— Хелло!
   — Полный мужчина, от которого несло перегаром, оперся о их столик.
   — Американские туристы! — вскричал он. — Мне так осточертело видеть этих мексиканцев, что я готов расцеловать вас! — Он пожал им руки. — Идемте, позавтракаем вместе. Злополучие любит компанию. Я — Злополучие, это мисс Уныние, а это мистер и миссис Мы-Ненавидим-Мексику! Все мы ненавидим ее. Однако пришлось ехать сюда для предварительных съемок этого проклятого фильма. Остальные прибудут завтра. Зовут меня Джо Мелтон. Я режиссер, и, если хотите, плюньте на все, присоединяйтесь к нам и будем веселиться вместе!
   Сьюзен и Уильям рассмеялись.
   — Весело со мной? — спросил Мелтон.
   — Замечательно! — ответила Сьюзен.
   Симмс глядел на них со своего места.
   Она скорчила ему гримасу.
   Симмс поднялся и, пробираясь меж столиков, направился к ним.
   — Мистер и миссис Тревис! — окликнул он их. — Я думал, мы будем завтракать вместе одни?
   — Прошу прощения, — ответил Уильям.
   — Садись, приятель, — сказал Мелтон. — Друзья моих друзей — мои друзья.
   Симмс сел. Кинематографисты разговаривали громко и, пока они были заняты друг другом, Симмс тихо спросил:
   — Надеюсь, вы спали хорошо?
   — А вы?
   — Я не привык к пружинным матрацам, — сухо ответил Симмс. — Но зато половину ночи я провел, пробуя новые сигареты и напитки. Просто очаровательно. У этих древних пороков совершенно необычный спектр ощущений.
   — Не понимаем, о чем вы говорите, — сказала Сьюзен.
   Симмс рассмеялся.
   — Опять этот спектакль. Бесполезно. Как и затея быть всегда на людях.
   — Слушайте, — вмешался Мелтон, — этот тип не мешает вам?
   — Нет, все в порядке.
   — Скажите только слово, и я дам ему такого пинка, что он вылетит отсюда.
   Мелтон расхохотался и снова повернулся к своей компании. Тем временем Симмс продолжал:
   — Давайте перейдем к сути дела. Мне потребовался месяц, чтоб проследить ваш маршрут и отыскать вас в этом городишке. Вчерашняя встреча должна была убедить вас. Если вы добровольно отправитесь со мной, возможно, мне удастся переправить вас обратно без последующего наказания — при условии, что вы вернетесь к работе над водородной сверхбомбой.
   — Мы не понимаем, о чем вы говорите.
   — Перестаньте! — раздраженно прикрикнул Симмс. — Будьте же разумными людьми! Поймите, что мы не можем позволить вам скрыться. Другим людям в 2155 году может прийти в голову та же мысль, и они начнут следовать вашему примеру. А люди нам нужны.
   — Чтоб проливать кровь на ваших войнах, — сказал Уильям,
   — Билл!
   — Все в порядке, Сьюзен. Поговорим теперь о его условиях. Скрыться нам не удастся.
   — Вот и прекрасно, — сказал Симмс. — Право же, надо быть чрезмерно романтичным, чтоб пытаться бежать от своих обязанностей.
   — Бежать от ужасов.
   — Ерунда. Это лишь война.
   — О чем вы там болтаете? — спросил Мелтон.
   Сьюзен хотела объяснить ему, но говорить она могла лишь на общие темы. Психологический блок в мозгу позволял только это. Симмс и Уильям тоже говорили на общую для них тему.
   — Лишь эта война, — заметил Уильям. — Половина мира погибла от бомб с вирусом проказы.
   — Как бы то ни было, — подчеркнул Симмс, — жители Будущего возмущены тем, что вы прячетесь на райском островке в то время как они сходят в ад один за другим. Смерть любит смерть, а не жизнь. Гибнущим приятно видеть, что и другие гибнут вместе с ними: утешительно сознавать, что ты не один в огне, в могиле. Я попечитель их общего возмущения против вас обоих.
