Страница:
Трагедия ужасна та,
Что терпит вера здесь Христа.
Юстина
Скорбеть должна я без сомненья,
Еще бы, я ведь дочь твоя,
И ею не была бы я,
Когда б не знала огорченья.
Лисандp
О, горе мне! Ты мне не дочь,
Юстина! А не то счастливым
Я был бы. Вот я взят порывом,
Из сердца тайна вышла прочь.
И как мне этому помочь?
Юстина
Что говоришь мне, мой владыка?
Лисандp
Не знаю сам, я так смущен.
Юстина
Ты так не раз был огорчен,
Не раз внимала звуки всклика
Такого же, как вот теперь.
Но никогда я не хотела
Коснуться тайного предела,
Раскрыть в мое страданье дверь,
Покой твой берегла я, верь.
Но вижу, было заблужденьем
Не постараться распознать,
Что так велит тебе страдать,
Так преклонись к моим моленьям,
Я, тайну выслушав твою,
Не разглашу, а утаю.
Расстанься же с своим мученьем
И сделай вольной грудь свою.
Лисандp
Юстина, тайна то большая,
Боясь влиянья вести злой,
Всегда щадил я возраст твой,
Ее так тщательно скрывая.
Но видя, что способна ты
Теперь сама на рассужденье,
Я, убегая слепоты
И зная, что мое томленье
Есть смертной сени предваренье,
Теперь уж не могу молчать
И долга вижу я свершенье
Той тайны разрешить печать.
И скорби мне отдаться надо,
Чтобы была твоя отрада.
Юстина
Боязни я полна сейчас.
Лисандp
Я покорю свое волненье.
Юстина
Окончи же мое смущенье.
Лисандp
Юстина, слушай мой рассказ.
Лисандром я зовусь {10}, как знаешь,
Да не дивит тебя нисколько,
Что именем я начинаю
Повествование мое.
Хотя мое ты имя знаешь,
Что обо мне тебе известно,
Как не одно лишь это имя?
Но повесть следует за ним.
Из города того я родом,
Что на семи горах гнездится,
Тот город - каменная гидра,
Имеющая семь голов {11}.
Там царства Римского столица,
Приют для христиан достойный,
Лишь Рим заслугу ту имеет.
В том городе родился я,
Родители мои смиренны,
Коль именем смиренных должно
Тех называть, кого наследство
Ряд добродетелей таких.
Родились оба в христианстве,
Благосчастливые потомки
Тех, кто своею красной кровью
Томленья жизни завершил,
Запечатлев триумф над смертью.
Я вырос в христианской вере
И с детства так ей был научен,
Что, на защиту встав ее,
Я жизнь отдам, и многократно.
Был юношей, как в Рим сокрыто
Разумный Александр, наш папа {12},
Пришел - апостольский престол
Занять, и не имел он места,
Где б мог престол тот находиться.
Язычников жестоких ярость,
Чтоб жажду утолить свою,
Кровь мучеников проливает,
И Церковь подлинная ныне
Своих детей лелеет втайне, -
Не потому, что смерть страшна,
Не потому, чтоб строгих пыток
Они боялись, - потому лишь,
Чтобы мятежная суровость
Не истребила сразу всех,
А коль разрушена вся Церковь,
В ней больше никого не будет,
Кто просвещение давал бы
Язычникам, и их учил.
В Рим прибыл Александр, и, тайно
Его увидев, получил я
Благословенье, посвященье,
В достоинство был возведен,
В котором пребывает святость,
И зависти к ней полон ангел,
Затем что средь живущих этим
Отмечен только человек.
Мне Александр дал повеленье
В Антиохию путь направить,
Чтоб проповедовал я тайно
Закон Христа. Покорный, я,
Столь многие пройдя народы,
Путь совершил в Антиохию;
Когда же наконец увидел
С величественных этих гор
Верхи златые гордых башен,
Меня оставило вдруг солнце,
День увлекая за собою,
Мне видеть дав лицом к лицу
Замену солнечную, звезды,
Как бы в залог того, что скоро
Оно придет меня увидеть.
Но с солнцем путь я потерял
И, горестно во тьме блуждая,
В извилинах и скал и чащи,
Себя увидел в месте скрытом,
Где пряди трепетных лучей,
Что изливал живой тот факел,
Невидимы для зренья были
Что было там листвой зеленой,
То стало мраком смутных туч.
