Вы провожаете меня
В последний путь, мои друзья,
Забыть нельзя!
Вы шли за прахом каждый раз
Когда б ни умер я

    ЭТАКИИ ЦВЕТОЧЕК ?Une jolie fleur) пер.Б.Рысева


Я как никто от любви пострадал
Вс от того, что кругозор был узкий -
Я так ?радел%, что сводило глаза, Мне иногда аж
Когда глядел за низкий вырез блузки
ghbgtd: Т лка с букетом глядится лучше,
Клуша она - не высок полет!
Душу откроешь - залезет в душу
И вокруг пальца за нос обведет
Всех ее прелестей не описать,
Вс - высший сорт, и этого - навалом
?Тут не отнимешь! Хоть и брал не мало%.
Я, приступая, не знал где начать,
Даже в огне моем не вс сгорало.
Но был изъян, что жалеть о пустом -
О голове, в которой не хватало,
Даже гуляя на небе седьмом,
Она, представьте, звезды не хватала!
-
Бросить меня - все ж хватило ума,
Да так, что здоровье пошатнулось разом.
И никакие отвары отрав из трав
Не помогли мне побороть заразу
Как я был зол! А потом - отошел...
Знаю, она меня давно забыла.
Сердце разбито, и кто б ни завел,
Не застучит оно уж с прежним пылом

    ЛЮБОВЬ БЫЛЫХ ВРЕМЕН (Les amours d'antan) пер.А.Рубинина,Б.Рысева


Пою прошедших дней любовь. Сперва - гризетка
~
Марго была швея, за ней Фаншон - соседка...
В них благородства - ноль, прошу меня простить.
Вы скажете - Что в них помимо голой плоти,
То - нимфы из канав, венеры подворотен!
Но, принц, не всем дано Прекрасных Дам любить!
Когда вам двадцать лет, сердца еще не зрячи -
И нижней юбки взмах для вас так много значит,
Пастушки - пусть в репьях - престиж весьма высок.
Принцессы нет - влюблюсь я в то, что под рукою.
Любой цветок хорош - ведь Купидон весною
Выт сывает стрелы из простых досок.
Красавицу свою на рынке в праздник встретишь,
Друг друга оглядим - и ты меня приветишь...
Чего тут о любви, о чувствах толковать -
Понравилась ты мне и я тебя желаю,
Так на Цитеру - в путь! В обнимку, на трамвае...
И наших душ родство не будем выяснять.
Пошив из лоскутов - костюм, увы, без лоска,
Обноски от сестер. Проста ее прическа.
Тут горностая мех, как видно, не в чести.
Но вот когда наряд, достойный оперетты,
Поспешно расстегнув, она швырнет на ветер -
Психея пред тобой, и глаз не отвести!
Бывало не придет второй раз на свиданье.
Игра ее проста к любви - через страданье.
Но яду не приму - сыграю на свой лад.
Ромашка, по какой гадал насчет Сюзетты,
Последний лепесток теряла при Лизетте...
Тем на алтарь любви и мы вносили вклад!
Что в грациях таких помимо голой плоти,
То - нимфы из канав, венеры подворотен!?
Так что ж, я их любил, прошу меня простить.
Средь них Манон, Нини, Сюзон, Мими, Мюзетта,
И первая - Марго, потом Фаншон - соседка.
Да, принц, не всем дано Прекрасных Дам любить!

    В ТЕНИ МУЖЕИ (A l'ombre des maris) пер.Б.Рысева


Скажу вам напрямик, кто может - осуждайте,
Если б "Титаника" был я тогда капитан,
Когда тонул титан, я крикнул бы:"Спасайте
В первую очередь жен всех неверных, то'сть - дам!"
ghbgtd Грешницу бить не смей! Не бросайте камней -
~
Я там - за нею!
Ибо, когда один, то ласке знаешь цену,
Если, конечно, не хлеб свой единый жевать.
Ночью нельзя зевать - лишь муж уйдет на смену,
Теплое место спешу я скорее занять.
Что же до вас, месье, любите как хотите,
Но для меня ничего нет верней и нежней,
Чем лоно неверных жен, их страсть...к новым открытьям -
Счастье свое ищу я в тени их мужей.
Ищу в тени мужей, но с кроною погуще.
И уж само собой - предпочел бы я дуб.
Если к мадам Дюпон меня приблизит случай,
То и Дюпон е тоже быть должен не скуп.
Желательно, чтоб муж был из себя пригожий
?Чувство прекрасного спать мне порой не дает%,
Жажда, как говорят, - не тетка, но не гоже
Пить из посуды, хозяин которой урод.
Что вспоминать дебют - наивный, допотопный -
Я ж с половиною "мусора" юность прожил.
С тех пор прошел я курс, имею вкус и опыт,
Горько жалею - в кого же я столько вложил!
Теперь же я не прост, педант - порой сверх меры:
Мужем назвался - веди себя как джентельмен,
Ведь не хватает всем Надежды, Любы, Веры,
Так передай эстафету другому - в обмен.
Бывает муж - мужлан, не пашет, но посеет.
Делает вид, что учтив - тут, мол, хватит на всех!
А сам, уж отлюбив, лежит как п с на сене -
Незаменимым он мнит себя в деле утех.

