Иногда я вижу его во сне. Обросший, истощенный, бредет он, по щиколотку увязая в темном, рыхлом песке, раздвигая руками похожие на стрекозиные крылья растения, и тогда мне кажется, что он должен, непременно, обязательно должен вернуться. Я чувствую это. Может, он уже, вот сейчас, только что вернулся? Или сегодня? Завтра?
   Ты должен вернуться, Лешка!
   1970
   ПРОЕКТ "ЖЕМЧУЖИНА"
   Коуп-Ридж львиной шкурой распластался по равнине, вытянув передние лапы вдаль шоссе. В левой был зажат столб со щитом, украшенным надписью:
   ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
   В НАШ УЮТНЫЙ КОУП-РИДЖ,
   ГДЕ ЖИВУТ ДВАДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ
   ВЕСЕЛЫХ ЛЮДЕЙ
   И ДВЕ СТАРЫЕ ГРЫМЗЫ!
   Джеральд скользнул по щиту взглядом, сбавил скорость и еще раз сверился с планом. Теперь не пропустить бы четвертый поворот направо, -- по Ганновер-стрит, -- а потом по Гринхилл-род -- уже до самого места. Он стал считать повороты. Будь трижды неладны эти провинциальные городки! Насколько проще там, где существует единая адресная система, и достаточно накрутить на диске автомедонта код, чтобы машина сама остановилась у нужных дверей, а затем сама же припарковалась на ближайшей стоянке( Ага! Он резко бросил свой "тандерсторм" вправо, отчего оба правых колеса на мгновение зависли. Джеральд покачал головой и еще скинул скорость
   Его привела сюда одна из выдумок шефа, вечно осеняемого какими-нибудь гениальными идеями. "Вот что, Джеральд, -- сказал он как-то раз. -Свяжитесь со всеми патентными бюро и под каким-нибудь более или менее благовидным предлогом выудите у них сведения обо всяких сумасшедших изобретателях -- из тех, что приносят заявки на антитравитацию и аппараты, делающие все из ничего. Вдруг в этом навозе обнаружится жемчужное зерно? Ведь педанты из Патентного запросто могут его прохлопать("
   Так родился проект "Жемчужина". За месяц составленный Джеральдом список достиг внушительных размеров. "Хватит, -- сказал шеф. -- Теперь прощупайте их, но -- осторожненько. Или нет, это будет слишком долго( Возьмите в помощь Додсона и Брентлея".
   Список они поделили на три части. Себе Джеральд оставил всех, кого считал хоть мало-мальски перспективными, скинув Бобу и Дорси Брентлею остальную мелочь. Увы, ни одному из них не удалось обнаружить пресловутой шефовой "жемчужины". И этот "mad scientist" из Коуп-Риджа был последней надеждой Джеральда. Впрочем, он не слишком обольщался. Надо, сказать, идеи шефа редко оказывались плодотворными. Зато когда в них обнаруживалось все же рациональное зерно, оно окупало все холостые ходы, вместе взятые. Потому, очевидно, шефа и ценили наверху. В ближайшем будущем он получит бригадного генерала и уйдет из Отдела перспективных разработок, а тогда( Чем черт не шутит! Во всяком случае, в Отделе у Джеральда наибольшие шансы. Да и сам шеф, пожалуй, будет рекомендовать именно его( По Гринхилл-род он вел машину медленно, всматриваясь в номера домов. Вот. Он проверил адрес. Все верно. Джеральд нажал кнопку на щитке, дверца беззвучно скользнула назад, а кресло -- вбок, в открывшийся проем. Он встал на асфальт, разминая затекшие за три часа ноги.
   Майкл У.Крафтон. Окончил Калтех. Работал в Восточной Электрической, затем в "Дженерал Энергетик, лимитед". Шесть лет назад оставил службу, хотя считался работником перспективным. И с тех пор тринадцать раз обращался в различные патентные бюро с заявкой на вечный двигатель. Естественно, его осмеивали. Прошел слух, что бедняга Крафтон( Что ж, пощупаем его.
