Юноша размышлял о своих предках, правителях Чакаля, сделавших этот город-государство могущественным и богатым.
   Все они были мужественными воинами и правили своим народом жестко, карая тех, кто осмеливался ослушаться их воли. Бат Балам думал о том, сможет ли он хладнокровно расправляться с теми, кто нарушит порядок, установленный в Чакале. От правителя в городе зависело очень многое и предшественники Бата Балама основывали свою власть на страхе и поддержке жрецов.
   Насколько ему было известно, далеко не все в Чакале одобряли выбор Читама. Бата Балама многие считали слишком молодым для правителя и поговаривали о том, что лучше бы преемником Читама стал военачальник Зак-Куу-Мо. Юноша решил, что в первую очередь ему придется убедить всех подданных в его способности стать настоящим правителем.
   Огонь в светильниках колыхнулся от сквозняка – кто-то открыл дверь.
   – Бат Ахав Балам! Первый день твоего правления начался! – громко сказал Мидатль, заходя в храм.
   Жрец встал на одно колено перед Батом, приложив руки к сердцу. Юноша быстро встал, готовый идти. У самого выхода из храма Мидатль произнес вполголоса, чтобы его слова никем, кроме юноши, небыли услышаны:
   – Сегодня из Радужной башни я видел восход Утренней звезды – это плохой знак, грядет война.
   Бат Балам на миг заглянув жрецу в глаза, решительно шагнул вперед и оказался на площадке, являвшейся верхушкой высокой ступенчатой башни. Вокруг расстилалось бескрайнее человеческое море – весь народ Чакаля пришел приветствовать своего нового правителя.
   – Бат Ахав Балам! Твой народ ждет тебя! – торжественно сказал Мидатль.
   Как только все собравшиеся у храмовой башни люди увидели Бата Балама, они стали на колени и подняли руки, чествуя нового ахава Чакаля.

Глава 4

   Третий день в Чакале длился праздник. В храмах жрецы приносили жертвы в честь богов, прося у них покровительства Бату Баламу. Несколько пленников, захваченных еще при жизни Читама в последней стычке с врагами чакальцев – воинами из города Пакаля. При большом скоплении народа, перед Главным храмом, посвященным богу Чаку, пленников обезглавили. Кривыми ножами из темного стекла жрецы вырезали сердца из бездыханных тел убитых жертв и бросили их в чакмооли – чаши, которые держали в руках каменные фигуры полулежащих воинов.
   Во дворце во всю чествовали нового правителя. Вдоль открытой веранды первого яруса дворца, который окаймляли резные каменные колонны, стояли длинные столы, уставленные самыми разнообразными яствами. Вся знать Чакаля пировала здесь.
   Бат Балам сидел в большом зале на высокой скамье, встроенной в стену. На его плечах лежала шкура ягуара – того самого, который смертельно ранил Читама. Руки и ноги юного правителя были украшены бусами из нефрита, голову увенчивал высокий убор из перьев, блестящих светлых камней и перьев кетцаля. В правой руке Бат держал жезл, верхушка которого была сделана в виде орлиной головы – это был знак верховной власти правителей Чакаля.
   – Да будет к тебе милостив Чак, чьим городом ты повелеваешь! – перед Батом склонился в поклоне один из самых знатных воинов города.
   Подданные вереницей тянулись в зал, где отдавали почести новому правителю. Бат Балам милостиво кивал каждому, кто представал перед ним и касался жезлом его правого плеча – это показывало, что теперь этот человек обязан во всем подчиняться ахаву.
   Бату нравилось, что все вокруг стали такими почтительными и робкими. Он самодовольно улыбался. Лишь одно омрачало ему радость – его мать, Ичхако, по-прежнему не выходила из своих покоев и даже не пришла поздравить сына. Но юноша постарался не думать о странном поведении матери, решив, что когда кончится церемония его чествования со стороны подданных, он сам навестит Ичхако и поговорит с ней.
   В зал быстрым шагом вошел Зак-Куу-Мо. Когда Бат Балам разрешил ему говорить, военачальник сообщил:
   – Правитель, воины, обходившие границы наших земель, встретили отряд из Пакаля, в котором живут наши давние враги. Но наши воины храбры: их сила подобна силе ягуара, а быстрота – быстроте кетцаля. Они убили всех врагов, оставили в живых только одного из них и привели его в Чакаль. Не хочешь ли ты говорить с ним?