   — Поглядите-ка на попечителя возмущения, — сказал Мелтон своей компании.
   — Чем дольше вы заставите меня ждать, тем хуже будет для вас. Вы нужны нам для работы над проектом бомбы, мистер Тревис. Вернетесь сейчас — никаких пыток. Если позднее, то работать вас мы все равно заставим, а когда бомба будет изготовлена, мы опробуем на вас целый ряд новых аппаратов, сэр.
   — У меня есть предложение, — сказал Уильям. — Я вернусь с вами, если моя жена останется здесь — живой, невредимой, далекой от этой войны.
   Симмс подумал.
   — Ну что ж. Встретимся на площади через десять минут. Вы посадите меня к себе в автомобиль и отвезете в укромное место. У меня будет с собой машина времени, и мы отправимся в Будущее оттуда, где не будет никаких очевидцев.
   — Билл! — Сьюзен крепко сжала ему руку.
   — Не спорь. — Он взглянул ей в лицо. — Это решено. — И повернулся к Симмсу: — Еще кое-что. Вчера ночью вы могли проникнуть к нам в номер и похитить нас. Почему вы не сделали этого?
   — Ну а если я блаженствовал? — лениво ответил Симмс, затягиваясь сигаретой. — Мне очень не хочется покидать эту чудесную обстановку, это солнце, этот праздник. О, как я жалею об этом. Итак, на площади через десять минут. Ваша жена будет под охраной и может оставаться здесь сколько захочет. Прощайтесь.
   Симмс поднялся и вышел.
   — Вот уходит мистер Краснобай! — завопил Мелтон вслед удаляющемуся. Потом он взглянул на Сьюзен. — Эй, кто здесь плачет? Завтрак — неподходящее время для слез, а?
   В 9.15 Сьюзен стояла на балконе своего номера, глядя на площадь. Внизу на изящной зеленой скамейке сидел Симмс, забросив ногу на ногу. Откусив кончик сигары, он любовно раскуривал ее.
   Сьюзен услышала рокот мотора и увидела Уильяма, медленно спускавшегося в машине по крутой мощеной дороге от гаража к площади.
   Машина наращивала скорость. Тридцать, сорок, пятьдесят миль в час. Перед ней разлетались вспугнутые цыплята.
   Симмс снял панамскую шляпу, вытер вспотевший лоб, надел ее снова и тут заметил машину.
   Она неслась со скоростью шестьдесят миль в час прямо на площадь.
   — Уильям! — вскрикнула Сьюзен.
   Машина ударилась в низкую обочину площади, подпрыгнула, загремев, и понеслась прямо к скамейке, где Симмс, выронив сигару, пронзительно закричал, замахал руками, и тут машина сбила его. Тело Симмса взлетело в воздух и тяжело упало на мостовую.
   Промчавшись через всю площадь, машина остановилась со сломанным передним колесом. Люди разбегались в стороны.
   Сьюзен вошла в комнату и прикрыла за собой дверь балкона.
   Из зала суда они вышли в полдень, рука об руку, с бледными лицами.
   — Adios, senor, — сказал мэр им вслед, — senora [3].
   Они остановились на площади, где люди показывали друг другу следы крови.
   — Тебя еще будут таскать? — спросила Сьюзен.
   — Нет, слушание дела окончено. Это был несчастный случай. Машина потеряла управление. Видит Бог, меня должны были оправдать. Я чуть было не разрыдался. Я вовсе не хотел убивать его. Ничего подобного я не замышлял ни разу в жизни.
   — Значит, тебя не привлекут к ответственности?
   — Хотели было, но нет. Я говорил убедительно. Мне поверили. Это был несчастный случай. Дело закрыто.
   — Куда мы теперь? В Мехико-Сити?
   — Машина сейчас в ремонтной мастерской. Она будет готова сегодня в четыре часа. Тогда и уедем отсюда ко всем чертям.
   — Нас будут преследовать? Симмс работал в одиночку?
   — Не знаю. Думаю, нам удастся оторваться от них.
