From: "Andrey Travin" (andrew@travin.dnttm.rssi.ru)

чтобы не сидеть как собака на сене, пока посылаю тебе имеющиеся
тексты без аккордов и без обработки. То есть для личного
прочтения. Для публикации в Web сделаю вариант - не пройдет и
нынешнего года.

    * ПЕРЕВОДЫ АНДРЕЯ ТРАВИНА *



    Бистро


(вольный перевод Брассанса)

Есть бистро одно.
И его, как дно,
мрак укутал.
И найдет его
только тот, кого
черт попутал.
Соберется тут
Сплошь бывалый люд
в пьянках жарких.
Выпало в свой путь
многое хлебнуть
им без чарки.
Рюмками звеня,
у того огня
жизнь проходит...
Но хозяйка здесь,
как благая весть,
К нам приходит.
Право же она,
словно создана
лишь для счастья.
И из рук ее
принимай питье,
как причастье.
И она одна
согревать должна
сброд окраин.
Но доволен всяк.
А один толстяк
Здесь - хозяин.
Пригубить вино
Можешь, только но
врядли сгубишь
ты хозяйку здесь
да и, как к ней лезть,
враз забудешь.
Словно чтя обет,
никого в ответ
не целует.
А ее толстяк,
где и что не так,
плешью чует.
Что связало их,
словно строки в стих,
неделимо,
лучше не гадай,
выпил - и ступай,
молча, мимо.
В дорогом вине
истину на дне
ищут где-то.
В рюмке в той, что пил
ты таких "чернил",
истин нету.
Заключен ответ
вот в такой сюжет,
как из сказки.
Мне-то что с того,
если у него
нет развязки.

    22 сентября


(подражание Ж. Брассансу)

Ты ушла в сентябре помню двадцать второго...
Выбрать время разлук для прощанья не ново.
Мне его не пришлось выбирать.
Ты ушла, когда день становился короче,
Я длинней, чем тогда, не изведовал ночи...
Но на двадцать второе мне нынче плевать.

Размышляя тогда о любви - не о смерти,
в те же дни сентября засушил я бессмертник,
Чтоб тебя в этот день вспоминать.
Но не слышится слез ныне в звуках гитары.
И сухие глаза, как бессмертник тот старый.
И на двадцать второе мне нынче плевать.

Ты ушла в сентябре, помню двадцать второго.
От трагичного год сделал шаг до смешного.
Даже осень не хочет рыдать.
И не пишется мне ныне траурных песен.
Равноденствия День встретил я в равновесье.
И на двадцать второе мне нынче плевать.

    Подражание Брассансу


(на мотив песни "Потрепанный Амур")

Я жизнь свою прожил свободно иль порочно,
не мне теперь судить, но знал всегда,что точно
смерть от любви мне не грозит.
но вдруг в дверях стоит вот ангел мой-хранитель,
в мой смертный час пришел ко мне как исполнитель.
Так мне Амур нанес визит.
Чтоб проводить меня в последний путь из дому
в невероятный мир печальный по-другому.
Мы налегке пойдем, юнец.
Уйдем не взяв ничье с собою даже имя:
Забыл я как всегда как звали героиню,
когда комедии конец.
В конце лишь слово "смерть", как и в начале Слово.
И небосвод как раз передо мной багровый,
Воспетый строфами сто крат.
И пусть опять закат ложится мне на плечи,
Но также как всегда мне дарит красноречье
Лишь жизни собственной закат.
За ним ночь не сулит любовную отраду.
Но принимать мне смерть как Рафаэль не надо,
Чтоб в рай моя метнулась тень:
Число своих побед теперь навеки скрою:
доказывать свое достоинство мужское
не надо мне в последний день.
Спасибо, что Амур за мной явился прежде,
примерила пока Смерть белые одежды
В момент торжественный такой.
И видно для того, чтоб с ней смотреться мило,
Заранее давно она уже покрыла
мне шевелюру белизной.
Пока я ухожу навечно и беспечно,
ромашек лепестки в гаданиях сердечных
уносит ветер перемен.
Пусть заменить любовь вовек ничто не сможет,
Когда окончен срок, то все же, все же, все же
Нам смерть дана любви взамен.