   Участок был окружен высокой живой изгородью, плотной и похожей издали на зеленую губку. Но в редких просветах пробивался кое-где серый тон, в котором опытный взгляд Джеральда без труда угадал скрытую за зеленью бетонную ограду. Над ней виднелись кроны растущих внутри деревьев и какой-то сферический купол, напоминавший не то газгольдер, не то кожух антенны радиотелескопа. Металлические ворота были плотно закрыты. Джеральд на мгновение остановился перед ними. Потом вдавил клавишу сигнала.
   -- Слушаю, -- раздалось из скрытого динамика.
   -- Джеральд Кремаски из Олд-Крикского Патентного бюро.
   -- Долго же вы раскачивались, мистер Кремаски( Что ж, добро пожаловать, как сказано на щите, который вы, без сомнения, заметили. А одна из старых грымз, к вашему сведению, -- это я.
   Ворота провалились вниз, открыв проезд, достаточно широких даже для армейского грузовика. В глубине виднелся дом -- вилла из стекла и бетона в стиле Луиса Кана.
   -- Гараж за домом слева,-- закончил голос. -- Я сейчас выйду.
   Джеральд вернулся в машину и медленно въехал на территорию виллы. В зеркало он заметил, как плита ворот поползла вверх, едва их миновала тяжелая корма "тандерсторма".
   -- Хороший зверь, -- прозвучал неведомо откуда тот же голос. -- Лошадей триста?
   -- Триста восемьдесят.
   -- Экий динозавр(
   -- Почему, собственно(
   -- Потому что скоро таких не будет. Как только пойдет в производство мой двигатель, они неизбежно отомрут. К тому же поддержка сенатской подкомиссии по охране среды гарантирована.
   "Начинается,-- подумал Джеральд; ему стало тоскливо. -- Надо отделаться от него побыстрее".
   Черт возьми, но где же гараж? Салатная лента асфальта вывела его на прямоугольную площадку, где могла разместиться максимум одна машина. Он резко затормозил. В тот же момент площадка плавно пошла вниз, и он очутился в подземном гараже, где уже стояли "лендровер-сафари" и незнакомая Джеральду тупорылая, словно автобус, микролитражка.
   -- Это и есть мое чадо,-- сказал голос гулко; акустика в гараже была великолепная. -- "Жучок". Как полагаете, мистер Кремаски, сколько в нем сил?
   -- С полсотни, -- Джеральд еще раз критически осмотрел машину.
   -- Вы ошиблись ровно на четыреста, -- в голосе послышалось ехидство.
   "Бедняга Крафтон! Похоже, он действительно("
   -- У вас будет возможность самому убедиться в этом, мистер Кремаски, -пообещал голос с той же ехидной ноткой. -- А пока загоните-ка своего динозавра в стойло.
   -- Благодарю, -- сказал Джеральд. -- Ну тронулись, динозавр(
   Поднявшись на поверхность, Джеральд увидел, наконец, хозяина дома. Они поздоровались.
   -- Неужели эти тупицы из Патентного поняли, что со мной стоит поговорить всерьез? -- поинтересовался Крафтон.
   -- Почти, -- осторожно сказал Джеральд. -- Скорее, это моя частная инициатива. Я наткнулся в архиве на ваши заявки, выяснил, что аналогичные поступали и в другие Патентные бюро, и ваша настойчивость заинтересовала меня, тем более, что я немного знаю вас еще по "Дженерал Энергетик".
   -- А вы честолюбивы, мистер Кремаски( Наверное, утешаете себя мыслью, что и Эйнштейн некогда служил в Патентном бюро? Впрочем, это не самый страшный недостаток. Скорее, это даже достоинство. Только вот почему у вашего динозавра вашингтонский номер? И давно ли в патентные бюро стали поступать выпускники Вест-Пойнта?
   Джеральд прикусил гy6y. И как только он забил сменить номерные знаки?!
   -- Так что давайте говорить всерьез, -- продолжил Крафтон. -- Правда, это лучше делать в более уютной обстановке. Согласны?
   Тем временем они вошли в дом.
   -- Что вы предпочитаете? -- спросил Крафтон, подходя к бару.
   -- Дайкири, если не возражаете.