   – Где он? – спросил Бат Балам, он был очень недоволен, что так нравившаяся ему церемония прервана из-за стычки с пакальцами.
   – Его привели во дворец, сейчас он во дворе Стражи, – ответил Зак-Куу-Мо.
   – Что ж, придется спуститься туда, – сказал Бат Балам, нехотя поднимаясь со своей скамьи.
   Быстро пройдя мимо собравшихся в зале придворных, Бат в сопровождении Зак-Куу-Мо и еще двух знатных воинов спустился по внутренней лестнице во двор Стражи, находившийся позади дворца.
   В окружении хмурых воинов, вооруженных копьями и деревянными булавами, утыканными острыми осколками из вулканического стекла, стоял пленник. Это был крепкий на вид мужчина, его руки были связаны веревкой. Он исподлобья смотрел на правителя, несмотря на то, что явно еле держался на ногах.
   По всей видимости, ему крепко досталось в схватке с воинами Чакаля – все тело его было покрыто синяками и царапинами, а лицо было изможденным.
   – Как посмели воины Пакаля войти без спросу в земли Чакаля? – напустив на себя как можно более грозный вид, спросил Бат Балам у пленника, но тот лишь криво ухмыльнулся, продолжая хранить молчание.
   – Отвечай правителю Чакаля – Бату Ахаву Баламу! – Зак-Куу-Мо сильно толкнул пленника и тот упал на землю.
   – Ваш правитель – младенец! Наш владыка Пак-Яко смеется над вами. Как можно подчиняться ребенку? Это то же самое, что слушаться женщину, а какой еще больший позор для мужчины может быть?! – сказал пленник.
   – Так ваш правитель считает меня ребенком?! – с яростью воскликнул Бат. – Что же, я покажу ему, какой я опасный младенец. Он будет умолять меня о пощаде, валяясь в пыли у моих ног!
   Бат дрожал от негодования. Он вспомнил, с какой беспощадностью расправлялся его отец с теми, кто осмеливался ему противоречить, а уж таких оскорбительных речей он бы уж ни за что не потерпел. Юноша выхватил из-за пояса кинжал и занес его над дерзким пленником. Встретив взгляд пакальца, в котором он не увидел ни капли страха, а лишь презрение и вызов, Бат задержал поднятую руку и помедлив в нерешительности мгновенье, медленно опустил ее.
   – Правитель, прикажите мне его убить! – воскликнул один из воинов, приведших пленника во дворец.
   – Нет, отведите его в Дом Злых духов, – сказал Бат и резко повернувшись, направился к лестнице, ведущей в зал, где его ждали подданные.
   Весь праздник был для Бата испорчен. Его мысли все время возвращались к пленнику и он рассеянно следил за всем происходившим вокруг, лишь кивая в ответ на пламенные речи придворных, пришедших его поздравить. Он к своему ужасу понял, что не может убить человека, даже если очень зол на него.
   «Ведь этот несчастный – мой враг! Почему же я не смог вонзить кинжал в его сердце?! Отец всегда говорил, что настоящий воин не может сомневаться, убивая врагов. Мои отец, дед и прадед воевали с правителями Пакаля и никогда не знали пощады ни к одному из его жителей. При деде пакальцы даже платили дань Чакалю. Неужели я не смогу стать таким же, как мои предки?» – думал Бат, пока перед ним своим ходом шел праздник.
   Выслушав все поздравительные речи придворных, Бат вышел из зала. Пройдя несколько длинных коридоров, несколько раз спустившись и поднявшись по лестницам, завернутым крутыми спиралями, он оказался на женской половине дворца.
   Когда юный правитель вошел в комнату своей матери, он увидел ее, стоящую у окна. Ичхако не повернулась на звук шагов, продолжая смотреть на Главный храм, который был прекрасно виден из окон ее покоев. Бат не знал, что сказать матери, не мог найти подходящих слов и стоял в замешательстве на пороге. Он знал, зачем пришел сюда, но не знал, поймет ли мать его тревогу.
   – Чем ты расстроен? – спросила Ичхако, нем поворачивая головы и продолжая смотреть в окно.
   – Почему ты не пришла на праздник? – вопросом на вопрос отозвался Бат – он не решался рассказать матери о пленнике.
   – Вдова правителя не должна выходить из своих покоев, пока со дня смерти ее мужа не пройдет год – таков обычай предков, – ответила Ичхако.