    Сатурн


(вольный перевод из Брассанса)

Согласно сведеньям сумбурным
ему подвластны времена.
Людьми хоть назван он Сатурном,
он - разве бог? Он - Сатана.
И он идет в жару, в морозы.
Его ничем не удивить.
И потому он топчет розы,
не в силах шаг остановить.
А нежность прежнюю понятно
как раз нам в осень ощущать.
Разлуки время необьятно,
а я хочу тебя обнять.
Но разделяют наши встречи
уже не время - времена.
И временами года мечу
я кой-какие имена.
Раз эта осень так прекрасна,
тебя я так прошу: забудь
когда-нибудь, Сатурн всевластный,
свои часы перевернуть.

Я делаю также некоторые компиляции, чтобы просто петь песню в компании,
которой плевать на авторские права. Ниже предлагаю саму удачную.

    Маринетта



(В данном случае я подредактировал перевод неизвестного автора.
Андрей Травин)

Решил однажды песенки я спеть для Маринетты,
С гитарою явился в гости к ней, но вот дела...
узнал, что моя песенка похоже спета,
С другим красотка в оперу ушла.

Горчицу принести меня просила Маринетта,
приправу к овощам, чтобы вкуснее был обед.
Когда ж я, наконец, принес горчицу эту,
С другим она кончала есть десерт.

Решил я подарить велосипед той Маринетте,
Ухлопал деньги все, что я на черный день скопил.
Когда же прикатил велосипед я этот.
Другой ей подарил автомобиль.

Решил я предложенье все же сделать Маринетте,
Большой букет цветов я ей купил само собой.
Когда же на свиданье я пришел с букетом,
Мою красотку обнимал другой.

Решил я пулю в лоб тогда пустить той Маринетте,
я страшный револвер купил, такие вот дела.
Однако я узнал, явившись с "пушкой" этой,
От насморка красотка умерла.

Отправился с венком я поскорбеть о Маринетте.
Но целый день искал ее приют среди могил.
На кладбище пустом гуляем я и ветер.
Другой ее, наверно, воскресил.
А я стою с венком среди могил.


    * ПЕРЕВОДЫ БОРИСА РЫСЕВА *



(экспортированы с авторского экземпляра из редактора ChiWriter, поэтому
встречаются мусорные спецсимволы).

    ПЕСНЯ ОВЕРНЦУ (Chanson pour l'Auvergnat) пер.Б.Рысева



Простую песенку мою
Тебе, овернец, я пою.
Ты мне дровишек преподнес,
Когда на дворе был мороз.
Ты отогрел меня, когда
Все эти дамы-господа,
Пусть отпираются теперь, Само радушие теперь
Пред носом захлопнули дверь.
Рассеян дым тех мрачных дней,
Но до сих пор глаза слезит,
А твой огонь в душе горит,
Как свет карнавальных огней.
Когда, овернец, ты умрешь,
То, верю я, ты попадешь
В тот светлый край среди небес,
Где наш бог-отец.
Простую песенку мою
Тебе, хозяюшка, пою.
Ты мне еду преподнесла,
Когда был один я и слаб.
Ты поделилась со мной, когда
Сытые дамы-господа
Мне пожалели от щедрот -
Я был для господ лишний рот.
Я твой должник с тех давних лет,
За хлеб, за соль благодарю!
Его я в памяти храню -
Роскошный незваный обед.
Когда, хозяйка, ты умрешь,
То, верю я, ты попадешь
В тот светлый край среди небес,
Где наш бог-отец.
Простую песенку мою
Тебе, прохожий, я пою.
Ты рядом был, когда за мной
Явился жандармов конвой.
Ты улыбнулся мне, когда
Все эти дамы-господа,
Добропорядочней их нет,
Толпой улюлюкали вслед.
Я потому теперь живой,
Что через тьму нелегких лет
Твоей улыбки тихий свет
Как солнце сиял надо мной.
Когда,прохожий,ты умрешь,
То, верю я, ты попадешь
В тот светлый край среди небес,
Где наш бог-отец.