   -- Неплохой выбор, мистер Кремаски. Кстати кто вы по званию?
   -- Майор. Майор Джеральд Кремаски из Отдела перспективных разработок.
   -- Примерно так я и думал. Прошу вас.
   Джеральд опустился в низенькое кресло, вытянул ноги и отхлебнул глоток. Дайкири был в меру сухим и холодным, -- в выпивке, похоже, Крафтон толк знал. Хорошо, если бы не только в выпивке: почему-то этот "mad scientist" вызывал у Джеральда невольную симпатию, и будет обидно, если и на сей раз невод вернется пустым.
   -- Скажите, мистер Крафтон, зачем вам понадобилось превращать свой дом в шедевр фортификации? Не удивлюсь, если в стене обнаружатся еще и замаскированные амбразуры(
   -- Видите ли, мистер Кремаски(
   -- Просто Джеральд, если не возражаете. Так, наверное, будет проще.
   -- Согласен. Но тогда и меня зовите Майком. Это так славно -- истинно по-американски, правда? Так вот, о доме. Наши английские друзья говорят: мой дом -- моя крепость. Я овеществил эту метафору. Преполезное это занятие -овеществлять метафоры( Как-нибудь я расскажу вам подробнее, Джеральд. А пока давайте поговорим о деле. Как вы прекрасно понимаете, никогда и никаких вечных двигателей я не изобретал.
   Джеральд вскинул на него глаза. Лицо Крафтона было серьезно, только в углах губ и мелких морщинах у глаз притаилась улыбочка, столь же ехидная, как и недавняя интонация голоса.
   -- Вы хотите сказать(
   -- (что это был способ привлечь внимание. Если инженер, в определенных кругах пользующийся известностью, вдруг бросает службу, а затем рассылает чуть ли не во все патентные бюро заявки на вечный двигатель, первое, что подумают -- он свихнулся. Но кое-кого заинтересует, нет ли здесь чего-нибудь серьезного( Как, например, вас. Как видите, способ оказался достаточно действенным.
   -- Вынужден огорчить вас, Майкл. Мы обратили внимание не на одного Крафтона, а на всех( свихнувшихся.
   -- И?
   -- Об этом говорить пока рано,
   -- Понимаю. Вы, должно быть, очень секретный работник, майор?
   -- Очень, -- Джеральд улыбнулся. Улыбка у него была обезоруживающе-обаятельной, и он знал об этом.
   -- Хорошо. Надеюсь, от меня вы уйдете не с пустыми руками. Только вот( Согласитесь, я же не мог ждать вашего визита именно сегодня. И подготовиться к какой бы то ни было демонстрации -- тоже. Ну да ладно. Пойдемте сначала в "святая святых", а там видно будет, вдруг да придет в голову какая-нибудь ослепительная идея( Вы верите в неожиданные озарения, Джеральд?
   Вилла была двухэтажной, и Джеральд удивился, когда, пройдя по длинному коридору, они очутились перед лифтом. Крафтон нажал на щитке кнопку с цифрой "3". Джеральд ждал. Створки сомкнулись, и кабина провалилась вниз. Падение длилось секунды три -- иначе, чем падением этот спуск назвать было нельзя. Дверь распахнулась, открыв коридор с бетонными стенами. Под потолком неярко горели молочно-белые плафоны.
   -- Противоатомное убежище! -- восхищенно протянул Джеральд.
   -- Шедевр фортификации, -- в тон ему отозвался Крафтон. -- Все это досталось мне по наследству. А вот и "святая святых".
   Джеральд ожидал увидеть машинный зал, аппаратную, лабораторию, но только не то, что предстало его глазам, настолько это показалось убогим и не соответствующим пышному наименованию. Комната не больше двадцати квадратных ярдов с такими же голыми бетонными стенами, как в коридоре. Вдоль левой стены -- металлический стеллаж, уставленный ровными рядами черных кубов с ребром около фута. На глаз их было штук сорок-пятьдесят. Посредине стоял на бетонном пьедестале еще один такой же куб. На верхней грани видна была пластмассовая ручка для переноски и две клеммы, от которых к небольшому распределительному щиту на правой стене тянулись толстые кабели.