Хоть я нашел свой круг, но всеж тужу безмерно,
Долг исполняя супруга с женой неродной -
За друга встанет друг, и ляжет - если верный...
Свято храним наши узы под крышей одной.
Но дом бывает порой - куда твому Содому
Баба она как горшок что ни влей - вс кипит!
Не выносить же сор, кричу - Уйду из дому!
Муж умоляет - Ну смилуйся, ну потерпи!
Я слаб, я остаюсь, пытаюсь сгладить лестью
- Не рогоносец, вы - рыцарь Печальных Рогов!
А он в ответ - Мон шер, скажу я вам по чести,
Были - кривые, но ваши - подарок богов!
С тех пор я здесь осел. И вот когда весталка

Вдруг упорхает к тому, кто не жжет очага,
А муж, предатель-муж, он где-то на рыбалке,
То остается с детьми ваш покорный слуга.

    КУПИДОН-ХАЛТУРЩИК (Cupidon s'en fout)


пер.?предварительный% Б.Рысева
Превратить наш роман в любовь до гроба
Для Венеры было б сущей игрой,
Но она не взялась, видать - хвороба,
А Купидон был в те дни сам не свой.
Да и просто халтурит он порой!
Где носило тогда его - пострела,
Вместо дела занят был ерундой,
Вот и выпали нам тупые стрелы.
Бывают дни - Купидон сам не свой.
Да и просто халтурит он порой!
Тех, кто хочет любить, всегда навалом -
Он не смог для нас найти час-другой,
Чтоб наладить свой лук и причиндалы.
Бывают дни - Купидон сам не свой.
Да и просто халтурит он порой!
На свой лад - без его благословенья
Мы резвиться взялись в траве густой...
Я от страсти - пылал, а вы - лишь тлели
Я раз двадцать загадал на ромашке
"Нет, не любит" - таков был жребий мой.
Потерпела крах идилия наша
Нынче вам, молодым, встречать рассветы.
Пусть вам небо пошлет любви слихвой.
Мне же с ней не везло - прискорбно это
здесь нет одного куплета - с "блистал своим отсутствием"

    ПРИ ВСЕМ МОЕМ ПОЧТЕНЬИ К ВАМ (Sauf le respect que je vous dois)


Когда заводят речь о новостях, делах столичных,
Я становлюсь слегка, как бы сказать, меланхоличным.
В этой теме нет того, что б резало мне слух, но
О любви - молчок, а не то как дам прямо в ухо,
При всем моем почтеньи к вам.
Примите мое "фэ", певцы эротики - пииты,
Что блеют о цветах и лижут зад у Афродиты,
Все писаки, хлеб которых - голая парнуха
Я в жизнь свою привн с букет идей непротивленья,
И сдерживал свой злобный нрав, мне данный от рожденья,
?Хотя характер злобный мне достался от рожденья,%
Но теперь пришла она и выпустила духа
Известный персонаж - дитя-найд ныш в шляпке алой,
И эта шляпка с головой красотку выдавала.
Как-то раз с гостинцами пошла к родне-старухе
Я ждал ее весь день, я ждал всю ночь - аж до рассвета,
Я целый год прождал и жду сейчас, но нет как нету.
Видно раскусил ее волчище с тонким нюхом
Мерзавец Купидон тут применил свой фокус старый -
Нарочно обмакнул свою стрелу прямо в кураре,
В зелье приворотное отравы он набухал
Глядь, а там лежит и свою жертву ждет гадюка
На бедного меня пускай пад т седьмое небо,
Когда отчаянье толкнет меня туда, где небыль,
Но и тут из гроба повторю, хотя и глухо