Я там решил дождаться солнца
И, дав простор воображенью,
Что столь законен для мечтанья,
С уединением я вел
Многоразличные беседы.
Так пребывал я, - вдруг раздался
Чуть слышный возглас, - вздох неясный,
Едва был эхом донесен,
И, где возник, туда вернулся.
Все чувства обратил я к слуху
И с большей четкостью услышал
Дыханье слабое и вздох,
Немой язык печальных сердцем,
Единственный, что им дарован.
То стон был женщины, и тотчас,
Тот покрывая слабый вздох,
Раздался голос человека,
Вполголоса сказал мужчина:
"На крови самой благородной
Пусть будет первое пятно
Моей рукою стерто лучше,
Чем если умереть должна ты
В руках у палачей презренных!
Прерывисто ему в ответ
Несчастная так говорила:
"Хоть над своею кровью сжалься,
Когда меня ты не жалеешь!"
Я к ним приблизиться хотел,
Дабы жестокость не свершилась,
Но я не мог, умолкли звуки,
И лишь мужчину увидал я,
Он удалялся на коне.
Но жалости моей магнитом
Опять возник тот голос слабый
И лепетал, стонал, рыдая,
И, замирая, говорил:
"Я мученицей умираю,
Невинною и христианкой!"
Как на звезду, пошел на голос
И быстро я дошел туда,
Где женщина боролась с смертью
Во тьме, где смутно было видно.
Едва мою услышав поступь,
С усильем молвила она:
"Вернись, кровавый мой убийца,
Не дай мне и минуты жизни!"
"Не тот я, - говорю в ответ ей, -
Случайно я пришел сюда,
Но, может быть, ведомый небом,
Чтоб вам помочь в беде великой!"
"...Уж невозможно, - отвечала, -
Мне состраданием помочь,
Жизнь истекает с каждым мигом,
Но пусть благоволенье ваше
В несчастной этой сохранится,
Которой небом суждено,
Родившись из моей могилы,
Наследовать моим несчастьям!"
Последний вздох свой испустила,
А я увидел...
СЦЕНА 8-я
Ливия. - Юстина, Лисандр.
Ливия
Господин,
Купец, которому ты должен,
Пришел за деньгами, с ним власти,
Сказала, что тебя нет дома.
Скорее выйди в эту дверь.
Юстина
О, как огорчена я этим!
Тебя прервали в то мгновенье,
Когда я всей душой внимала
Повествованью твоему.
Но уходи теперь, владыка,
А то тебя увидят власти.
Лисандp
О, горе, сколько огорчений
Претерпеваешь от нужды!
(Уходит.)
Юстина
Я слышу там шаги. Конечно,
Они приходят.
Ливия
Нет, другие.
То Киприан.
Юстина
Чего же хочет
Здесь Киприан?
СЦЕНА 9-я
Киприан, Кларин, Москон. - Юстина, Ливия.
Киприан
Лишь вам служить.
Увидя, что отсюда власти
Выходят, я, подвигнут дружбой,
Соображая о Лисандре...
(В сторону.)
(Во мне смущенье)... может быть...
(В сторону.)
(Какой по жилам сильный холод!)
Служить вам в чем-нибудь могу я...
(В сторону.)
(О, нет, не холод, это пламень!)
Юстина
Вас небо да хранит века!
Отцу благоволенье ваше
Почетно, также как и важно.
Киприан
Всегда готов вам быть слугою.
(В сторону.)
(Но что смущает мой язык?)
Юстина
Он вышел и его нет дома.
Киприан
Тогда сказать сейчас могу я,
Что, госпожа, меня приводит:
Причину я уже сказал,
Но не единственная это.
Юстина
Итак, чего же вы хотите?
Киприан
Я буду краток и хочу я,
Чтоб вы услышали меня.
Исполненная чар Юстина,
Краса людского естества
В вас знак являет божества,
Меня единая причина
Сюда приводит в этот час,
Чтоб ваш покой лелеял вас.
Но видите, в том тирания,
Что берегу я ваш покой,
А нарушаете вы мой,
И пытки здесь терплю такие.
Был Лелий так любовью взят,
(Он в том имеет оправданье!)