   -- Вот они, мои цыплята, -- сказал Крафтон. -- Как они вам нравятся, майор?
   -- А что это такое, собственно?
   -- Хроноквантовые генераторы. Помните, я говорил о метафорах? Есть среди них и такая: время -- деньги. Но что такое деньги, если не мерило ценности в нашем мире, такое же, как энергия? Время -- энергия( Впрочем, я был далеко не первым, искавшим в этом направлении. Первым, насколько мне известно, был некий русский, Козырев. За ним -- Ройтблат в Германии и Шеллингтон в Новой Зеландии. Мне же посчастливилось найти то, что они искали. Эти цыплятки превращают энергию времени в электрическую. Правда, я практик, и сам не могу объяснить, а порой даже понять, как именно это получается. Ну да это уже ваша забота: думаю, вы найдете целый полк теоретиков. Вот этот, -- он указал на центральный куб, -- снабжает энергией все мое хозяйство. Если хотите, справьтесь в Восточной Электрической, и вам скажут, что никаких кабельных -- вводов на мой участок нет. Впрочем, вы вольны мне не верить, я вас отнюдь не уговариваю. Причем, должен сказать, я использую едва ли один процент потенциальной мощности генератора. А этот выводок целиком вполне мог бы удовлетворить энергетические потребности восточных штатов(
   -- Эти? -- Джеральд кивнул на стеллаж.
   -- Я леплю их в среднем по штуке в неделю -С большим числом в одиночку не управиться. Мне же этих вполне хватает. Один вы видите в работе, второй стоит в моем "жучке". Куда еще? А теперь придется вам слегка поразмяться, майор, -- мышцы у вас, наверное, малость одрябли от кабинетной жизни. Возьмите-ка один из них и пойдемте наверх(
   -- Куда бы мне вас затащить?.. -- продолжал Крафтон, когда они вышли из лифта наверху. -- Идея! Пошли.
   Джеральд покорно последовал за ним. Ящик оказался неожиданно легким, не больше полустоуна. Они свернули направо, потом еще раз и остановились перед дверью, которую Крафтон и распахнул широким жестом. Это била ванная.
   -- Что вы задумали, Майкл?
   -- Увидите. Ставьте его сюда, -- Крафтон указал на фаянсовую раковину. -- Не беспокойтесь. она выдержит. -- Нагнувшись над ванной он заткнул пробкой сток. А теперь притащите-ка откуда-нибудь пару кресел, пока я тут вожусь. Найдете?
   -- Ориентироваться в чужих домах -- одна из моих профессий, -откликнулся Джеральд. Его разбирал смех: уж очень нелепо все выглядело.
   Кресла нашлись в гостиной. Они были легкие, -- алюминиевые трубки и поролон, -- и он смог взять оба в один заход. Когда он вернулся, Крафтон стоял над ванной, в которую из развернутого до отказа крана хлестала тугая струя, и сыпал а воду соль из пластикового пакета.
   -- Нужно примерно два процента, Джеральд, -- как в морской воде. Как думаете, полпачки хватит? Только учтите, одну я уже высыпал. А, ладно, пусть нам будет хуже, -- с этими словами он решительно вытряхнул пакет. -- А кресла поставьте здесь: слава богу, мой родитель любил комфорт, и места хватит на десятерых( Из вас вышел бы превосходный ассистент, ей-богу! Может, подумаем впоследствии о таком варианте? Когда я подучу Нобелевскую премию, а армия не захочет выпускать меня из-под контроля? -- продолжая разглагольствовать в таком же тоне, Крафтон привинтил к клеммам генератора два провоза, оканчивающихся металлическими пластинами примерно восемь на восемь дюймов, и опустил их в воду так, что между пластинами остался зазор дюйма в четыре. Ванна тем временем наполнилась, и он закрыл кран. Сразу стало тихо.
   -- А теперь садитесь, Джеральд. И давайте рассудим. Предположим, я вас надуваю, и это обычный аккумулятор, хотя вы могли бы убедиться литься в обратном по одному лишь весу. Но до пустим. Какова -- на глаз -- его емкость?