    КУКЛА (Je me suis fait tout petit) пер.Б.Рысева


Я ни перед кем шляпы не снимал,
Не шаркал ножкой.
Волчий был оскал, кто бы ни ласкал -
Из рук - ни крошки.
Был я п с цепной, нынче, сам не свой,
На задних ножках
Перед ней хожу, как щенок лижу
Ее ладошки.
ПРИПЕВ Что за чудо-кукла досталась мне -
Лишь только тронь - так "мама" ноет.
Что за чудо-кукла досталась мне -
Кладешь - сама глаза закроет.
Был я толстокож как гиппопотам,
Пресен, запущен.
Но прошел я курс и к ее устам
Теперь допущен -
Зубки как камеи, когда она
Поет, смеется.
Но клыки желтеют, когда она
В гневе зайдется.
Позовет - готов за нее горой,
Раб ее верный,
Только вот ревнива она порой
Сверх всякой меры
Как-то любовался в лесу цветком,
Назвал красивым,
Побледнев от злости, она зонтом
Его скосила.
Маги, прорицатели всех мастей
Дают понять мне,
Что закончу век свой я на кресте
Ее об)ятий.
Есть немало пыток похлеще, но
Не столь приятных.
Что же, я не прочь, если суждено Мне быть распятым.



    * РЫСЕВ ТАКЖЕ ДЕЛАЛА КОМПИЛЯЦИИ *


ОНИ ПРИЛАГАЮТСЯ НИЖЕ

    БАЛЛАДА ПОДДЕЛОК пер.Аванесов + Зайцев + Тиняков, сложил Рысев


(Histoire de faussaire)

В сусальной зелени кругом
Как на картинке - сельский дом,
Тут вс поддельно, например,
Солома кровли - полимер.
В саду лже-клумбы, лже-пруды,
Колодец ложный - ни воды,
Ни истины, ни стар, ни мал
Со дна его не поднимал.
Хозяйка этого угла
Навстречу мне с улыбкой шла
В костюме, будто весь наряд
Взят из театра напрокат.
Букетик мой тотчас же сник,
Когда вступили мы в цветник -
Весь из искусственных цветов
Любых оттенков и сортов.
Аллеей липовой ведом
За нею вслед вошел я в дом.
Тут неестественно пылал
Камин - без дыма и тепла.
Буфет - на вид Анри Второй,
В шкафу томов старинных строй,
Мореный дуб не из древес,
Тома закуплены на вес.
Поддельный Рубенс под стеклом,
И лже-доспех - железный лом.
Фальшивый жемчуг, лже-топаз
И лже-ресницы лживых глаз.
Фальшивил, дребезжал рояль,
А белых клавиш кость едва-ль
Могла бы быть уличена
В происхожденьи от слона.
В неверном свете ложных свеч,
Лже-кружева срывая с плеч,
Шептала, тягостно дыша -
О! ты мой первый ложный шаг!
Фальшивы девственность и стыд,
Ненастоящий жар ланит
Поддельный ангел напрокат,
Седьмого неба суррогат.
Одно средь всех подделок мне Да, в этой сцене Купидон
Казалось искренним вполне Повел себя как скопидом,
Мое влеченье, а потом Как лже-свидетель. Ко всему
Неодолимый горький ком, Венера вторила ему -
Застрявший в горле поперек, Один другого чище. Вс ж
Когда с собой ее увлек Скрыть правду - это та же ложь.
Явившийся из дальних мест Признаюсь, что обязан им
То ль Карабас, то ль, может, Крез. Я кратким счастием своим.

    ВЛЮБЛЕННЫЕ НА СКАМЕИКАХ


пер.Аванесов + Зайцев + Рысев

Тот, кто в правилах упрям,
Считает, будто впрямь
Скамейки вдоль аллей
Сделаны для толстопузых или доходяг.
Только это сущий вздор -
Известно с давних пор#
Они куда нужней
Тем, кто делает в любви свой самый первый шаг.
ПРИПЕВ
Сидят, целуясь, парочки, как голубки,
Голубки, голубки...
Им плевать на злые языки
Благонравных граждан.
Сидят, целуясь, парочки, как голубки,
Голубки, голубки...
Их признанья жарки и легки,
Рука касается руки&
Им, ?озябшим на ветрах%,
Рисуется в мечтах
Уютный тихий дом#
В голубых обоях спальня, мягкая кровать, белая
Рядом в креслах у окна
Он - с трубкою, она -
Склонилась над шить м,
Обсуждают, споря, как им первенца назвать.
Мимо движется народ,
Порой семья плывет,
Довольная собой.
Тут уж берегись, они укажут, что есть грех.
Но готов поклясться я,
Будь даже та семья
Хоть Троицей Святой,
Каждый был бы сам непрочь вкусить таких утех.
Но минуют месяца,
Остынут их сердца
От первых слез и гроз.
И когда затянет серым каждый день с утра,
Погрустнев, поймут они,
Что на скамейках дни
Среди невинных гр з - наивных
Это и была любви их лучшая пора.