    ЗОНТИК (Le parapluie) пер.Б.Рысевa


Шел летний дождь, а по дороге
Шел я с зонтом, тому зонту
Я только что приделал ноги,-
Уже прошли мы с ним версту.
В промокшем платье, как нагая,
Чуть впереди идет она.
Я ползонта ей предлагаю,
Сказала "да", но смущена. Смущенно мне сказала "да"
Мне с кротким видом молвит "да"

Скажут мне выбирай
Или зонт, или рай
Свое место в раю отдал бы.
Правда, зонтик течет...
Ладно - это не в счет.
Разве б я прогадал
Фу, черт!
А дождь стучит водой ?отвесной%,
Она молчит, и я молчу.
В такт этой музыке небесной
Идем мы с ней плечо к плечу.
И начал я тайком молиться
Пускай - потоп, я буду с ней
Все сорок дней, что он продлится,
И, как положено, ночей.

"Ну вот, пришли!" - сказала звонко
И капли сдунула с лица.
Там - в стороне - ее сторонка,
Ведет тропинка до крыльца.
Не суждено, как видно, сбыться
Моим мечтам, пустым мечтам, -
Она спешит со мной проститься
И пропадает где-то там.

    ЗОНТИК - варианты 3. ? + В.Зайцев%


Что за дороги, даже в грозы
Все разбегаются окрест
Ее тропинка мои грезы
Перечеркнула словно крест
Спасибо - молвила прощаясь,
Заторопилась делово
И зашагала, удаляясь
В простор забвенья моего
3.Что за напасть, и в непогоду
?Дорожкам сельским нет числа%
Ее тропа, как дамба воду,
Поток мечты пересекла.
Она ушла - лишь "досвиданья",
Хотелось мне ее вернуть.
И глядя вслед, я знал заранье -
К забвенью долгим будет путь.

    МАЛЕНЬКИИ ФЛЕИТИСТ (Le petit joueur de fluteau) пер.Б.Рысева



Жил флейтист искусный в игре,
Капеллу он вел при дворе.
Сам король доволен им был,
Дворянство за труд посулил.
- Не пристало быть мне Доном,-
Отвечал флейтист с поклоном,-
Лишь поставлю герб при ключе -
И фальшь не скроешь ничем!
И пойдет молва-пересуд,
Что флейтист предатель и плут.
Дворянину, стало быть мне,
Покажется скучно в селе.
И на церкви крест маловат,
И сельский наш бог простоват.
Подавай мне выше саном -
Всех святых из Нотр-Дама!
Но с епископом при ключе -
Тут фальшь не скроешь ничем!
И пойдет молва-пересуд,
Что флейтист предатель и плут.
Дом, где я родился и рос,
Для Дона - лачуга на снос.
Захочу усадьбу и сад,
Ограду, на ней виноград.
Я возлягу на перины
На кровать под балдахином.
Но вот с роскошью при ключе -
Тут фальшь не скроешь ничем!
И пойдет молва-пересуд,
Что флейтист предатель и плут.
Имя предков я утаю,
Забуду свой род и семью.
Знаться с чернью нам - господам,
Зазорно,- руки не подам!
Подыщу себе сословье
С голубой дворянской кровью.
Но поставишь спесь при ключе -
И фальшь не скроешь ничем!
И пойдет молва-пересуд,
Что флейтист предатель и плут.
Откажусь от свадьбы с Нинон,
С которой я был обручен.
Высший свет, сеньоры в жабо
И я тут - с пастушкой в сабо!
Я женюсь, когда предложат
Дочь испанского вельможи.
Но с принцессою при ключе -
Тут фальшь не скроешь ничем!
И пойдет молва-пересуд,
Что флейтист предатель и плут.
Тут же он, отвесив поклон,
Из замка отправился вон.
Все оставил - славу и герб,
Лишь флейта в котомке и хлеб.
Шел к родным он и к подруге,
Шел к церквушке и лачуге.
Все ему давали приют.
Флейтист, иди, тебя ждут!
Сам господь сказал - Музыкант,
И впредь береги свой талант.