   -- Примерно как у автомобильного. Сорок пятьдесят ампер-часов.
   -- Прекрасно. Теперь предположим, что я гений, а это и в самом деле так, и сконструировал аккумулятор, с емкостью на единицу объема и веса вдесятеро больше нормальной, то есть -- четыреста ампер-часов.
   Джеральд кивнул.
   -- Поскольку ничего более солидного и впечатляющего я сразу придумать не могу, мы позабавимся на школьном уровне -- с водяным реостатом. Посчитайте, сколько воды испарит в час аккумулятор -- нормальный и десятикратный. А я пока принесу выпить. Договорились? Только не пытайтесь вскрыть генератор, -- это предусмотрено и к добру не приведет.
   Джеральд улыбнулся. Когда минут через десять Крафтон вернулся с корзиной, ощетинившейся ежом бутылочных горлышек, он сказал:
   -- Подсчитал, Майкл. Соответственно семьдесят два и семьсот двадцать граммов. И если вы в самом деле создали такой аккумулятор( Только как мы найдем семьдесят два грамма в объеме ванной? И даже семьсот двадцать?
   -- Я создал хроноквантовый генератор, -- внушительно произнес Крафтон. Он подошел к кубу м нажал незамеченную Джеральдом кнопку под ручкой. Потом достал из корзины серебряный шейкер я бросил Джеральду на колени: -Сообразите пока что-нибудь по своему усмотрению, майор. -- Сам же присел на край ванны и стал смотреть в воду.
   -- Глядите, -- сказал он минут через пять. Джеральд с руками, занятыми шейкером, кое-как выкарабкался из низенького кресла и присвистнул: вода закипела, она бурлила между пластинами, крупные пузыри лопались, покрывая поверхность рябью, а мелкие разбегались в стороны, как водяные жучки. Вверх потянулся столбик пара.
   Через полчаса ванна была уже на четверть пуста, а помещение -- полно пара. Одежда отсырела и набрякла. Джеральд спустил галстук и расстегнул ворот.
   -- Уф, -- сказал он, -- ж-жарко, не могу! Пойдемте отсюда, Майкл. Считайте, что вы меня убедили.
   -- Э, нет! Лучше я принесу холодного пива, хотите? И вообще, пар костей не ломит, как говорят не то русские, не то финны, -- словом, какой-то "банный" народ. Еще могу предложить вам раздеться(
   Холодное пиво -- это было замечательно. Но к несколько рискованно вместе с тем. На второй дюжине оба сидели в одних трусах, успев уже выяснить, что послужной список Джеральда намного богаче, чем у Крафтона, каковой исчерпывался участием в учениях национальной гвардии, но зато Крафтон знал гимн Хулиганского патруля, которого не знал Джеральд, и который они стали разучивать под аккомпанемент банджо, невесть откуда выуженного Крафтоном, и вскоре они пели этот гимн довольно слаженно, хотя голоса вязли в парном тумане, как мухи в патоке. Время от времени Крафтон вставал, чтобы долить в ванну воды, досолить ее или принести еще несколько жестянок ледяного пива, и пар действительно не ломил костей, и Джеральд был уверен, что ему совершенно незачем связываться с руководством Отделом перспективных разработок, если открывается столь заманчивая перспектива стать ассистентом Майка Крафтона, который умеет кипятить воду в ванне и варить в ней раков, которые так хорошо гармонируют с пивом, и он чувствовал себя совсем недавно рожденным, здоровым и сильным, как бейсбольная команда Йельского университета, и только чуть-чуть истомленным, как бывало, когда от Сони ему приходилось ехать прямо на дежурство( И еще было слишком много пива, а использовать ванну, сказал Крафтон, не стоит, потому что после этого он вряд ли будет нужен Соне, и уж во всяком случае у него никогда не будет детей( А может, в этом и есть смысл, подумал Джеральд, потому что ведь нужно же как-то решать проклятую демографическую проблему, и он поделился этой мыслью с Крафтоном, но тот возразил, что хроноквантовые генераторы с их даровой и неисчерпаемой энергией решат сразу все проблемы, в том числе и демографическую, а посему не стоит лишать себя столь необходимых всякому нормальному человеку житейских радостей(