   Она повернулась к Бату и он поразился тому, как осунулось ее лицо. Мать стала выглядеть намного старше, чем пять дней назад, до того, как Читам отправился на охоту. Ичхако была одета в длинную белую рубаху без вышивки, на ней не было украшений. Длинные черные волосы вдовы правителя были распущены и струились по ее плечам. Она опустилась на низкую скамью возле окна и жестом пригласила сына сесть рядом.
   Ичхако умела слушать. Даже ее покойный муж, Читам, которого, как были уверены все его подданные, никогда не мучили сомнения, приходил к ней, чтобы поделиться своими страхами и тревогами. Бат начал рассказывать матери обо всем: и о том, как он плохо ему без отца, и о пленнике, которого он не смог убить.
   «Вот и сын повторяет своего отца, – думала Ичхако. – Он не может никому, кроме меня, показать свою боль и слабость. Но Бат не во всем такой, как Читам. Мой муж страдал от того, что не может разом уничтожить всех своих врагов, не может заставить людей делать только то, что угодно ему. Бат же сомневается в том, нужно ли убивать людей. Мальчик боится, что не станет таким же великим правителем, как его отец.
   Но он и не сможет повторить Читама – они очень разные и сила прежнего правителя Чакаля обернется в Бате слабостью.
   Мой сын не жесток и это может погубить его. Наш мир рухнет, если его перестанет поддерживать жестокость и полное подчинение слабых сильным.»
* * *
   После разговора с матерью Бат, немного успокоенный, отправился в свои покои, где его уже ждали военачальники Чакаля во главе с Зак-Куу-Мо, который начал говорить, как только правитель вошел.
   – Наш зловредный сосед, Пак-Яко, готовится к войне с нами! – сообщил он. – Он уверен, что без труда захватит Чакаль теперь, когда в нем сменился правитель. Он заключил союз с навахами и теперь со дня на день можно ждать появления их воинов у стен Чакаля.
   Навахи были кровожадным кочевым племенем, вся жизнь которых проходила в стычках с другими народами. Часто навахов нанимали правители городов для усиления своих войск.
   Бат задумался: «Вот оно, начинается. Почему боги не дают мне времени? Я не знаю, что мне делать, совсем не знаю...»
   Вслух же он, как можно более спокойным тоном, спросил, обводя собравшихся военачальников пристальным взглядом:
   – Что вы предлагаете?
   – Мы не сможем защитить город. Врагов слишком много.
   Если они окружат Чакаль, у нас просто не хватит сил, чтобы отбить их нападение, – сказал Иц-Хаку – убеленный сединами воин, старый друг Читама.
   – Неужели воины Чакаля подобны трусливым шакалам, и испугаются размалеванных навахов и пакальцев, ни один воин которых не может бросить копье дальше двух шагов?! – воскликнул Бат – он не знал точно, кого он больше он пытается убедить в храбрости своих воинов – военачальников или себя самого.
   – Наши воины смелы, как ягуары и готовы отдать всю свою кровь, защищая Чакаль. Но силы и уверенность могут им изменить, если они не будут знать, что могут надеяться на помощь богов. Правитель, мы думаем, что ты должен совершить путешествие в подземный мир, – сказал Зак-Куу-Мо.
   Путешествовать в подземный мир, населенный богами и душами предков могли только верховные жрецы и правители. Отец Бата не раз поднимался в Главный храм, где после долгого таинственного обряда мог разговаривать с богами. Входами в подземный мир были пещеры в горах, но заходить в них было запрещено. Иногда, во время сильных бедствий, жрецы отправляли к богам посланников – как правило, это были пленники, захваченные в сражениях с другими народами. Посланников вынуждали заходить в какую-либо пещеру, а вход в нее закладывали камнями. Считалось, что эти люди отправлялись в подземный мир, где могли передавать просьбы тех, кто их послал.
   Бат Балам понял, что для того, чтобы его народ принял его как полновластного правителя, ему предстоит пройти сложный и долгий обряд путешествия в мир духов.
   – Хорошо, я завтра же поднимусь в Главный храм Чака, – сказал юный правитель военачальникам.
   – Узнав волю богов, мы сможем заручиться их помощью и одолеть врагов, – почтительно сказал Иц-Хаку. – Ни одно начинание испокон веку не могло завершить успешно, если боги препятствовали ему.
   – Мы рады, правитель, что ты решил говорить с Чаком, – произнес Зак-Куу-Мо, вглядываясь в Бата.