И Флор любовью так объят,
(Понятно это состоянье!)
Что оба, - этот, как другой, -
Друг друга быстрою рукой
Убить хотели. Во вниманье
(О Боже!) к вам, им помешал.
Я зло умножил, не исправил:
Других от смерти я избавил,
Но в вас я смерть мою снискал.
Во избежание злословии,
От них двоих пришел сюда,
(Не приходил бы никогда!)
Чтоб во вниманье к их любви
Судьей вы были их забот,
Решили, этот или тот
Способен в вас будить не гневность.
Но мне за что подобный гнет?
Их чувств хочу свести я счет,
А вы даруете мне ревность.
Так, госпожа, свожу к концу:
Хочу я, чтобы вы сказали,
Кого из двух (о час печали!)
Избрали, - к вашему отцу
Тогда придут (о я несчастный!),
Чтоб все решил он мыслью властной.
Вот притязания мои.
Но только знайте (я сгораю!) -
Несправедливо (умираю!),
Чтобы ходатайство свое
Я выполнял за их мученье,
За их любовь, а в то мгновенье
Я сам бы чувствовал ее.
Юстина
Бесчестное то предложенье
Так озадачило меня,
Что сразу онемела я
И вдруг лишилась рассужденья.
Что означает эта речь?
Я повод не давала Флору,
Ни Лелию, дабы позору
Таких мне подвергаться встреч.
И видя, как я к ним сурова,
Понять могли бы вы пример,
Чтоб избежать подобных мер,
Не строя здесь такое слово.
Киприан
Коль был бы вами, кто любим,
Я, на вниманье притязая,
Явился б низким и дурным,
Во мне была бы страсть слепая.
Но вас скалою твердой зная
И зная, что волна шумит,
А вы пред нею, как гранит,
Себя другими не карая,
Я вас люблю, и никаких
Себе примеров в тех двоих
Не нахожу. Какое слово
Я Лелию снесу?
Юстина
Чтоб он
В себе рассеял этот сон,
Я много лет к нему сурова.
Киприан
А Флору чт_о_?
Юстина
Чтоб в стороне,
Вдали держался он.
Киприан
А мне?
Юстина
Чтоб ваша страсть была скромнее.
Киприан
Но страсть любви есть Бог.
Юстина
Для вас
В ней больше силы в этот час?
Киприан
Да, этот бог во мне сильнее.
Юстина
Ответ дала (как дать яснее?)
Для Флора, Лелия и вас.
(Уходит, и Киприан также.)
СЦЕНА 10-я
Кларин, Москон, Ливия.
Кларин
К вам, госпожа, мы за ответом.
Mоскон
К вам за ответом, госпожа.
Кларин
Вниманьем вашим дорожа,
Мы оба ждем.
Ливия
Что скрыто в этом?
Чего хотите?
Кларин
Мы хотим
Сказать, что оба вас мы любим,
Еще минута - и погубим
Друг друга, сразу истребим.
Но, городских бежа злословии,
Скажите, кто из двух любим
Иль может ожидать любви?
Ливия
Настолько я огорчена,
Что так со мной вы говорите,
Что потеряла все я нити,
Нет разума, я смущена.
Чтоб одного я выбирала?
Мое страданье таково?
И так терпеть! Я - одного!
Ума во мне настолько мало,
И так слаба душа моя,
Чтоб не двоих избрала я?
Кларин
Двоих в одно и то же время?
Тебе не будет в этом бремя?
Ливия
Нет, женщины, - скажу я вслух, -
Мы переварим сразу двух.
Mоскон
И будешь в этом ты счастливой?
Ливия
Какая глупость - повторять!
Могу любить, любить опять,
Я честно...
Москон
Как?
Ливия
Альтернативой.
Кларин
Альтернатива? Это что ж?
Ливия
А каждый ты - свой день возьмешь.
(Уходит.)
Mоскон
Так, я сегодня выбираю.
Кларин
Не спорю с прихотью твоей:
День будет завтрашний длинней.
Mоскон
Так как бы ни было, а знаю,
По Ливии я помираю,
И нынче Ливия моя.
И этим очень счастлив я.
Кларин
Я, ваша милость, вам известен.
Москон
Что утверждаешь? Заключай.