    ЖАННА пер.Б.Рысева, А.Аванесова



У Жанны, у Жанны
Дверь таверны открыта всю ночь до утра...
Кто б ты ни был - коль нет ни кола, ни двора,
Тебя здесь ждут,- входи без стука.
Дом этот - райский уголок,
Он светит, словно маячок, - всем бродягам.
У Жанны, у Жанны
Собирается весь одиночества цвет - свет
Хоть знакомы едва, но родства ближе нет,
Для Жанны лишних не бывает -
Немного потеснятся все,
Найдется место и тебе в ее сердце.
У Жанны, у Жанны
Тут не жди разносолов - хозяйка бедна.
Пусть не ломится стол, но накормит сполна.
А угощать она умеет -
Ее черняшка как пирог, горбушка
Вода - чистой воды вино - как две капли.
У Жанны, у Жанны
Не беда, если нечем платить за обед -
Поцелуй ее в лоб, пожелай долгих лет,
Спой, как умеешь, под гитару
Иль покажи ей, где живет
Пес бездомный, драный кот - будет рада.
Для Жанны, для Жанны
Ни в цветах, ни в капусте детей не нашлось,
Их кормить и баюкать ей не довелось,
Другой хватило бы для грусти...
Но - что ей, право, унывать,
Когда для всех она как мать,- наша Жанна!

    СОРНЯК (La mauvaise herbe) пер.Б.Рысева



Когда он пробил - Славы час, Есть мненье будто бы все мы
И привели к победе нас, Бараньим стадом жить должны.
Один лишь я, позор какой, Пусть я осел, но не привык
Стоял с неснятой головой! Ходить за всеми напрямик.
Живу я, добры люди, Живу я, добры люди,
Как сорняк, как сорняк - Как сорняк, как сорняк -
Меня в снопы не вяжут Меня в снопы не вяжут
И скотина есть не будет. И скотина есть не будет.
И даже смерть косой Живу я, добры люди,
Меня обходит, я - сорняк. Как сорняк, как сорняк.
Пусть это аморально, Расту на пустыре,
Что поделать, это - так! Куда не ходит и босяк.
Тра-ля-ля... Тра-ля-ля...
Ну почему вам, боже мой, Ну почему вам, боже мой,
Не по душе, что я живой ! Не по душе, что я живой !
Душа красотки - каравай,
С любого края отрезай.
Но вот с изюминкой кусок
Лишь для меня хранится впрок!
Живу я, добры люди,
Как сорняк, как сорняк -
Меня в снопы не вяжут
И скотина есть не будет.
Других красотка любит
Не за так, не за пятак,
Мне ж даром достается,
Что поделать, это - факт!
Тра-ля-ля...
Вы как хотите, боже мой,
Я полюблю, пока живой!

    АНТИПРЕДЛОЖЕНИЕ РУКИ И СЕРДЦА (La non-demande en mariage)



пер.Б.Рысева
Душа моя, зачем колоть Боюсь приблизиться в упор,
Стрелой любви ее же плоть, Увидеть кожу - всю из пор,
Ведь может статься, В ракушках днище.
Что разгневится Купидон, Отдать в закладки нежный стих,
У нас отнимет счастье он Чтобы поблек средь мятых книг
За святотатство. О вкусной пище.
Куда как проще и верней
Имею честь я не просить От черных глаз, до черных дней
Руки твоей! Упечь в варенье
У любви - свой закон, Запретный плод, его искус.
И для нас он верней. Но сладкий привкус смажет вкус,
Начнет броженье.
Меня на слове не лови,
Хоть это слово о любви - Среди хлопот и суеты
Той, что отведал. Свободу потеряешь ты
С кольцом и птица не вольна Быть той, что прежде.
Взлететь под солнце - прямо на Останься, ради нас двоих,
Седьмое небо. Хозяйкой помыслов моих,
Мечтой, надеждой.
Стареть на кухне - вот удел
Венеры, ставшей, не у дел,
Лишь половиной.
А мой - хранить тебя как клад,
Ромашку обрывать в салат,
Считать седины.
?Как белый флаг висит белье
Уж отгадали мы свое!
Непоправимо.%

    ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ пер.Б.Рысева ?с заимствованиями из


пер.Н.Стрижевской%
Городишко наш - стар он и мал
Тут меня знает и стар, и мал
Бешусь я или же тих и нем
Я все равно слыву невесть кем.
Зла не чинил никому, ни в коем,
Просто быть хотел я самим собою,
Но люди обычно не любят таких, [ср.след.куплет]
Кто хоть чуть-чуть не похож на них -
Ругали все наперебой,
Кроме немых, само собой.
В праздник я не шел ликовать,
А оставался спокойно спать.
Марши, музыка в окне -
Все это было ну не по мне.
Не причинил никому вреда я,
Просто мне скучна радость духовая,
Но люд честной не любит тех,
Кто чем-то не похож на всех -
В меня всяк тычет палец свой,
Кроме калек, само собой.
В саду мальчишка яблок набрал,
И если б не я, то он не удрал -
Горяч был хозяин, и что уж темнить,
Пришлось мне немного его охладить.
Грех мой не велик, и не много стоят
Яблоки, что вор утащил с собою,
Но люди обычно не любят таких,
Кто хоть чуть-чуть не похож на них -
Мне вслед рванулись все гурьбой,
Кроме хромых, само собой.
Что будет дальше - легко уяснить,
Не нужно пророком для этого быть,
Вот только покрепче отыщут пеньку
И буду болтаться я на суку.
Я им не попутчик, и злятся пуще,
Что иду дорогой, не в Рим ведущей,
.................................
Все поглазеть придут толпой,
Кроме слепых, само собой.

    ДЯДЯ АРЧИБАЛЬД (Oncle Archibald) пер.Б.Рысева



Эй, шарлатаны-ловкачи,
Скорбите - Арчибальд почил
Так некстати
Он приказал вам долго жить,
Сказал - ваш долг за кутежи
Не оплатит. Нет уж, хватит!
Наш Арчибальд и сам был плут,
Но как стерпеть, когда крадут
Больше часа !?
За вором мчался сам не свой
И вдруг со Смертию самой
Повстречался, повстречался.
Кокотка тертая - на вид
Она слонялась между плит
'
По кладбищу
Мужик пройдет - так подмигнет
~
И выше юбку задерет
Всех приличий, срамотища!
Наш Арчибальд в игривый тон - Позволил дядя моветон
Сказал: Пошла покуда вон,
Ты скелетом
Тут не греми, люблю я баб,
Но чтоб была как баобаб,
А не это - плоти нету.
Глядь, на коне она. И вот
Из-под подола достает
Длинну косу
И хоть он был не лыком шит,
Враз распорола - он лежит
Кверху носом, крутит носом.
Люблю тебя - она ему -
Который год, и никчему
Столько спеси,
Ведь мы помолвлены с крестин,
Теперь ты - мой, мы, как один,
Будем вместе, тили-тили-тесто.
В моих об)ятиях - покой,
Ты - под пятой, я - под рукой,
Прочь, заботы.
Недосягаем будешь для
Волков, собак и даже для
Идиотов, идиотов.
/ И прав и лев ты будешь тут,
Архибалдой не назовут,
Не позволю.
~
Уж не придется шею гнуть,
Здесь нет нужды на воду дуть,
Нет и боли, нету боле.
И внял мой дядя словесам,
Унял испуг и, сам с усам,
Предлагает:
Прошу руки вашей, мадам!
И вот пошли к венцу. Куда?
Я не знаю, сам не знаю.