   Все собравшиеся в покоях нового владыки Чакаля прекрасно знали, что юноше будет очень тяжело пройти обряд путешествия в мир богов, но никто из них не сомневался, что только так можно решить, как быть дальше и какая судьба уготована их городу и народу.
   – А сейчас оставьте меня, я должен отдохнуть перед трудным испытанием, – сказал Бат Балам.
   – Мы желаем тебе доброй ночи и покровительства богов, – поклонился Иц-Хаку. – Утром тебя разбудит Мидатль и никто из простых смертных не увидит тебя до тех пор, пока ты не поговоришь с Чаком.
   Все остальные, тоже попрощавшись с правителем, быстро вышли из покоев.
   Бат остался один. Он хотел было пойти к матери, но передумал. Чем могла ему помочь женщина, измученная скорбью по умершему мужу?
   «Яне смогу заснуть», – подумал Бат, но как только он растянулся на ложе, покрытом мягкими шкурами, его тут же сморил сон – переживания последних дней очень утомили юношу.
* * *
   На рассвете в комнату Бата зашел Мидатль и еще несколько жрецов. Разбудив юного правителя, они обрядили его в обрядовую одежду – короткий плащ из зеленых перьев кетцаля, головной убор из скрученной в форме раковины длинной полоски ткани. В руки Бат взял статуэтку бога Чака, подаренную ему недавно Мидатлем.
   Спустившись по потайной лестнице и выйдя из дворца, Бат и жрецы прошли по узкой улочке к храмовой башне. У лестницы, ведущей к храму, Мидатль взял из рук прислужника широкую чашу с дымящимся варевом и протянул ее Бату.
   – Выпей, это поможет тебе совершить путешествие, – сказал жрец юноше.
   У Бата перехватило дыхание от остропряного запаха варева, но он, сделав глубокий вдох, залпом выпил обжигающе-горячую жидкость, к тому же горькую на вкус. Жрецы храма сами собирали в лесах и предгорьях травы и варили из них отвар, который пили, обращаясь к богам.
   Сразу же после того, как Бат осушил чашу, его глаза застил туман и начала все сильнее кружиться голова.
   – Я буду помогать тебе, – услышал юноша голос Мидатля. – Мы поднимемся в храм вдвоем.
   – Так идем же скорее! – воскликнул Бат.
   Обряд путешествия к богам еще недавно пугал юношу, но теперь он страх покинул его сердце и правитель спешил как можно быстрее оказаться у алтаря бога дождей. Слегка пошатываясь, Бат стал подниматься по лестнице, каждая ступенька которой была покрыта надписями, прославляющими могущественного Чака, потомком которого он считался.
   Войдя в храм, юный правитель опустился на коврик, плетенный из соломы и стал рассматривать ярко раскрашенную статую Чака. Ему показалось, что крючконосый бог грозно ухмыльнулся ему и юноша оглянулся на Мидатля, занятого непонятными приготовлениями к обряду.
   Подойдя к Бату, жрец протянул ему длинный хребет морского ската, острый на конце. Юноше предстояло выполнить обряд кровопускания. Он проткнул хребтом обе мочки ушей и из них заструилась кровь. От боли на несколько мгновений сознание Бата прояснилось ион огляделся. В храме он был первый раз и его поразило, что само помещение было очень небольшим – всего шагов пять в ширину и не больше десяти – в длину.
   Бат понял, что храм кажется большим снаружи из-за двух рядов колонн, которые окружали его со всех четырех сторон.
   Статуя бога Чака выглядела внушительно – в одной руке божество держало топор, а в другой – кувшин с водой, ведь майя верили, что именно этот бог орошает землю дождями.
   Рядом с идолом стояли курительницы с дымящейся смолой, стены и пол были украшены цветами, которые девушки Чакаля собирали в лесах, окружающих город. Каменные стены храма были расписаны рисунками, изображающими сцены из жизни богов.
   Куда бы Бат ни поворачивался, ему казалось, что внимательные, обведенные черным глаза Чака следят за ним. Юноша посмотрел на амулет, висевший на груди идола и голова его снова, как тогда, когда он выпил отвар, стала тяжелеть.
   Письмена, выбитые на каменном амулете, складывались в слова, лишенные явного смысла, но завораживающие ритмом. Бат начал бормотать, вслух читая надписи на амулете.