   Когда полностью выкипела третья ванна, Джеральд решил, что испытания прошли донельзя удачно, и что ему необходимо немедленно отправиться в Вашингтон и вытащить сюда шефа, чтобы поздравить с осуществлением его великолепной идеи и познакомить с Крафтоном. его генератором и финской парной баней, в которой, -- Джеральд готов был поставить свои будущие погоны подполковника против десяти центов, -- шеф никогда не бывал. Крафтон уговаривал заночевать, но Джеральд был непреклонен, и они пошли туда, где уже стоял поднятый из гаража "тандерсторм", при виде хозяина услужливо распахнувший дверцу и выдвинувший кресло. Они обнялись на прощанье, и Джеральд совсем уже было умастился на водительском месте, но проклятый динозавр -- правильно обозвал его умница Майк! -- учуял-таки запах и в последний момент успел убрать сиденье и захлопнуть дверцу, отчего Джеральд так и замер в весьма неудобной и не совсем приличной позе на корточках, благо еще не упав от неожиданности. Проклятые хеморецепторы! Он злобно пнул ногой баллон, но тут же скривился, только теперь осознав, что бос и гол, и тогда поддался на уговоры Крафтона и решил заночевать, но перед сном стоило все же посидеть еще немного и выпить по последней порции( Потом в памяти зиял какой-то провал, за которым следовала картина: голый Крафтон, похожий на шеф-повара адской кухни, огромным черпаком на деревянной ручке помешивает в ванне жуткое варево, которое называет пуншем, и горстями сыплет туда корицу, гвоздику, кардамон и еще какие-то специи, приговаривая:
   -- Сказано: по вкусу. Как ты думаешь, Джерри, хватит или еще немножко?..
   * * *
   Какой-то подлец умудрился засунуть ему в череп чугунное ядро, и при малейшем движении оно перекатывалось, сминая мозг и дробя кости. Полжизни за таблетку аспирина! Но аспирина не было. Постель явно покачивалась. Как он попал на судно? И, если он в каюте, почему за окном видны деревья?.. Ах, да он на вилле у Майка. Ясно. Но где же достать аспирин?
   Он встал. Ядро перекатилось и замерло. Раз нет аспирина, надо по крайней мере принять холодный душ. Он направился в ванную, но едва раскрыл дверь, навстречу рванулось облако пара. Из крана хлестала вода, ванна бурлила и парила, в воздухе висел густой, отвратительно-пряный запах. Джеральд захлопнул дверь, с трудом удерживая в себе подкативший к горлу кисло-сладкий ком.
   -- Да когда же это кончится, черт побери? -- вырвалось у него.
   -- Никогда. Ибо хроноквантовый генератор потребляет энергию вечности. -- Сзади стоял Крафтон. Вид у него был значительно менее помятый, чем можно было ожидать. -- С добрым утром, Джерри!
   -- У тебя есть аспирин, Майк?
   -- Зачем тебе аспирин? Пошли.
   В кухне Крафтон плеснул в стакан содовой и капнул туда нашатырного спирта. Джеральд выпил. Тошнотворно-свежая, отвратительная аммиачная струя ударила в мозг, вызвав в памяти Вест-Пойнт и внеочередные наряды на чистку клозетов. Но потом стало легче, и ядро выкатилось из черепа.
   -- А теперь -- завтракать. -- Крафтон, взяв Джеральда под руку, повел его в столовую.
   После яичницы с беконом и двух чашек крепчайшего ароматного кофе Джеральд почувствовал себя вполне приемлемо. На всякий случай спрыснув рот дезодорантом, он на этот раз без приключений сел в свой "тандерсторм" и, попрощавшись с Крафтоном и договорившись с ним о времени следующей встречи, выехал за ворота виллы.
   Через десять минут он уже оставил позади Коуп-Ридж и по двадцать восьмому федеральному шоссе мчался к Вашингтону, насвистывая "Ехали две леди на велосипеде" и думая, в каких выражениях лучше доложить обо всем шефу.