    * ПЕРЕВОДЫ ФРЕЙДКИНА *



Ж. Брассанс
(пер. М. Фрейдкина)

    МАРИНЕТТА


(MARINETTE)

Когда хотел я песенку пропеть для Маринетты,
Неверная красотка убежала в "Опера",
И с песенкой своей я смотрелся очень глупо,
С ней выглядел, ей-богу, я как мудак!

К обеду раз горчицу я принес для Маринетты -
Неверная красотка принималась за десерт.
С горчицею своей я смотрелся очень глупо,
С ней выглядел, ей-богу, я как мудак!

В подарок я купил велосипед для Маринетты -
Неверная красотка укатила на авто.
На редкость глупо выглядел я с велосипедом,
С ним выглядел, ей-богу, я как мудак!

Весь в мыле я примчался на свиданье к Маринетте -
Неверную красотку обжимал какой-то тип.
С букетиком своим я смотрелся очень глупо,
С ним выглядел, ей-богу, я как мудак!

Тогда я к ней явился, чтоб прикончить Маринетту -
Неверная красотка от простуды умерла.
И с револьвером выглядел я на редкость глупо,
С ним выглядел, ей-богу, я как мудак!

В печали я пришел на погребенье Маринетты -
К приходу моему она опять была жива.
И с траурным венком я смотрелся очень глупо,
С ним выглядел, ей-богу, я как мудак!

    ПУПОК ЖЕНЫ СОТРУДНИКА ПОЛИЦИИ


(LE NOMBRIL DES FEMMES D`AGENTS)

Нет слов, пупок жены мента
С позиций чистого искусства -
Картина, в сущности, не та,
Что возвышает ум и чувства.
Но я слыхал про старика,
Чьи вожделенья и амбиции
Сводились к зрелищу пупка
Жены сотрудника полиции.

"Мой путь по жизни был таков, -
Вздыхал старик седоголовый, -
Что видел сотни я пупков
Супруг всех классов и сословий.
Я свой умел собрать налог
С аристократа и с патриция,
Но не дал Бог узреть пупок
Жены сотрудника полиции.

Отец мой видел наяву
Пупки супруг жандармов бравых.
Брат очень близко знал вдову,
С которой жил инспектор нравов.
Счастливец-сын видал пупок
Жены советника юстиции.
А я пупка найти не смог
Жены сотрудника полиции!"

Так горько сетовал он вслух
В толпе бездушной и холодной,
Когда раздался голос вдруг
Одной гражданки благородной:
"Пускай был рок к тебе жесток,
Я все воздам тебе сторицею:
Я покажу тебе пупок
Жены сотрудника полиции!"

Чуть жив от счастья, наш старик
Вскричал в восторге: "Аллилуйя!
Он близок, долгожданный миг!"
И к ней под юбку, торжествуя,
Полез добряк, мечтой влеком,
Забыв приличия кондиции,
Чтоб усладить свой взор пупком
Жены сотрудника полиции.

Но был бедняга изнурен
Больной фантазией своею -
Ведь как-никак полвека он
Провел в страданьях за идею,
И смерть настигла чудака
Под грудой дамской амуниции,
И не увидел он пупка
Жены сотрудника полиции.

    СКВЕРНОСЛОВ


(LE PORNOGRAPHE)

Помню, когда моложе был,
Вслух я ругаться не любил,
А коль уж брал на душу грех,
То никак не при всех,
Но
Нынче, когда с артиста спрос
Катастрофически возрос,
Я матерюсь, хоть сам не рад,
При всех подряд.

Славно умею
Спеть о дерьме я
И про понос -
Я виртуоз!

Чтобы галерку ублажать,
Чтоб жеребцов заставить ржать,
Я запускаю в оборот
Сотни грязных острот,
Но
После концерта, встав к трюмо,
Я сам себе кричу: "Дерьмо!
Мерзкая рожа! Гнусный тип!
Чтоб ты охрип!"

Но пресновата
Песня без мата.
Раз уж поешь -
Вынь да положь!

В церкви я каялся в грехах:
Дескать, про жопу пел в стихах
И обещал я впредь попу
Класть на жопу табу,
Но
Если табу на жопу класть,
То на жратву придется красть.
Значит опять, ядрена мать,
Табу снимать.

Петь в нашем деле
Нужно о теле,
А о душе -
Нельзя уже!

У жены моей в мыслях крен,
Как бы к кому вскочить на хрен.
Мне ж она мелет всякий вздор
Про венерин бугор,
Но
Вы согласитесь, что точней
Будет в песне сказать о ней,
Дескать, слаба она чуток
На передок.

Грустный мотивчик,
Бюстик и лифчик -
Шарм этих тем
Доступен всем.