   Когда они подходили к отелю, оттуда вышла вся съемочная группа. Мелтон, нахмурившись, торопливо подошел к ним.
   — Слушайте, я знаю о случившемся. Очень жаль. Сейчас все уладилось? Отлично. Хотите немного развеяться? Сейчас мы начинаем предварительные съемки. Если хотите, идемте с нами, не пожалеете.
   Они стояли на мостовой, пока налаживали камеру. Сьюзен взглянула на дорогу, уходящую вниз и вдаль, на шоссе, ведущее к Акапулько и к морю, мимо пирамид, развалин и глинобитных городков с желтыми, голубыми и пурпурными стенами. "Мы двинемся в путь, — думала она, — и всегда будем в обществе, в толпе, на рынках, в холлах, будем платить полицейским, чтоб охраняли нас по ночам, запираться на двойные запоры, но всегда возле людей, вечно опасаясь, что первый же встречный окажется вторым Симмсом. Мы никогда не будем знать, удалось ли нам обмануть ищеек и оторваться от них. И все время вперед, в Будущем нас будут подстерегать, чтоб вернуть и сжечь своими бомбами, сгноить своими болезнями, затравить своей полицией. Словом, нам придется непрестанно мчаться сквозь годы, не имея возможности ни остановиться, ни спокойно заснуть".
   Собралась толпа желающих поглазеть, как снимается фильм. Сьюзен пристально вглядывалась в толпу и в прилегающие улицы. — Заметила что-нибудь подозрительное?
   — Нет. Который час?
   — Три. Машина, должно быть, уже почти готова.
   Съемки закончились в три сорок пять. Оживленно переговариваясь, все двинулись к отелю. Уильям задержался у гаража.
   — Машина будет готова только в шесть, — сказал он, выходя.
   — Но не позже?
   — Будет, не волнуйся.
   В вестибюле отеля они настороженно огляделись, выискивая людей, путешествующих в одиночку, людей, похожих на Симмса, свежеостриженных, окутанных сигарным дымом и запахом одеколона, но вестибюль был пуст. Поднимаясь по лестнице, Мелтон сказал:
   — Что ж, день был долгим и трудным. Не мешало бы разрядиться. Мартини? Пиво?
   — Пожалуй, первое.
   Вся компания устремилась в номер Мелтона и расселась за столом.
   — Следи за временем, — сказал Уильям.
   "Время, — думала Сьюзен, — если б только у нас было время". Ей хотелось просто сидеть на площади весь долгий день, ни о чем не тревожась, подставляя солнцу обнаженные руки и лицо, прикрыв глаза и не шевелясь…
   Мелтон откупорил шампанское.
   — За прекрасную леди, достойную сниматься в кино, — сказал он, провозглашая тост в честь Сьюзен. — Если хотите, я устрою вам пробу.
   Она засмеялась.
   — Серьезно, — сказал Мелтон. Вы очень эффектны. Я могу сделать вас кинозвездой.
   — И взять меня в Голливуд?
   — Конечно, к черту из Мексики!
   Сьюзен бросила взгляд на Уильяма, тот приподнял бровь и кивнул. Это будет переменой обстановки, одежды, места, быть может, имен, к тому же они отправятся в путь с восемью спутниками — надежным щитом от вмешательства из Будущего.
   — Предложение заманчивое, — сказала Сьюзен.
   Шампанское давало себя знать, день клонился к вечеру, вся компания суетилась вокруг нее, и она почувствовала себя в безопасности, веселой, оживленной и по-настоящему счастливой впервые за много лет.
   — А в каком фильме вы хотели б ее снять? — спросил Уильям, допивая свой стакан.
   Мелтон оценивающе взглянул на Сьюзен. Компания перестала смеяться и прислушалась.
   — Мне хотелось бы снять приключенческий фильм, — сказал Мелтон. — Повесть о мужчине и женщине наподобие вас.
   — Продолжайте.
   — Может быть, историю, связанную с войной, — сказал режиссер, разглядывая на свет содержимое своего стакана.
   Сьюзен и Уильям ждали.