   * * *
   Проводив гостя, Крафтон выпил еще чашку кофе и растянулся в шезлонге на террасе. Голова была тяжелой, как всегда бывает после обильных возлияний, нейтрализованных двумя таблетками алкаламида -- одной до и одной после. Он закурил. Дым, поднимаясь тонкой, гибкой струйкой, голубоватым волокнистым облачком расползался под тентом. И только теперь он отпустил поводья.
   Наконец-то! Клюнули!
   Это была победа. Точнее, ее провозвестье, ибо еще не одна схватка ждет его впереди. Но первый бой выигран. Только до чего же это смешно, дико, мерзко я тупо: хитрить, изворачиваться и лгать, желая подарить людям бездны и бездны даровой энергии! Впрочем, на что еще можно рассчитывать в этом благословенном мире, где Беллу пришлось первую половину жизни убеждать, что такой простой аппарат, как телефон, может работать, а вторую -- судиться, доказывая свой приоритет(
   Но его урок не пропал даром. И Крафтон действовал и впредь будет действовать намного осмотрительнее. Эти тупицы из Патентного бюро осмеяли его: да, конечно, камни не могут падать с неба, вечный двигатель не может быть изобретен, а аппараты тяжелее воздуха не могут летать. Что ж, теперь им придется посчитаться с Крафтоном. Хроноквантовый генератор работает, и оспорить этого невозможно. Теоретики начнут копаться и строить гипотезы, объясняющие факт существования этого феномена, а уж он постарается подлить в огонь их полемики побольше масла, дающего густой и черный дым.
   И пройдет не один год, -- не меньше, чем понадобилось ему, чтобы создать этот агрегат, -- прежде, чем они, свыкшись уже с генератором, докопаются вдруг, что вся хроноквантовая техника -- это бред, чушь, бессмысленная мешанина вокруг одного маленького я действительно работающего узла -- пресловутого perpetuum mobile, вечного двигателя.
   1971
   КОКТЕЙЛЬ ДЕКСТЕРА
   Пока Крейн пересекал кабинет, его все-таки пару раз качнуло, он чуть задел плечом косяк, потом створка двери скользнула на свое место, и Декстер и Мэдвигом остались одни.
   -- Ну, -- ледяным тоном поинтересовался Декстер. -- Что скажете, майор?
   -- Что на звездолете всегда можно припрятать яшик-другой виски, и никакой таможенный досмотр его не обнаружит.
   Это было настолько очевидно, что Декстер промолчал. Мэдвиг размеренно маршировал по кабинету -- шесть шагов от двери к окну, шесть от окна к двери. На пятой минуте у Декстера от этого коловращения закружилась голова.
   -- Да сядьте же вы, наконец!
   Мэдвиг осторожно опустился в кресло по другую сторону коммодорского стола. Кресло ахнуло.
   -- Если ребята с "Доры" действительно притащили пару ящиков виски, а больше незаметно провезти все-таки трудно, то оно должно когда-нибудь кончиться. И даже скоро: что такое два, ну пусть даже три ящика для нескольких сот человек с четырех баз!..
   -- А пока, -- подхватил Мэдвиг, -- лучше всего не соваться в зону космодрома. Через неделю на долю наших парней там уже ничего не останется.
   Декстер кивнул.
   -- А что будем делать с Крайном, майор?
   -- Ему и так после вашей выволочки три дня не спать(
   -- Что-то мне не верится, чтобы у сержанта были нервы институтки.
   -- Я знаю его лучше, коммодор, -- отрезал Мэдвиг. Что правда, то правда: своих людей начальник транспорта Форт-Мануса знал.
   -- Хорошо. Будем считать инцидент исчерпанным. Но если такое повторится( -- Декстер одарил Мэдвига многозначительным взглядом. -- Вы свободны, майор.
   Через пару дней на совещании командиров баз Декстер попробовал выяснить, не случалось ли чего-нибудь подобного у соседей. Однако ни доктор Лундквист, начальник объединенной скандинавской базы, ни полковник Канаяси, ни даже старина Леженаль на его осторожные наводящие вопросы не ответили. Оно и понятно: кто же на Границе захочет признаться в нарушении сухого закона?