Кларин
Я заключил, что, как я честен,
Двенадцать бьет, и ты прощай.
(Уходит.)
Улица.
СЦЕНА 11-я
Флор и Лелий, в ночной одежде, каждый
приходит со своей стороны.
Лелий (про себя)
Чуть только ночь объята мраком,
Покров распространился черный,
Как я до этого порога
Молиться сердцем прихожу.
Хоть Киприан сумел сегодня
Сдержать стремившуюся шпагу,
Но не сдержал он этим чувство,
Возможно ль чувства задержать.
Флор (про себя)
Пусть здесь заря меня находит.
Когда не здесь, я мучусь буйно,
В других местах себя я вижу
Вне средоточья моего.
О, пусть любовь зарю торопит,
От Киприана жду ответа,
Гадаю, будет ли в нем счастье,
Или опасность и печаль.
Лелий (в сторону)
Какой-то шум в окне я слышу.
Флор (про себя)
Какой-то шум там на балконе.
СЦЕНА 12-я
Дьявол, открывает окно в доме Лисандра.
- Флор, Лелий.
Лелий (в сторону)
Оттуда вышел кто-то смутный.
Флор (в сторону)
Кого-то вижу средь теней.
Дьявол (про себя)
Дабы преследовать Юстину,
Как это я намереваюсь,
Ее дерзну я так ославить.
(Спускается по лестнице.)
Лелий (в сторону)
Несчастный! Чт_о_ я вижу здесь!
Флор (в сторону)
Злосчастный! Что здесь взор мой видит!
Лелий (в сторону)
С балкона устремился книзу
Неявственный какой-то призрак.
Флор (в сторону)
Из дома вышел человек.
О, ревность, дай мне жить, покуда
Я не узнаю, кт_о_ он, этот.
Лелий (в сторону)
Узнаю, кт_о_ он, и проверю,
Кто счастие мое украл.
(Оба приближаются, с обнаженными шпагами,
чтобы узнать, кто спустился наземь.)
Дьявол (про себя)
Не только я теперь Юстину
Ославлю {13}, но затею ссоры
И вместе вызову убийства.
Раскройся предо мной, земля,
Дабы глаза их усомнились.
(Погружается в землю. Флор и Лелий
стоят лицом к лицу.)
СЦЕНА 13-я
Флор, Лелий.
Лелий
Кто бы ни были вы здесь, достойный,
Но кто вы, я узнать решился,
И с этой целью прихожу.
Так отвечайте же мне, кто вы.
Флор
Коль оттого ваш гнев отважный,
Как тайно служите любви,
Так я скажу, что мне важнее
Узнать, кто вы, - в вас любопытство,
Во мне же ревность. Бог свидетель,
Узнать, кто в доме господин,
Я должен, - кто в такое время,
Спускаясь с этого балкона,
Уносит то, о чем скорблю я,
Томясь у этого окна.
Лелий
Прекрасно выдумано это.
Мне приписать бесславье чувства
И счесть, что я, не вы, преступный.
Кто вы, я должен знать теперь.
Того хочу теперь убить я,
Кто ревностью меня убил здесь,
Спускаясь с этого балкона.
Флор
Как глупо так пытаться скрыть
Любовь, которая открыта.
Лелий
Напрасно языком стараться
Узнать, что сталь узнает лучше.
Флор
И сталью отвечаю я.
(Они бьются.)
Лелий
Я должен знать и я узнаю,
Кто стал любовником Юстины.
Флор
Или умру или узнаю,
Кто вы. Решился я на то.
СЦЕНА 14-я
Киприан, Mоскон, Кларин. - Флор, Лелий.
Киприан
Прошу сдержаться благородных,
Коль может обязать к тому вас,
Что вовремя сюда я прибыл.
Флор
Никто не вынудит меня,
Чтоб я намеренье оставил.
Киприан
Флор?
Флор
Да, когда держу я шпагу,
Свое я не скрываю имя.
Киприан
Так пусть умрет обидчик твой.
Я за тебя.
Лелий
Вас всех я меньше
Боюсь, чем одного боялся.
Киприан
Ты, Лелий?
Лелий
Киприан (к Флору)
Не за тебя я.
Я должен встать меж вас двоих.
Что здесь такое? Должен дважды
В один я день ваш спор окончить?