   – Зачем ты явился сюда? – словно откуда-то издалека услышал юноша грозный голос.
   – Я хочу узнать, хотят ли боги, чтобы мы воевали с городом Пакалем, – преодолевая охвативший его смертельный ужас, проговорил Бат.
   – Богам нет дела до мелкой суеты смертных, – снова заговорил Чак. – Но если люди относятся к нам непочтительно, мы караем их. Ты должен сразиться со своим врагом один на один. Поединок решит, кто из вас достоин стать правителем двух городов и двух народов.
   – Но я не могу сражаться с Пак-Яко – он опытный воин и намного сильнее меня! – воскликнул Бат.
   – Ты должен показать, в чем ты лучше своего врага! Если ты откажешься от поединка, ты потеряешь все...
   – Все? – выдохнул юноша, продолжая смотреть на амулет бога – он не мог заставить себя посмотреть в лицо божеству.
   – Что это значит – все? – спросил Бат.
   – Власть, город, жизнь... – произнес Чак.
   Внезапно боль в ушах пронзила юношу. Мидатль прикоснулся к его кровоточащим мочкам двумя кусочками светлой ткани.
   Голос божества тут же смолк. Бат чувствовал себя так, словно очнулся от тревожного сновидения.
   Когда ткань намокла от крови, жрец бросил ее в сосуд со смолой и она тут же истлела.
   – Чак вдохнет этот дым и одарит тебя своими милостями, – сказал Мидатль юному правителю.
   – Он сказал, что... – Бат хотел было рассказать жрецу о своем разговоре с богом, но Мидатль прервал его:
   – Храни все сказанное богом в тайне. Слова Чака должны были достигнуть только твоих ушей и больше ничьих.
   – Но что же я скажу народу, который собрался вокруг храма и ждет решения богов? – спросил Бат.
   Снаружи действительно раздавался рокот многотысячной толпы – жители Чакаля ждали выхода правителя, совершившего путешествие в мир духов.
   – Долг правителя вселять народу страх и почтение, – сказал Мидатль.
   Бат хотел спросить у жреца, что же ему ответить собравшимся у храма людям, но Мидатль быстро повернулся и направился к выходу из храма. Юноша понял, что ему тоже пора выходить.
   Как только он показался на площадке, шум громадной толпы смолк. Все замерли, ожидая, что правитель объявит волю богов.
   От потери крови Бат чувствовал слабость и двое жрецов поддерживали его за руки, когда он начал спускаться по лестнице. Дойдя до ее середины, юный правитель остановился и поднял правую руку вверх.
   – Народ Чакаля! – громко крикнул он. – Чак обещал нам свое покровительство и милость! Мы одолеем своих врагов!
   Как только Бат замолчал, люди начали радостно кричать и топать ногами по каменным плитам, которыми была вымощена улица. Жрецы повели обессилевшего правителя во дворец.
   В своих покоях Бат остался один на один со своими мыслями – он должен был решить, как ему победить Пак-Яко, который хотел захватить его город.

Глава 5

   В окружении молодых знатных воинов Бат Балам кружил по городу. Все в Чакале считали, что юный правитель наблюдает за подготовкой своих подданных к войне. На самом деле Бат просто устал мерить шагами узкие и длинные залы дворца, пытаясь найти решение стоящей перед ним трудной задачи. Если произойдет столкновение между воинами двух городов, то перевес наверняка будет на стороне пакальцев, так как им будут помогать навахи. Значит, нужно любой ценой не допустить сражения между войсками Чакаля и Пакаля.
   Молчаливый Бат бродил по городу и его неотступно преследовали мысли о надвигающейся войне. Его друзья – юноши из знатных семей Чакаля, пытались его подбодрить, но он не слушал их, оставаясь по-прежнему мрачным и сосредоточенным.
   – Правитель, почему бы нам не поиграть в мяч? – спросил Нар-Ам, чье имя означало Зоркий Орел.
   Нар-Ам был лучшим другом Бата и его очень тревожило плохое настроение юного правителя.
   – В мяч? – очнулся от задумчивости Бат.
   – Правитель, давайте сыграем! – начали просить и остальные юноши.
   – Что ж, тогда нам нужно одеть келдэ, – сказал юный правитель.
   Келдэ – так называлась защитная одежда для игры в мяч.
   Играли в мяч на специальных площадках, выложенных камнем.