    ПЕРЕИТИ БЫ ТОЛЬКО МОСТОК (Il suffit de passer le pont)


пер.Б.Рысева
Перейти бы только мосток -
Сбежим, разглядим все на свете.
Дай, возьмусь за юбку, дружок,
~
Вон петух кричит о рассвете.
Как нежна на Пасху трава,
Шалим как козлята на воле,
Мы сабо скинем и оба-два
Побежим под звон колокольный
Динь, динь, дон! Он шлет нам привет,
~
В нашу честь и звон и заря.
Динь, динь, дон! Не выдай секрет,
Что задобрил я звонаря.
Дай, возьмусь за юбку, дружок,
Как ты весела и прекрасна.
Перейти бы только мосток
Там цветов цветастое царство.
Все красавцы - как угадать
И как отыскать твой любимый
Не нужна нам мачеха-мать,
Никчему ни мак, ни барвинок...
Вот и он - первоцвет, как он мил,
Как щека твоя он бархатист,
Норовит под лист схорониться
"Я до вас никого не любил!"
Только три поворота, прыжок -
Вот вся тебе тут тарантелла.
Дай, возьмусь за юбку, дружок,
Кружева оправлю умело.
Пастушонку мелочи дал -
Он нам подыграет для ладу,
Так начнем весенний наш бал -
Тыщу па и еще - до упаду...
Топ и топ, пенится мох,
Ах, не плачь, коль там на беду
Притаился чертополох,
Я зубами занозу найду.
Нет нужды таиться от всех,
Мы любим и что нам до ?чести%
Пусть зачтется нам этот грех,
Тем верней в аду будем вместе
Перейти бы только мосток,
Я держусь за юбку, дружок!

    МАРИНЕТТА пер.Б.Рысева


Когда взбрело мне песенку пропеть для Маринетты,
Явился, а красотка моя в оперу ушла,
Стоял я там с гитарой словно пень, ой мама,
Стоял с моей гитарой словно пень.
Собрался подарить велосипед я Маринетте,
Я прикатил, а там уже стоит автомобиль,
Стоял с велосипедом словно пень, ой мама,
Стоял с велосипедом словно пень.
Однажды поспешил я на свиданье с Маринеттой,
И вижу подходя - она целуется с другим,
Стоял я там с букетом словно пень, ой мама,
Стоял с моим букетом словно пень.
Когда я пулю в лоб влепить задумал Маринетте,
Неверная красотка от простуды умерла,
Стоял я с револьвером словно пень, ой мама,
Стоял я с револьвером словно пень.
Отправился весь в черном поскорбеть над Маринеттой,
А эту Маринетту уж успели воскресить,
Стоял я словно пень с моим венком, ой мама,
Стоял я словно пень с моим венком.
Avec ma petite couronne j'avais l'air d'un con.

    ОТВАЖНАЯ МАРГО (Brave Margot) пер.Б.Рысева ?курсивом - рыба%


Как-то раз пастушка Маргоша
Средь травы котенка нашла,
Тот отбился, видно, от кошки,
Что ж, взяла.
Воротник она расстегнула
И пустила малютку на грудь, И кладет
Нет подушки - вздохнула пастушка - у бедной пастушки
Тут побудь.
Ну а кот повел себя смело,
Отыскал что можно сосать,
Чем смутил ее, но не смела
Грудь отнять.
Эту сцену узрел прохожий,
И глаза разъехались врозь,
Всем разнес он весть про Маргошу,
Тут и началось
ПРИПЕВ Лишь Марго свой корсаж распускала
И котенка на руки брала,
Все мужчины сбегались кагалом [ср.в конце]
Из села-ла-ла...
А Марго в простоте полагала,
Что нелегкая их принесла
Посмотреть на кота, всем кагалом
Из села-ла-ла...
Опустели сельпо и школа -
Тут учитель подал пример,
Все - к Марго, кто пеший, кто конный,
Даже мэр
Почтальон, всегда пунктуальный,
На сей раз бросил письма в стол,
Впрочем, их все равно едва ли б
Кто прочел.
А из церкви, прости всевышний,
Посреди молитвы святой
Снялся хор и дунул вприпрыжку,
Боже мой!
И двинулись даже жандармы,
Прямо строем - все трое в ряд,
Дабы всем показать, что не даром
С маслом хлеб едят.
ПРИПЕВ
Мужики совсем обносились,
Все кочуют, забыв дворы.
Ну а жены - те затаились
До поры.
И собравшись как-то оравой -
Кто со скалкой, кто с черпаком,
Учинили они расправу
Над котом.
А Марго, пролив слез не мало,
Вышла замуж с тоски, с тех пор
Только мужу грудь выставляла
На обзор.
Все со временем позабылось,
Старики лишь, так - невзначай,
Вспоминают - Вот в нашу бытность
'
Был такой случай
ПРИПЕВ ............................
Все сбегались - от стара до мала