Лелий
И этот раз последним будет.
Когда узнал я, кто любим
Юстиной, больше нет надежды
И помыслов нет ни малейших.
Коль ты не говорил с Юстиной,
Прошу тебя, не говори:
Мое несчастье и обида
Не могут говорить, узнавши,
Что втайне Флор возлюблен ею.
С того балкона он сошел,
Где то он взял, что я теряю.
Любовь моя не столь бесславна,
Чтобы она любить хотела,
Когда я ревность подтвердил
Разубеждением столь явным.
(Уходит.)
Флор
Постой!
СЦЕНА 15-я
Киприан, Флор, Москон, Кларин.
Киприан
За ним идти не нужно.
(В сторону.)
(Я умер, это услыхавши.)
Когда он вправду потерял
То, что нашел ты, и когда он
Предать забвенью это хочет,
Не доводи его страданье
До завершенного конца.
Флор
И ты и он одновременно
Меня доводите до края.
И от меня, прошу, с Юстиной
Не заводи ты разговора.
Хоть за ее пренебреженье
Хочу, ценой обиды явной,
Отмстить, - утратил я надежду,
Что буду ей принадлежать.
Упорствовать неблагородно,
Когда свою проверил ревность.
(Уходит.)
СЦЕНА 16-я
Киприан, Москон, Кларин.
Киприан (в сторону)
(Что это, небо? Что я слышу?
Один к другому в тот же миг
Одну испытывают ревность?
А я ревную к ним обоим?
Недоуменные, здесь оба
В ошибку впали. Им двоим
Моя признательность за то, что
Свои отвергли притязанья.
И радуюсь я тем несчастьям,
Я утешенье вижу в них
Моей тоске.) Москон, назавтра
Мне приготовь наряд роскошный.
Кларин, неси мне тотчас шпагу
И перья. Для любви всегда
Услада - видеть, что блестяще.
Уж книг я больше не желаю,
Пусть утверждают, что обычно
Врагиня гения любовь.
(Уходит.)
СЦЕНА 1-я
Киприан, Москон, Кларин, одетые празднично.
Киприан (в сторону)
(Куда, куда меня влечете,
Высокие мечты мои?
Ведь вы в безумном забытьи.
Лишь к заблуждениям идете.
До неба дерзкий ваш полет,
Высокомерные усилья,
Мгновенно вы, сломивши крылья,
В провал срываетесь с высот.
Юстину видел... Сон без меры.
О, никогда бы я не страдал
И никогда бы не видал
Тот чистый свет четвертой сферы!
Она - желание двоих,
Враждою связаны те двое,
Я ревностью лишен покоя
Вдвойне, и бед мне ждать каких?
Лишь знаю - ярость подозренья
Меня свергает по скале,
От мглы отказа - к большей мгле,
Из тьмы обиды - в оскорбленье.
И я не знаю ничего,
Лишь одного хочу - Юстины,
Она мне жизнь и свет единый,
О, небо, в ней венец всего!)
Москон!
Москон
Что господин желает?
Киприан
Узнай, Лисандра нет?
Mоскон
Сейчас.
Кларин
Я в дом войду на этот раз!
Москон там нынче не бывает.
Киприан
Вот скука. Это почему?
Всегда упрямство своеволья.
Что это значит?
Кларин
Для раздолья
Сегодня быть там не ему.
Охотно это порученье
Я выполню, но не Москон.
Туда пойдет лишь завтра он.
Киприан
Что за причуда измышленья?
Еще упрямствует притом.
Ни он, ни ты. Мне все едино.
Здесь свет являет свой Юстина.
Кларин
Приходит с улицы в свой дом.
СЦЕНА 2-я
Юстина и Ливия, в покровах - Киприан,
Москон, Кларин.
Юстина (в сторону, к Ливии)
Беда! и как здесь быть мне с нею?
О, Ливия, там Киприан.
Киприан (в сторону)
(Хоть ревностью я обуян,
Но лучше скрыть, как пламенею,
И ждать, проверку сторожа.
Лишь как люблю ее, скажу я,
Коли смогу, душой ревнуя.)
Я не напрасно, госпожа,
Переменил свою одежду:
Что терпит вера здесь Христа.
