюст
любимой моей
Есть капитан который с Атлантики ждет
в безумной тревоге вестей по беспроволочному
телеграфу
Есть в полночь солдаты которые пилят доски
а доски пойдут на гробы
Есть в Мехико женщины которые с громкими
воплями просят маиса у окровавленного Христа
Есть Гольфстрим благотворный и теплый
Есть кладбище километрах отсюда в пяти все
уставленное крестами
Есть повсюду кресты здесь и там
Есть на кактусах гроздья инжира под пылающим
небом Алжира
Есть длинные гибкие руки моей ненаглядной
Есть чернильница которую я смастерил
из 15-сантиметровой ракеты и которую
мне увозить запретили
Есть седло мое мокнущее под дождем
Есть реки они к истокам своим не текут
Есть любовь которая ласково затягивает меня
в свой омут
Был пленный бош который тащил на спине пулемет
Есть в мире люди которые никогда не были на войне
Есть индусы которые с удивлением смотрят
на европейский пейзаж
Они думают с грустью о близких своих потому что
не знают доведется ль им снова когда-нибудь
свидеться с ними
Ибо за время этой войны искусство невидимости
очень сильно шагнуло вперед

Перевод М. Ваксмахера


    ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ



Вот из чего сплетена многозвучная песня любви
В ней слышится песня любви незапамятно давних
времен
Отзвуки страстных лобзаний любовников
знаменитых
Стоны любовные женщин земных в объятьях богов
Сила мужская героев древнейших легенд
устремленная ввысь как стволы зенитных орудий
Причудливые завыванья Язона
Лебедя смертная песнь
И торжествующий гимн исторгаемый лаской зари
из недвижного камня Мемнона
Здесь и крики сабинянок в час похищенья
И любовные вопли тигрицы и тигра в джунглях
И глухое брожение соков под корою тропических
пальм
И гром артиллерии апофеоз кошмарной любви
народов
И рокот моря колыбели жизни и красоты
Вот что такое многозвучная песня всемирной
любви

Перевод М. Ваксмахера


    ПАРАЛЛЕЛИ



Орудия гремят в ночи
Их отдаленное рычанье
Как будто в сердце что мрачит
Тоска которой нет скончанья

Конвой отводит пленных в тыл
И тишина такая будто
Мне уши ватой заложил
Свист с неба падающий круто

Честь каску сняв я отдаю
Воспоминаньям о жасмине
И розах Францию мою
Выстеливающих и ныне

Дождь плащ-накидку как картечь
Сечет и думаю я снова
О черных кудрях той с кем встреч
Ждал в гавани где тень лилова

Живой орешек мой шестом
Тебя не сбить безумью с ветки
Синица на плече твоем
Ты слышишь цвинькает брюнетка

Любовь меж нами луч сквозь мрак
Прожектором души вонзенный
В другую душу как в маяк
Ответным пламенем зажженный

О память мой маяк-цветок
Черноволосая Мадлена
Пронизан вспышками восток
И слит разрывов свет мгновенный
С сияньем глаз твоих Мадлена

Перевод Ю. Корнеева


    ЗВЕЗДНАЯ ГОЛОВА



    ИСХОД



И плач их разбился вдали
И лица померкли от муки

Как снег на морщины земли
Как наши разъятые руки
Осенние листья легли

Перевод А. Гелескула


    ВИНОГРАДАРЬ ИЗ ШАМПАНИ



Полк пришел на постой
Деревня лежит в полусне вся затоплена светом
душистым
На голове у священника каска
Бутылку шампанского можно ль считать артиллерией
Виноградные лозы как горностаевый мех
на гербовом щите
Солдаты привет вам
Я видел как взад и вперед сновали они торопливо
Привет вам солдаты бутылки с шампанским где
бродит тревожная кровь
Вы поживете здесь несколько дней и вернетесь
на передовую
Растянувшись рядами как виноградные лозы
Я рассылаю повсюду бутылки свои эти снаряды
восхитительной артиллерии
Ночь золотиста о золотистая влага вина
Виноградарь в своем винограднике пел склонясь
над лозой
Виноградарь без рта в глубине горизонта
Виноградарь который был сам бутылкой живой
Виноградарь который доподлинно знает что такое
война
Виноградарь житель Шампани а ныне артиллерист
Вечер сейчас и солдатам нечего делать
А потом пойдут они снова туда
Где Артиллерия раскупоривает свои бутылки
игристые
Прощайте же господа постарайтесь обратно прийти
Впрочем не знает никто что может произойти