   Площадки имели вытянутую прямоугольную форму и расширялись на концах. Стены вокруг площадок были наклонными. Тяжелые резиновые мячи могли сильно ударять игроков, поэтому те надевали келдэ – плотные» латы» из ткани и каучука на руки, ноги и среднюю часть туловища.
   Бат и его друзья-подданные направились к площадке для игры в мяч, находившейся неподалеку от Главного храма бога Чака. Расположение площадки поблизости от храма было неслучайным – часто проигравших приносили в жертву кровожадному богу прямо на площадке перед храмом.
   Знать Чакаля, да и других городов народа майя, любила состязаться в ловкости и силе, гоняя мяч по каменной площадке. Бат Балам был хорошим игроком и обычно его команда одерживала победы, сражаясь с самыми сильными противниками Чакаля.
   По приказу Бата рабы, которыми становились пленники, захваченные в сражениях, принесли защитную одежду и через несколько минут правитель и его друзья были снаряжены по всем правилам и были готовы начать игру. Они разбились на две команды, по трое человек в каждой. Бат возглавлял одну команду, а его друг Нар-Ам – другую.
   В начале игры, по установившейся столетия назад традиции, команды-соперники вышли на площадку и сели друг напротив друга, поджав под себя ноги. Так игроки настраивались на игру и просили богов помочь им.
   После этого они заняли свои места – двое игроков из каждой команды встали лицом к лицу всего в паре шагов друг от друга, а главы команд разместились чуть поодаль, каждый в своем конце площадки. На них лежала самая главная задача игры – они не должны были позволять игрокам команды противников прогонять мяч через каменные кольца, установленные на покатых стенах расширяющихся участков площадки.
   Служители ударили в барабан, что являлось сигналом к началу игры и тяжелый мяч полетел на каменное поле. По правилам игры нельзя было касаться мяча руками и ногами и игроки отбивали его бедрами, которые они обвязали шкурами.
   Мяч, с гулом отталкиваясь от каменных стен, летал по площадке, а игроки изо всех сил бегали за ним, порой сбивая противников с ног. Игра на короткое время переместилась к участку площадки, которую защищал Нар-Ам, и Бат внимательно наблюдал за игроками, стараясь не пропустить тот момент, когда мяч полетит в его сторону. Он был увлечен игрой и сам поразился, когда его внезапно озарила мысль. Теперь он знал, как сможет одолеть своего врага Пак-Яко.
* * *
   Игра завершилась победой команды Бата. Игроки из команды противников, потеряв голову от азарта, совсем забыли, что играют против правителя, поэтому борьба была честной. Тем радостнее был Бат и участники его команды. Уставшие, но довольные, они потрясали руками и ожерельями, снятыми с проигравших.
   Когда все разоблачились, Бат сказал:
   – Сегодня я собираю военный совет.
   – Мы будем говорить о войне с Пакалем? – спросил Нар-Ам.
   – Нет, войны не будет, – покачал головой Бат, направляясь в сторону своего дворца.
   Друзья юного правителя недоуменно переглянулись и поспешили за Батом, в нетерпении узнать, что он задумал.
   Вскоре, в одном из залов дворца собрался военный совет, в который входили все знатные воины Чакаля и те, кто заслужил эту честь в сражениях, где показал себя настоящим храбрецом. Женщины на совет не допускались. Как только зал наполнился воинами, Бат вышел на его середину.
   – Я собрал вас, чтобы вы узнали омоем решении, – начал говорить юный правитель. – Как вы все знаете, правитель Пакаля, Яко, решил напасть на нас. Он считает, что без труда победит чакальских воинов, ведь во главе них теперь стоит ребенок. Да, он называет меня ребенком и хочет использовать то, что у меня нет опыта в военных делах. Но ему, этому трусливому койоту, не дано знать, что город бога дождей никому не захватить, пока Чак милостив к своим детям – нашему народу. Я знаю, как смогу доказать Пак-Яко свою силу и доблесть, после чего он даже думать не посмеет о Чакале, как о городе рабов.
   – Но как ты это сделаешь? – нетерпеливо спросил Зак-Куу-Мо, когда Бат сделал паузу.
   – По обычаю наших предков, спор между врагами можно разрешить в честной схватке! – резко повернувшись к военачальнику, выпалил юноша.
   – Правитель, но Пак-Яко намного старше тебя и искусно владеет копьем и ножом – об этом все знают, – сказал другой военачальник, Иц-Хаку, почтительно держа руки у сердца.