   — Повесть о мужчине и женщине, которые живут в небольшом домике на небольшой улице, скажем году в 2155, — сказал Мелтон. — Это, понятно, условность. Но эти люди столкнулись с ужасной войной, водородными сверхбомбами, цензурой, смертью, и — в этом вся соль — они бегут в Прошлое, преследуемые человеком, которого они считают злодеем, но тот лишь стремится напомнить им об их долге.
   Уильям уронил стакан на пол.
   — И эта пара решает бежать с группой кинематографистов, к которым они чувствуют расположение, — продолжал Мелтон. — Среди людей безопасно, уверяют они себя.
   Сьюзен почувствовала, что сползает со стула. Все взгляды были устремлены на режиссера. Тот отпил глоток.
   — Ах, какое прекрасное вино. Итак, эти люди, видимо, не сознают, как важны они для Будущего. Особенно муж, от него зависит создание новой бомбы. Поэтому ищейки, назовем их так, не щадят ни затрат, ни сил, чтоб отыскать их, схватить в номере отеля, когда те будут совсем одни, и переправить назад, чтоб этого никто не увидел. Ищейки работают в одиночку или группами из восьми человек. Та или иная хитрость срабатывает. Это будет прекрасный фильм, не правда ли, Сьюзен? Как по-вашему, Билл? — Он допил свой стакан.
   Сьюзен сидела, как бы окаменев.
   — Хотите выпить? — предложил Мелтон.
   Уильям выхватил пистолет и три раза выстрелил, один человек упал, остальные бросились вперед. Сьюзен пронзительно вскрикнула. Чья-то рука зажала ей рот. Пистолет уже валялся на полу, а Уильям бился в руках державших его людей.
   — Прошу вас, — сказал стоявший на месте Мелтон, ладонь его была в крови, — не ухудшайте своего положения.
   Кто-то застучал в дверь.
   — Откройте!
   — Хозяин отеля, — сухо сказал Мелтон и резко повел головой. — А ну за дело!
   — Откройте! Я вызову полицию!
   Сьюзен и Уильям быстро взглянули друг на друга, а потом на дверь.
   — Сейчас он ворвется сюда, — сказал Мелтон. — Живо!
   Появилась камера, из нее вырвался голубой луч. Он ширился, и люди исчезали один за другим.
   — Живей!
   За миг до исчезновения Сьюзен увидела за окном зеленую землю, красные, голубые и желтые стены, мостовую, вьющуюся, как река, человека верхом на ослике и мальчика, пьющего лимонад. Она ощутила свежий напиток у себя в горле; увидела мужчину, сидящего с гитарой в тени дерева, и ощутила, как ее пальцы касаются струн. А вдали она увидела море, голубое и нежное море; она чувствовала, как оно подхватывает ее и принимает в свое лоно…
   И тут она исчезла. Муж ее исчез.
   Дверь широко распахнулась. Хозяин и его свита ворвались внутрь.
   Номер был пуст.
   — Они ведь только что были здесь! Я видел, как они входили сюда, а теперь исчезли! — воскликнул хозяин. — Окна забраны железными решетками, они не могли уйти этим путем!..
   К вечеру вызвали священника, комнату проветрили, в каждом углу окропили святой водой и прочли очистительную молитву.
   — Ас этим что будем делать? — спросила уборщица.
   Она указала в кладовку, где находилось сто шестьдесят семь бутылок шартреза, коньяка, абсента, вермута, текилы, сто шесть картонок турецких сигарет и сто девяносто восемь ящиков гаванских сигар…
 

Джон Браннер
"БЮЛЛЕТЕНЬ ФАКТОВ" №6( Пер. с англ. Н.Евдокимовой )

1.
 
   Какого дьявола, что произошло с акциями "Лаптон энд Уайт"?
   Мервин Грей, прозванный вундеркиндом делового мира, стал в двадцать девять лет миллионером отнюдь не по недостатку решимости в характере.