Перевод М. Ваксмахера


    ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА



Я пишу в палатке прохлада
День к концу и спадает зной
А горящий цветник заката
В небе вымытом голубизной
Увядает как канонада
Поглощенная тишиной

Перевод Э. Линецкой


    ГРЯДУЩЕЕ



Подоткнем солому
Поглядим на вьюгу
Примемся за письма
Подождем приказа

Примостимся с трубкой
Грезя о любимых
Брустверы на месте
Поглядим на розу

Не иссяк источник
Золото соломы стужа не остудит
Вспомним гуд пчелиный
Завтра будь что будет

Поглядим а руки
Стали белым снегом
Розой и пчелою
Нашим днем грядущим

Перевод Г. Русакова


    ПОЕТ ПИЧУГА



Поет пичуга не видна
Или забыться не давая
Среди солдат чья грош цена
Зовет меня душа живая

Я вслушиваюсь как поет
И хоть не знаю где таится
Но дни и ночи напролет
Звенит звенит мне эта птица

Не рассказать о ней всего
Не передать метаморфозы
В напев тот сердца моего
Души в лазурь лазури в розы

Любовь как песня для солдат
Но всех возлюбленных прелестней
Моя И день и ночь подряд
Мне одному колдует песня

Ты зеркало моей любви
Чье сердце неба голубее
Пропой еще раз оборви
Смертельный грохот батареи

Что раздирает небосвод
Созвездья с треском рассыпая
Так днем и ночью в нас живет
Любовь как сердце голубая

Перевод Б. Дубина


    РОГАТКИ КОЛЮЧИЕ



Весь этот белый ночной ноябрь
Когда искалеченные орудийным налетом деревья
Старились тихо под снегом
И немного были похожи
На окруженные волнами колючей проволоки рогатки
Сердце мое возрождалось как весеннее дерево
Как плодовое дерево на котором распускаются
Цветы любви

Весь этот белый ночной ноябрь
В то время как жутко пели снаряды
И мертвые цветы земли источали
Свои смертельные запахи
Я ежедневно описывал как я люблю Мадлен
Снег покрывает белыми цветами деревья
И горностаем волнистым окутывает рогатки
Которые всюду торчат
Бесприютно и мрачно
Как бессловесные кони

Оцепеневшие скакуны колючками ржавыми
оплетены
И вот я их вмиг оживляю
Превращая в табун легконогих пегих
красавцев
И к тебе эти кони стремятся как белые волны
Средиземного моря
И мою приносят любовь
О роза и лилия о пантера голубка о голубая звезда
О Мадлен
Мне отрадно тебя любить
О твоих мечтаю глазах предо мною прохлада ручья
О твоих устах вспоминаю и вижу цветущие розы
О персях мечтаю твоих и с небес ко мне ангел
слетает
О двойная голубка твоей груди
И вливает в меня поэтический пыл
Чтобы снова тебе я сказал
Что тебя я люблю
Ты душистый весенний букет
Ныне вижу тебя не Пантерой
А богиней всех в мире цветов
Я тобою дышу о богиня
Все лилии в мире ликуют в тебе точно гимны
любви и веселья
Я к тебе вместе с ними лечу
В твои родные пределы
На прекрасный Восток где белые лилии
Превращаются в пальмы и руками мне тонкими
машут
Приглашая к себе
Распускается в небе цветок
Сигнальной ракеты
И опадает как дождь растроганных слез
Слез любви исторгаемых счастьем
Потому что тебя я люблю и ты любишь меня
О Мадлен

Перевод М. Ваксмахера


    ПЕСНЬ О ЧЕСТИ



Поэт

Я опять вспоминаю один эпизод
Старой драмы индийской где некто идет
На разбой и в стене пробивая пролом
Придает ему форму заботясь о том
Чтоб и в этот момент о правах красоты
Не забыть
И сейчас у последней черты
Между жизнью и смертью вот здесь на войне
Та же мысль постоянно звучит и во мне

О я знаю и здесь тоже есть красота
И она как везде неизменно проста
Я не раз в лабиринте траншей где-нибудь
Видел мертвых что голову свесив на грудь
Опираясь спиною о бруствер стоят