    ЗАВЕЩАНИЕ (Le testament) пер.Б.Рысева


с заимствованиями из пер.Б.Хлебникова

Ивою загрущу плакучей,
Прощаясь с жизнею земной,
Когда господь наш вездесущий
Мне скажет - Следуй-ка за мной!
И поведет в немые дали,
И там оставит одного...
Как знать - стоит или повален
Тот дуб для гроба моего?
Не миновать теперь погоста,
Но есть укромный уголок -
Я убегал туда подростком,
Когда прогуливал урок.
И пусть учитель нынче строгий,
И пусть могильщики клянут,
Я в мир иной пойду дорогой,
Которой школьники идут.
Прежде чем в саван облачиться,
Идти скучать на бал теней,
Я бы хотел поволочиться
За юбкой старенькой твоей.
Опять любить до обалденья,
Любимым быть в конце концов,
И погадать по хризантеме -
Этой ромашке мертвецов.
Бог даст, моя вдова-подруга
Всплакнет без лука надо мной.
За сорок дней найдет супруга -
Мне будет памятник живой.
Он в дом войдет, разложит прессу,
Опорой сядет для семьи...
Все завещаю я балбесу -
И даже шлепанцы мои.
Пусть пьет вино, жену лелеет,
Пусть курит лучший самосад,
Но если кошек бить посмеет,
Клянусь, он будет сам не рад.
Призрак-двойник неумолимый
Придет нагонит жуткий страх...
Оригинал был слишком смирный -
Ни грамма ревности в пудах.
Лишь дописал, как пожелтел он -
Последний лист мой и завет.
А на двери пометка мелом -
Ушел навек, приема нет!
Я оставляю все, что было,
И эта ноша нелегка!
Вот моя братская могила -
В ней, безымянны, спят века.

    ОВЦА ПАНУРГА (Le mouton de Panurge) пер.Б.Рысева


Нет, не время, не оперилась
Стрела любви, ее любви -
Она дает себя, как милость,
И не горит огонь в крови.
Ей смешны букеты, романсы
И Венера древних времен,
~
Что не будет и целоваться
С тем, кто не мил, не влюблен.
В сердце - холод, но может телом
Ненасытный правит бес?
Так нет - и он живет на первом
Этаже из семи небес
Не вздыхает она с томленьем,
Не качнет ее через край...
И глядит с недоуменьем
На тех, кому в об)ятьях - рай.
Нет, собой она не торгует -
Никто не платит ей за вход.
Все то же платье - там, на стуле,
С утра похмелье - весь доход.
~
Не пойдет блюсти на панели
Караульной службы устав.
Все богатство - крестик нательный.
В копилке - пыль. Она - пуста.
Отчего ж тогда ей неймется -
Опять от печки - и в кровать...
~
Когда любовь не стоит свечки,
То что за блажь в нее играть!
Как не вспомнить стадо Панурга -
Тверд бараний принцип как лоб
Не отстать ни в чем друг от друга.
За модой вслед, она же - сноб.
~
Как знать - вс может измениться,
Она полюбит, дайте срок,
Стрела шальная в грудь вонзится
И прорастет на ней листок.
Вот тогда легко ей удастся От души любви предаваться
Роль Венеры древних времен С тем,кто любим,кто влюблен.