   Кассон был готов ко всему. Но в своем умении справляться с разозленным Греем он бывал уверен лишь до тех пор, пока Грей находился по другую сторону Атлантического океана. Теперь же он нервно облизнул пересохшие губы и заискивающе сказал:
   — С ними, знаете, все еще что-то происходит. Сегодня перед самым закрытием биржи они съехали до полутора, а завтра от них вообще нельзя будет избавиться. При таких обстоятельствах…
   — Что же произошло? — перебил Грей. — И плесните-ка мне еще бурды, которую вам всучили вместо хереса.
   Кассон поставил перед гостем полный бокал и сунул руку во внутренний карман элегантного смокинга.
   — А вот что, — сказал он дерзко и протянул Грею сложенный вдвое листок бумаги.
   — "Бюллетень фактов" N 5, — вслух прочел заголовок Грей. — При чем здесь эта бумажка?
   — Прочтите до конца, — пожал плечами Кассон.
   Грей нахмурился, но стал читать. В руках у него было что-то вроде листовки, размноженной с машинописного оригинала методом фотокопирования; оригинал отпечатали из рук вон скверно, с неровными полями, с массой опечаток и даже двумя или тремя помарками. Вызывающе огромные буквы заголовка — и те были неряшливы, а у "ф" в слове "фактов" один кружок налез на другой.
   "Дэйл, Докери энд Петронелли Лтд". Мороженое и пломбиры. За последние полгода 3022 ребенка из числа детей, отведавших изделия этой фирмы, перенесли желудочные заболевания.
   "Грэнд Интернэшнл Тобэкко". Сигареты "Престиж", "Чили-Ментол" и "Каше". Из зарегистрированных за минувший год случаев заболевания раком легких 14 186 имеют место среди тех, кто курит сигареты перечисленных сортов".
   А вот и то, что он, Мервин Грей, ищет:
   "Лаптон энд Уайт Лтд". Оборудование для общественного питания. За отчетный период в магазинах и ресторанах, где применяются хлеборезки, колбасорезки и прочие режущие инструменты фирмы, 1227 работников лишились одного или нескольких пальцев"?
   Грея передернуло: он представил себе кровоточащую руку на фоне белоснежной эмали хлеборезки.
   — И этот вот… мусор потопил "Лаптон энд Уайт"?
   — Так говорят, — подтвердил Кассон.
   — Где же выход? Перейти на другие лезвия, повысить безопасность машин? — Грей прищелкнул пальцами. — Нет, не трудитесь отвечать. Если не ошибаюсь, три года назад фирма провела полную реконструкцию?
   — И до сих пор не выплатила займа, предоставленного ей для этого мероприятия, — ответил Кассон. — Нет, "Лаптон энд Уайт" потеряла доверие, ее ждет банкротство. По-моему, в этом есть какая-то высшая справедливость… если только люди действительно лишались пальцев по вине фирмы.
   — Вздор! — крикнул Грей. — Что острое лезвие опасно, знает любой идиот. Перочинные ножи тоже опасны… да и безопасные бритвы, если на то пошло.
   Уголки губ Кассона искривились.
   — Составителю бюллетеня это хорошо известно, — сказал он. — Вы еще не смотрели на обороте? Взглянули бы… кажется, предпоследний абзац.
   Грей перевернул листок и прочел вслух:
   — "В двадцати трех из двадцати восьми случаев сильных порезов лица применялись лезвия для безопасных бритв "Нью-Доун".
   Грей осекся и пристально посмотрел на Кассона.
   — Да кто примет всерьез такую ерунду? Это работа сумасшедшего!
   — Кто-то ведь принял всерьез. Многие приняли. Доказательство — то, что творится с "Лаптон энд Уайт".
   — Это не доказательство! — вскочив с кресла, Грей принялся вышагивать по комнате. — А другие фирмы? Не вылетели же они в трубу все до единой!
   — Три из них не выпускают акций и в расчет не принимаются. Остальные входят в крупные корпорации, те умеют смягчать удары.
   — Но ведь даже если вы правы, надо принять какие-то меры! Разве это не… ну… клевета или как ее там? Явный бред! — заорал Грей. — Кто способен подсчитать… ну… хотя бы число порезов. Абсурд!