Был бы мне чужд с собой разлад,
Если бы я, забыв разврат,
Пел благонравность поз и лиц
Непорочных девиц,
Но
Муза мне говорит: "Пенек!
Это ж совсем не твой конек.
Публика ждет твоих идей
Про жизнь блядей!"

И что есть духу -
Лишь про порнуху!
И что ни день -
Про похабень!

    ПРОБЛЯДУШЕЧКА


(LA TRAITRESSE)

Я хожу сам не свой, я ночами не сплю,
Я готов хоть сейчас головою в петлю.
Бытия мне открылся звериный оскал -
Я вчера свою птичку под мужем застал.

Моя душечка -
Проблядушечка!

Наш галантный роман протекал на "ура",
Но отныне все кончено, ибо вчера
Я застал их в кустах, и поверьте мне, что
Было архибезнравственным зрелище то.

Описать свои чувства смогу я едва ль:
Покуситься дерзнула развратная тварь,
На святая святых - на любовника честь, ?
Чтоб высокую страсть до интрижки низвесть.

Знать, я вовсе ослеп средь любовной игры,
Если не разглядел, что с недавней поры
В наших актах не стало былого огня,
Да и дети пошли у нее не в меня.

А теперь, чтобы в воду упрятать концы
И впридачу подсыпать на рану сольцы,
Эта шлюха с улыбкой твердит нам двоим,
Мол, не тот рогоносец, кто кажется им.

Я застал их вдвоем (пусть Господь им зачтет!)
При попытке свой брак подновить за мой счет.
Я застал свою цыпочку, вставшей в партер,
При попытке по кругу пустить адюльтер.

Моя душечка -
Проблядушечка!

    ВОЙНА 1914-1918 ГОДОВ


(LA GUERRE DE 14-18)

С тех пор как чаянья народов
Свелись лишь к войнам и резне,
Из всех сражений и походов
Какой же памятнее мне?
Свой выбор скрыть я не умею:
Мне среди всех родней одна,
Всех симпатичней, всех милее
Та незабвенная война!

Нет, я отнюдь не презираю
Сражений честной старины
И никогда не забываю,
Как Бисмарк нам спустил штаны.
От войн таких в душе светлее,
Их не пошлешь так просто на...
Но лично мне всего милее
Та незабвенная война!

Я знаю, что герои Спарты
Дрались в боях, подобно львам,
И гренадеры Бонапарта
Палили не по воробьям.
Их беспримерны эпопеи,
Их легендарны имена,
Но для меня всего милее
Та незабвенная война!

И брань, что нас покрыла славой
В тот роковой сороковой,
Была достаточно кровавой,
Чтоб насладиться таковой.
Швырнуть упрек ей я не смею -
Грош, мол, такой войне цена,
Но и ее, по мне, милее
Та незабвенная война!

Я признаю в ряду достойных
И стычки доблестных "маки",
Ведь в этих, пусть незнатных, войнах
Шли в ход не только кулаки.
В любой из них - свои трофеи,
В любой - свой шарм и новизна,
Но только мне всего милее
Та незабвенная война!

Наш добрый Марс с похвальным рвеньем
Готовит новой бойни план.
То, верно, будет откровеньем
Для всех, кто в этом не профан.
Я лишь одну мечту лелею,
Чтоб поскорей пришла она!
Ну, а пока мне всех милее
Та незабвенная война!


    НЕГОДНЫЙ МАЛЬЧУГАН



Негодный мальчуган, тоски моей виновник,
Он крылья отцепил и, как простой чиновник
В костюме темном и глухом,
О крахе услыхав и о банкротстве скором
Сердечных наших дел, - суровым кредитором
Он входит в наш печальный дом.

Без тени торжества, без капли сожаленья
Он заявляет нам: "Прошу без промедленья
Вернуть просроченный кредит,
А также весь комплект заемных безделушек:
Стрелу, колчан и лук - подбор таких игрушек
Обоим вам уже претит".

Забытую найдя ромашку, по которой
Гадали мы в те дни, когда еще о скорой
Разлуке было невдомек,
Он лепестки собрал и, копошась забавно,
Расставил по местам - а ведь совсем недавно
Я б удавить за это мог.

Он методично сжег весь наш архив любовный:
Записочки, стихи и прочий хлам альбомный -
На все смотрели мы без слез.
И я не закричал от горя и утраты,
Когда небрежно он швырнул в огонь проклятый
Прядь золотых твоих волос.

Он вытер со стены, чтоб счеты кончить сразу,
"Поль любит Вирджини" - классическую фразу,
Столь актуальную вчера.
Что ж, Вирджини, Ортенс, а может, Каролину...
Я часто забывал, как звали героиню,
Лишь только кончится игра.