Помню я четверых
Разорвавшись снаряд
В полный рост их оставил врастающих в грязь
Как пизанские башни стояли кренясь
Вот уже десять дней нас в траншее сырой
Осыпает холодным дождем и землей
Мы средь крови и тлена и брошенных фур
Прикрываем отчаянно путь на Таюр

О солдаты во мне бьются ваши сердца
Я исполнен страданий любого бойца
С вами боль ваших ран я терплю до конца
Как прекрасна та ночь что простерлась вокруг
Где проносится пули воркующий звук
И стальной нам на головы льется поток
И ракета во мраке цветет как цветок
В этот час когда стонет от взрывов земля
Ты волною врываешься песня моя
В полутемный блиндаж мой бессонный приют
Где Тревога и Смерть и Желанье живут

Траншея

Жду в объятья вас юноши я как жена
Вы мои я до смерти вам буду верна
Вот ревниво в земле караулю я миг
Чтобы жалящий мой поцелуй вас настиг

Пули

Мчим пчела за пчелой из стального летка
Как кровавая наша добыча сладка
Как волна лучезарного света ярка
В том саду где цветут человечьи цветы
И где разум струит аромат красоты

Поэт

Неужели Христос говорил с нами зря
Если всюду кровавые льются моря
И жестокостью даже Любовь налита
Нет достойна заботы одна Красота
Лишь она всякой злобы извечно чужда
Сто имен ей французы давали всегда
Честь Достоинство Мужество Долг вот она
Красота

Франция

Безраздельно во все времена
Красоте а не Славе будь верен поэт
Совершенство вот вечная суть всех побед

Поэт

О певцы о поэты грядущих времен
Красотою страданий мой стих напоен
Вам возвышенный смысл ее будет видней
Вы сумеете лучше поведать о ней
Воспевая величие этих смертей
Кто-то в свой смертный час шел в атаку опять
Кто-то ведра с вином нес боясь расплескать
Вот стрелок из последних стреляющий сил
Капеллан что о Боге не договорил

О рыдания иволги-пушки нежны
Вторя им донести мои строки должны
Отзвук смерти твоей поколенье мое
Вновь и вновь я оплакивать буду ее

Вам Потомки Грядущее Франция вам
Эту песню о жертвенных днях я отдам
Вы торжественный гимн пропоете о них
И пусть звучностью он превзойдет этот стих
Я сегодня о Долге и Чести пою
Песней честь их святой красоте воздаю

17 декабря 1915

Перевод Н. Лебедевой


    КОМАНДИР ВЗВОДА



Мой рот обожжет тебя жаром геенны
Мой рот для тебя будет адом нежности и желанья
Ангелы моих губ воцарятся в твоем сердце
Солдаты моих губ возьмут тебя штурмом
Капелланы моих губ отслужат молебен твоей красоте
Твоя душа задрожит как земля от взрывов
В твоих глазах соберется вся любовь веками
копившаяся в человеческих взглядах
Мои губы станут несметным войском брошенным
против тебя
Изменчивым как облик чародея
Хор и оркестр моих губ споют тебе о любви
Они будут шептать тебе о ней издалека
Пока устремляя взгляд на часы я жду сигнала
к атаке

Перевод Н. Лебедевой


    ПЕЧАЛЬ ЗВЕЗДЫ



Из головы моей произошла Минерва
Кровавою звездой навек увенчан я
Накрыло небо мозг где в разветвленьях нерва
Вооружалась ты так долго дочь моя

Не худшей из невзгод за мною шедших следом
Явилась эта брешь прикрытая звездой
Но мука тайная прорвавшаяся бредом
В сравненье не идет с любой другой бедой

Пылающую боль я все несу куда-то
Как светлячок несет свой пламень до конца
Как бьется Франция в груди ее солдата
Как в сердце лилии дрожит ее пыльца

Перевод И. Кузнецовой


    ПОБЕДА



Поет петух я мечтаю и кроны трепещут
Их ветви истерзаны как моряки горемыки

Крылатые листья на землю летят словно Лжеикар
Слепые под ливнем спешили как муравьи
И в асфальте блестящем их жесты двоились

Как виноградная гроздь их смех повисал в пустоте

Мой говорящий алмаз не покидай мой дом
Спокойно усни здесь все принадлежит тебе
Пробитая каска постель и абажур над столом