   — Абсурд или нет, но многие принимают его всерьез. Объяснить?
   — Давайте, — в изнеможении сказал Грей и снова опустился в кресло.
   — Завладеть этим номером бюллетеня мне удалось лишь после длительного зондирования почвы, — начал Кассон. — Пытаясь выяснить, что стряслось с акциями "Лаптон", я позвонил… ну, скажем, давнему приятелю. По словам приятеля, ему неизвестно, кто еще получает бюллетень, он понятия не имеет, почему и кто ему этот бюллетень высылает. Просто-напросто бюллетень приходит на его имя примерно раз в месяц, в простом конверте и с разными почтовыми штемпелями. Мой приятель стал получать этот бюллетень начиная с третьего номера. Сперва он подумал, что это бред душевнобольного, и выбросил тот третий номер. Но в память ему запали строки о консервной фабрике — он подумывал, не приобрести ли ее акции. В бюллетене говорилось об антисанитарных условиях труда на этой фабрике. И вот из суеверия, как выразился мой приятель, он отказался от своих намерений. Через несколько дней в Лидсе вспыхнула эпидемия брюшного тифа, и ее источником оказалась мясная тушенка той самой фирмы. Естественно, целых три месяца продукцию этой фирмы никто не покупал, а потом все забылось.
   — Продолжайте, — попросил внимательно слушавший Грей.
   — Получив следующий бюллетень, мой приятель, конечно, прочитал его внимательнейшим образом. Он не владел акциями ни одной из перечисленных там фирм, но стал следить из чистого любопытства за их курсом. Один из абзацев выпуска был аналогичен вот этому, про мороженое, там говорилось, что многие детишки заболевают из-за игрушек, импортированных фирмой "Дед-с-кий". Знаете такую?
   — Разумеется. Куклы и всякая всячина из Гонконга и Японии. У нее вышли нелады с "Ассоциацией потребителей".
   — Верно, — кивнул Кассон. — Оказалось, что куклы раскрашивались составом с мышьяком; фирме пришлось сжечь товару на десять тысяч долларов.
   Грей впился в "Бюллетень фактов".
   — Надо отдать должное этому деятелю. Он умен.
   — Из чего это видно? — возразил Кассон.
   — Да полно! — вспылил Грей. — Это же бросается в глаза каждому, кто видит чуть-чуть дальше собственного носа! Перед вами блистательная афера, осуществляемая одним из самых искусных знатоков рынка. Если верить вашим же словам, все эти листки составлены по одной и той же схеме. В каждом есть зерно истины в виде непреложного факта: протухшее мясо, ядовитая краска. Бьюсь об заклад, я и сам, не сходя с места, могу набросать перечень двадцати подлинных порочащих фактов и обратить его против стольких же известнейших фирм, затем я высосу из пальца уйму вымышленных событий, красиво подкреплю их вымышленными цифрами и добавлю к истинным. Теперь скажите: что вы думаете о человеке, который собирает воедино подобный вздор?
   — Мне кажется…
   — По-вашему, это благодетель человечества? По-вашему, он привлекает внимание общества к изделиям, из-за которых люди болеют, или теряют пальцы, или гибнут в авариях? Тогда почему он не нападает на монополии и крупные фирмы, способные разоблачить его вымысел? У меня на службе прямо или косвенно заняты шестьдесят тысяч человек, так ведь? Если надо, я могу нанять еще человек сто и завтра же поручить им проверку утверждения, будто за истекший месяц столько-то десятков автомобилей с шинами "Ультрак" потерпели аварию или столько-то домохозяек утонули в стиральных машинах "Чудо-вихрь".
   — А станете?
   — Что именно стану?