"Пора уже уметь любовь не путать с флиртом,
Недолговечных роз - с вечнозеленым миртом, -
Он на прощанье молвил нам. -
И чтоб не мнили вы серьезными делами
Тот вздор и пустяки, что были между вами,
Я впредь кредита вам не дам!"

Родная, не прими все это к сердцу близко!
Причины, по каким я ностальгией взыскан,
Тебе скорей всего чужды.
И я без долгих слов похерю эту драму,
Пока, чтоб подновить слегка мою программу,
Не будет в песнях мне нужды.

    ПРИНЦЕССА И ЛАБУХ


(LA PRINCESSE ET LE CROQUE-NOTES)

Там, где теперь этот сквер и фонтан,
Раньше тянулся унылый квартал
Грязных бараков без племени-рода -
Кучка лачуг, что годны лишь на слом...
Но обитатели этих хором
Слыли элитой бездомного сброда.

Аристократы ночлежных углов,
Голь, бедняки, потерявшие кров,
Воры в бегах, проститутки, клошары,
Нищие в язвах своих накладных -
Терся и лабух приблудный меж них,
Горький пропойца с разбитой гитарой.

В этом чаду социального зла
Юная фея в те годы цвела -
Нежный росток средь равнины безлесой.
Крошкой нашли ее возле ручья
В тонких пеленках ручного шитья
Ну и прозвали, конечно, Принцессой.

Словом, однажды (на то и весна)
Влезла к нему на колени она
И прошептала с улыбкой смешною:
"Я тебя принцем решила назвать.
Можешь меня обнимать, целовать,
А если хочешь - и все остальное".

"Слушай, Принцесса, - ей лабух в ответ, -
Рано в Сатиры мне в тридцать-то лет!
Да и самой тебе только тринадцать.
Так что об этом забудь и грустить -
За малолетку на нарах коптить
Нет никакой мне охоты, признаться.

Ты еще только в проекте была,
А мое сердце к рукам прибрала
И повзрослей, и покраше подружка..."
Тут убежала Принцесса и от
Горькой обиды всю ночь напролет,
Верно, проплакала где-то в подушку.

Так не свершилась преступная связь.
Лабух наутро, ни с кем не простясь,
В фуре старьевщика смылся куда-то,
И оказавшись спустя двадцать лет
В этих местах, где минувшего нет,
Чувствует он что-то вроде утраты.

    ТАКОЙ РОСКОШНЫЙ БЮСТ


(SI MECHANTE AVEC DE JOLIES SEINS)

Когда б я только знал, мадам, что Ваше обаянье
Скрывает тайные шипы, как роз цветущий куст,
Я б, вероятно, был скромней в любовных притязаньях -
Зачем Вам дан столь злобный нрав и столь роскошный бюст?

Зачем Вам дан столь злобный нрав и столь роскошный бюст?
О боже, такой роскошный бюст!

Я б, вероятно, был скромней в любовных притязаньях,
Я б до безумств не допустил ни рук своих, ни уст.
Я б их всегда держал от Вас на должном расстоянье -
Зачем Вам дан столь злобный нрав и столь роскошный бюст?

Вам, наделенной с юных лет всех Граций достояньем,
Не грех ли злоупотреблять тончайшим из искусств?
К чему оттачивать на мне свое очарованье?
Зачем Вам дан столь злобный нрав и столь роскошный бюст?

К чему оттачивать на мне свое очарованье?
Да, я попался в Вашу сеть, но Ваш улов не густ.
Ведь я уже почти старик - что Вам мои страданья?
Зачем Вам дан столь злобный нрав и столь роскошный бюст?

Ведь я уже почти старик - что Вам мои страданья?
Что Вам за радость от того, что я почти без чувств
Повержен, словно Карфаген, в прах несуществованья?
Зачем Вам дан столь злобный нрав и столь роскошный бюст?

Зачем Вам дан столь злобный нрав и столь роскошный бюст?
О боже, какой роскошный бюст!

    * ЖОРЖ БРАССЕНС В ПЕРЕВОДЕ ЯРОСЛАВА СТАРЦЕВА *



---------------------------------------------------------------
Перевод с французского: Ярослав Старцев
From: yaroslav.startsev@uapa.ru
Date: 2 Dec 1998
---------------------------------------------------------------

    Ж.Брассенс. Баллада о людях из разных мест.




И вправду, как милы все эти деревушки,
Поселки, городки, всяк населенный пункт,
Где памятники есть, музеи да церквушки -
Все хорошо, лишь жаль - как жаль - что в них живут.
Как жаль, что в них живут людишки, что с презреньем
На мир едва глядят, оседлав свой насест.
Любители кокард, погромов и питейной -
Радостные кретины из тех самых мест.