    СТАРИК ?Bonhomme) пер.Б.Рысева


Студит ветер и метет,
А она, как мул прилежный,
В лес с корзиною идет
Собирать валежник,
Чтоб не мерз ее старик,
Ожидая смерти.
В забытьи бредет, грустна,
Лесом вымершим устало.
Здесь о суженом она
В юности мечтала,
О любимом, что лежит,
Ожидая смерти.
Ветку, сук - за кругом круг -
Как колосья подбирает.
Ног больных, застывших рук
Не щадит - ведь знает
Там лежит ее старик,
Тихо умирает.
Не прервет ее трудов
Вещий голос Зря ты бьешься,
Твой старик быть может мертв,
Ты, когда вернешься
Тело хладное найдешь -
Он дождался смерти.
Не смутит глухой укор,
Что, прорвавшись сквозь смиренье,
Вдруг напомнит, как укол,
О его измене,
Ибо смерти ждет старик -
Настоящей смерти.

    ПОД СЕНЬЮ СЕРДЦА МОЕИ МИЛОИ ?A l'ombre du coeur de ma mie)


пер.Б.Рысева
Она казалась неземной -
Спящей красавицей самой
Под сенью сердца - два крыла -
Там птица счастия спала
Я, на коленях рядом с ней,
Просил хранить нас добрых фей
Склонился, чтобы, лишь на миг,
Губами тронуть тихий лик
Тут пробудилась птица вдруг,
Разнесся крик ее вокруг -
Как ворон кличет - Кар-раул!
Будто на честь я посягнул
~
И этой черной птицы глас
Услышан в замке был тотчас
Бежит отец, ведет людей
На помощь дочери своей
Гомон и лай слышны окрест
Феи оставили свой лес
Злой рок красавица кляня,
Закрыла сердце для меня
С тех пор прошел немалый срок
Я стал охотник и стрелок
Брожу - в руке мой арбалет -
Везде чужой, мне счастья нет

    БАШМАКИ ЕЛЕНЫ (Les sabots d'Helene) пер.Б.Рысева


Башмаки Елены сбиты и грязны
Ни один военный не взглянул бы на Елену
Ах, она - бедняжка
Ей, понятно, было тяжко
6 ПРИПЕВ Впредь не ходи, не жди у фонтана,
Если нужна вода
Слезы ее текут как из крана -
Давай ведро сюда
Я не столь надменный
И не солдафон Не ношу погон
И однажды взялся башмаки я снять с Елены
Снял сначала левый,
Правый снял потом.
Что ж в башмаках у бедной Елены
Видно вам невдомек,
Ножки нашел самой королевы
И для себя сберег
Юбку у Елены всю побила моль
Сразу три военных не взглянули на Елену
Мол - не миловидна
Разве это не обидно
ПРИПЕВ
Я не столь надменный
И не солдафон
И однажды юбку я приподнял у Елены
Поднял до колена,
Весь подол - потом.
Что же под юбкою у Елены
Видно вам невдомек,
Ноги нашел самой королевы
И для себя сберег
А душа Елены не умела петь
Целых три военных отвернулись от Елены
Мол - не романтична,
Это просто неприлично
17
Я не столь надменный
И не солдафон
И однажды душу приоткрыла мне Елена
Вс , что сокровенно
Я узнал потом.
Что же в душе у бедной Елены?
Ясен вам мой намек
Там я нашел любовь королевы
И для себя сберег Ее для нас сберег

    В ЛЕСУ МОЕГО СЕРДЦА (Au bois de mon coeur) пер.Б.Рысева



Припев: В лесной тиши - здесь цветы цветут,
Здесь цветы цветут
В лесах души - для друзей приют,
Для друзей приют
Когда кончается вино
И в моей бочке видно дно,
Да, видно дно,
Я угощаю вас водой
И пьете вы со мной
Вы поздравляете меня,
Вы собрались, мои друзья,
Мои друзья
Мы были вместе каждый раз,
Когда женился я