   — Станете нанимать людей для проверки? Ведь автоиспытатели докладывали, что автомобили с шинами "Ультрак" часто заносит на поворотах, они боятся юза и…
   — При неблагоприятном режиме эксплуатации недостатки свойственны любым шинам! И кстати, шины "Ультрак" нарасхват, потому что они дешевы и разрекламированы до небес… Но вы мне не ответили на вопрос: издатель "Бюллетеня фактов" действительно представляется вам этаким рыцарем в сверкающих доспехах? Вы серьезно считаете, будто он предпринял крестовый поход против товаров, опасных для потребителей? Нет, не верю, что вы до такой степени наивны.
   Донельзя униженный Кассон побагровел. Который раз он задумался, долго ли еще выдержит работу на этого… этого мальчишку. Самому Кассону перевалило за пятьдесят, он был чуть ли не вдвое старше Грея. Опытный и удачливый, он снискал в деловых кругах всеобщее уважение. В Грее же есть нечто такое, от чего Кассона тянет раболепно съежиться, тянет свернуться клубком и укатиться куда-нибудь подальше. Быть может, это "нечто" — то самое, что восторженные репортеры запросто именуют "беспринципностью". А может быть, безудержная алчность Грея делала его крайне чутким к алчности потребителей. Все началось с домашних электроприборов, вернее с открытия, что людям претит кидать бешеные деньги на машины, выполняющие всякие малоэстетичные операции вроде стирки белья.
   Открытие привело к появлению упрощенных стиральных машин, которые поступали в продажу в разобранном виде. Любой желающий мог в течение получаса смонтировать их при помощи обыкновенной отвертки. Позднее Грей перешел к изготовлению других предметов бытовой роскоши, тоже продавая их как готовый набор деталей, а затем к автомобилю — немаловажной статье семейного бюджета. Сперва в ход были пущены уловки, придающие самой заурядной модели вид машины, изготовленной на заказ. А потом Грей произвел форменный переворот в шинном деле, обнаружив, что автовладельцы скорее снабдят машину новым солнцевизором или эоловой арфой, нежели надежнейшими и дорогими покрышками…
   Кассон ощутил на себе насмешливый взгляд Грея и стал судорожно рыться в памяти, пытаясь уловить там эхо последних обращенных к нему слов.
   — Собственно… да нет же! Издатель "Бюллетеня фактов" вовсе не представляется мне крестоносцем. Но, по-моему, у него винтика в голове не хватает. Клинический случай ложно направленного идеализма,
   Грей задумался, и лицо его чуть-чуть смягчилось.
   — По-моему, нет, хотя теоретически и это не исключено. Параноик, одержимый маниакальной заботой о всеобщей безопасности, благоденствии детей и тому подобном, скорее замахнулся бы на монополии. Нет, налицо все признаки коварной, всесторонне продуманной кампании.
   Он откинулся на спинку кресла и сцепил пальцы.
   — У меня к вам будут два поручения. Во-первых, приобрести "Лаптон энд Уайт".
   — Что? Я же вам говорил: фирма обречена на банкротство!
   — Болван! Я же не предлагаю вам возглавить эту фирму! Надо скупить контрольный пакет акций. Кто финансировал ее реконструкцию — торговый банк? Впрочем, неважно. Кто бы это ни был, он не захочет, чтобы известнейшая фирма вылетела в трубу. Вслед за тем избавимся от опасной продукции, в крайнем случае отправим ее на экспорт. Где-нибудь в джунглях наверняка отыщется невежда, мечтающий украсить бакалейную лавку новой колбасорезкой. Да, черт побери, почему я должен разжёвывать, и тем более вам! Изменить название, пустить в оборот магию имени "Мервин Грей" — и через годик-другой фирма отвоюет прежние позиции. Вот так-то, детка!
   — Не называйте меня деткой! — ощерился Кассон.
   — А почему бы и нет? — голос Грея источал зловещую нежность. — Если вы поступаете как несмышленый младенец, я поневоле считаю вас несмышленым младенцем. И вообще помалкивайте. Свою вину вы должны искупить еще одним: найти человека, который это издает. — Грей ткнул пальцем в "Бюллетень фактов". — Он что-то затеял. Я бы хотел, чтоб это пригодилось и мне. Никто не скажет, будто Грей неспособен оценить свежую мысль, особенно когда она приносит верный доход.