Будь прокляты они, все дети "малых родин",
Насажены на шпили колоколен их!
Здесь вам покажут все, чем край богоугоден,
Смозолят вам глаза, достанут и слепых.
И будь их родиной Париж, Москва иль Порто,
Иль Чертовы Кулички, или Бухарест,
Иль Мухосранск - они всегда горды до черта,
Радостные кретины, что из этих мест.

Их курицы несут лишь страусовы яйца,
На пляжах их песок - уж точно золотой,
А воздух, чем они так искренне гордятся,
Повсюду знаменит целебной чистотой.
И понемногу, по чуть-чуть до них доходит,
Что и навоз их крепкий - другим тяжкий крест:
От зависти к нему с ума весь мир посходит,-
Радостные кретины, что из этих мест.

И место, где они на этот свет явились
Не общее ничуть - им жаль от всей души
Тех бедных чудаков, чьи жизни не сложились,
Кто родом не отсюда - значит, из глуши.
Но лишь набат над ними зазвучит, скликая -
Тотчас они поротно идут под оркестр
Чтоб пасть в бою с очередными чужаками, -
Радостные кретины из тех самых мест.

Господь, как хорошо жилось бы всем на свете,
Когда б породу ту Ты скрыл во мгле веков,
Ту, что везде кишит и что повсюду встретишь -
Породу патриотов, "местных", земляков.
И жизнь была б чудесна... Только Ты блефуешь:
Порода эта плешь кому хочешь проест.
Вот аргумент за то, что Ты не существуешь -
Радостные кретины из тех самых мест.
//









    Ж.Брассенс. Принцесса и лабух.




Раньше на месте вот этих садов
Были трущобы, чей вид был не нов:
Ветхость лачуг только небом накрыта.
Даже не римских развалин уют,
Фауна же, обитавшая тут
Ох, не дурна же была, - просто элита.

Нет, не дурна - элита площадей
Из безработных, пропащих, бомжей,
Из собиравших подачки и тару.
Здесь, средь бродяг и пропивших талант
Жил один лабух, один музыкант -
Он умещал весь свой скарб на гитару.

Удочеренная этим мирком
Здесь же цвела ароматным цветком
Юная фея иного замеса.
Найдена в детстве была у ручья,
В пышном наряде, неведомо чья -
И ее тут же прозвали "Принцесса".

Вот, как-то вечером - Боже, храни! -
Наедине оказались они.
Лабуху девочка молвит, краснея,
Но на колени к нему взгромоздясь:
"Я влюблена, поцелуемся всласть,
И делай со мною все, что сумеешь".

"Ну-ка, принцесса, помедли чуть-чуть,
Я не сатир, лучше спрячь свою грудь-
Мне скоро тридцать, тебе - лишь тринадцать.
Разница есть, да и я не стремлюсь
Камеру ощупью знать наизусть" -
"Но я клянусь, что не буду трепаться."

"И не проси, продолжал он, прости,
Ты не в моем вкусе, также учти -
Сердцем моим завладела другая..."
Прочь устремилась принцесса бегом
Прочь, чтобы выплакать горе тайком:
Грубо любовь ее так отвергают.

Чтоб малолетнюю не совращать,
Лабух решил по-английски сбежать,
Утром в повозке старьевщика скрылся,
Струны щипал и слова бормотал...
Лет через двадцать он там проезжал
И на себя без причины сердился. //










    Ж.Брассенс. Пасть за идею.



Пасть за идею - что ж, идея превосходна,
Но я едва не пал, когда не думал так.
Поскольку те, кто знал, как это благородно,
Грозили смертью мне, предприняв ряд атак.
И, с этим аргументом согласившись все же,
Моя шальная муза с ними стала в ряд,
Но припевает тихо, вечно невпопад:
"Пасть за идею - я лишь "за"! Но лучше позже,
Я - "за"! Но лучше позже."

Решив, что не грозит отечеству опасность,
В дорогу на тот свет не станем мы спешить.
Ведь торопясь, увы, ума теряем ясность,
Пав за идеи, что не будут завтра жить.
Но вряд ли есть судьба печальнее и горше,
Чем перед смертью в полной мере осознать:
Не ради той идеи стоит умирать!
Пасть за идею - я лишь "за"! Но лучше позже,
Я - "за"! Но лучше позже.

Ораторы, вожди, на подвиг призывая,
Как правило, увы, погибнуть не спешат.
"Пасть за идею" - вот их истина благая:
Их жизней в этом смысл, а жить они хотят.
В любой из штаб-квартир немало их, похоже,
Чье долголетье просто удивляет всех
Я знаю, они шепчут про себя сквозь смех:
"Пасть за идею - я лишь "за"! Но лучше позже,
Я - "за"! Но лучше позже."

Идей ценою в жизнь вокруг совсем немало,
Их оптом или врозь вам могут предлагать.
Не раз пред новичком проблема возникала:
Как выбрать так, чтоб не зазорно было пасть?
Но, раз они все друг на друга так похожи
Мудрец ничуть к могиле не спешит, когда
Идут толпой под флагом храбрецы туда:
"Пасть за идею - я лишь "за"! Но лучше позже,
Я - "за"! Но лучше позже."

Когда б, благодаря побоищам и войнам,
Мир изменился весь и стал прекрасным вдруг,
Героев череда, теперь уже покойных,
Нам рай земной давно бы создала вокруг.
Но, даже если головы другие сложат,
Как горизонт, век золотой опять вдали,
А смерть опять, опять владычица земли.
Пасть за идею - я лишь "за"! Но лучше позже,
Я - "за"! Но лучше позже.

Святые бунтари, миссионеры славы,
Хотите пасть в бою - мы не мешаем вам.
Но, черт меня возьми, другим оставьте право
Жить просто чтобы жить, как каждый хочет сам.
Поскольку Смерть не дура, и справляться может
Без этих ваших столь навязчивых услуг,
Довольно говорить, что эшафот нам друг!
Пасть за идею - я лишь "за"! Но лучше позже,
Я - "за"! Но лучше позже.
//









    Ж.Брассенс. Блазон.



Имея честь всегда с ней в дружбе находиться
Хотел бы я воспеть, признательность храня,
В телах прекрасных дам ту часть, что не сравнится
Ни с чем другим, - но всяк молчит, ее ценя.

Та песнь могла бы стать и лебединой песней,
С любовью серенад и стройностью баллад,
Но к горю моему, ту часть, что всех чудесней,
Лишь грязные слова вульгарностью клеймят.

Как жалок сей позор для языка родного,
Ахиллова пята, бесчестье и вина,
Ведь нет ни одного не площадного слова
Чтоб обозначить то, чем счастливы сполна.

Тогда как у цветов столь чудные названья,
Тела прекрасных дам, ваш ласковый цветок
Чей аромат пьянит, не требуя признанья,
К несчастью окрестил совсем не пышный слог.

Но хуже всех, - увы, всего распространенней-
Словцо из пяти букв, что больно вспоминать
Поэзии в нем нет, однако есть зловонье,-
Позор тому, кто смог впервые так сказать.

Позор тому, кто смог в досаде или сдуру,
В похмельном ли бреду, в одно объединить
То, что вдыхает жизнь в прекрасную натуру,
С ругательств грязных тьмой, чтоб в мир им путь открыть.

Обиженный женой или кастрат ехидный,
К Венериным садам нисколько не влеком
Был тот мерзавец, что осмелился постыдно
Смешать одно с другим в злонравии своем.

Чума бы забрала все однокоренные,
Которые, ничуть не ведая стыда,
Сближают воровство, вранье, грехи иные
С той частью женских тел, что славится всегда.

О небо, сделай так, чтоб вдохновленный гений,
В порыве торжества и в творческом огне
Сметая все века молчанья и гонений
Ей имя бы создал достойное вполне.

Чтоб в ожиданьи зря приязнь не пропадала
Не будем забывать, что способов других
Воздать хвалу и честь ей создано немало
Что все они годны, и что я знаю их.
И что я знаю их. //





    Ж.Брассенс. Когда кретин активен.



Хоть я и не совсем уж круглый идиот,
Я не мыслитель, чужд мне гения полет,
Но парень неплохой и добродушный я,
И в этом ценность есть своя.

Припев:

Когда кретин активен
Ну как я
Ну как ты
Ну как мы
Ну как вы
Он в общем безобиден.
Пусть решает,
Совершает
Все, что глупо,
Все, что тупо, -
То, что с ним неладно
Никому не в падлу.
Портит всю картину
То, что из
Тройки шиз
Двое злы
Как козлы -
Упертые кретины.
Вдохновляясь,
Возбуждаясь,
Развивают,
Продвигают,
С пылом их нет сладу,
Всей округе в падлу.

Вот если б некто Х был дворником простым
И тихо дурковал - ну и пускай, Бог с ним!
Но он, скотина - вождь, и в партии всю жизнь.
Как понесет его - держись! (Припев)

Вот если б некто Z был дятел без чинов,
То он не дергал бы отечества сынов.
Но он ведь генерал, в генштабе главный босс.
Он в деле - нужен труповоз. (Припев)

Прости меня, Господь, коль речь моя горька.
Но, совместив с козлиной мордой дурака,
Два жанра тем смешав, Ты сделал, уж поверь,
Из мира дьявольский бордель. (Припев)