Юстина
Скорбеть должна я без сомненья,
Еще бы, я ведь дочь твоя,
И ею не была бы я,
Когда б не знала огорченья.
Лисандp
О, горе мне! Ты мне не дочь,
Юстина! А не то счастливым
Я был бы. Вот я взят порывом,
Из сердца тайна вышла прочь.
И как мне этому помочь?
Юстина
Что говоришь мне, мой владыка?
Лисандp
Не знаю сам, я так смущен.
Юстина
Ты так не раз был огорчен,
Не раз внимала звуки всклика
Такого же, как вот теперь.
Но никогда я не хотела
Коснуться тайного предела,
Раскрыть в мое страданье дверь,
Покой твой берегла я, верь.
Но вижу, было заблужденьем
Не постараться распознать,
Что так велит тебе страдать,
Так преклонись к моим моленьям,
Я, тайну выслушав твою,
Не разглашу, а утаю.
Расстанься же с своим мученьем
И сделай вольной грудь свою.
Лисандp
Юстина, тайна то большая,
Боясь влиянья вести злой,
Всегда щадил я возраст твой,
Ее так тщательно скрывая.
Но видя, что способна ты
Теперь сама на рассужденье,
Я, убегая слепоты
И зная, что мое томленье
Есть смертной сени предваренье,
Теперь уж не могу молчать
И долга вижу я свершенье
Той тайны разрешить печать.
И скорби мне отдаться надо,
Чтобы была твоя отрада.
Юстина
Боязни я полна сейчас.
Лисандp
Я покорю свое волненье.
Юстина
Окончи же мое смущенье.
Лисандp
Юстина, слушай мой рассказ.
Лисандром я зовусь {10}, как знаешь,
Да не дивит тебя нисколько,
Что именем я начинаю
Повествование мое.
Хотя мое ты имя знаешь,
Что обо мне тебе известно,
Как не одно лишь это имя?
Но повесть следует за ним.
Из города того я родом,
Что на семи горах гнездится,
Тот город - каменная гидра,
Имеющая семь голов {11}.
Там царства Римского столица,
Приют для христиан достойный,
Лишь Рим заслугу ту имеет.
В том городе родился я,
Родители мои смиренны,
Коль именем смиренных должно
Тех называть, кого наследство
Ряд добродетелей таких.
Родились оба в христианстве,
Благосчастливые потомки
Тех, кто своею красной кровью
Томленья жизни завершил,
Запечатлев триумф над смертью.
Я вырос в христианской вере
И с детства так ей был научен,
Что, на защиту встав ее,
Я жизнь отдам, и многократно.
Был юношей, как в Рим сокрыто
Разумный Александр, наш папа {12},
Пришел - апостольский престол
Занять, и не имел он места,
Где б мог престол тот находиться.
Язычников жестоких ярость,
Чтоб жажду утолить свою,
Кровь мучеников проливает,
И Церковь подлинная ныне
Своих детей лелеет втайне, -
Не потому, что смерть страшна,
Не потому, чтоб строгих пыток
Они боялись, - потому лишь,
Чтобы мятежная суровость
Не истребила сразу всех,
А коль разрушена вся Церковь,
В ней больше никого не будет,
Кто просвещение давал бы
Язычникам, и их учил.
В Рим прибыл Александр, и, тайно
Его увидев, получил я
Благословенье, посвященье,
В достоинство был возведен,
В котором пребывает святость,
И зависти к ней полон ангел,
Затем что средь живущих этим
Отмечен только человек.
Мне Александр дал повеленье
В Антиохию путь направить,
Чтоб проповедовал я тайно
Закон Христа. Покорный, я,
Столь многие пройдя народы,
Путь совершил в Антиохию;
Когда же наконец увидел
С величественных этих гор
Верхи златые гордых башен,
Меня оставило вдруг солнце,
День увлекая за собою,
Мне видеть дав лицом к лицу
Замену солнечную, звезды,
Как бы в залог того, что скоро
Оно придет меня увидеть.
Но с солнцем путь я потерял
И, горестно во тьме блуждая,
В извилинах и скал и чащи,
Себя увидел в месте скрытом,
Где пряди трепетных лучей,
Что изливал живой тот факел,
Невидимы для зренья были
Что было там листвой зеленой,
То стало мраком смутных туч.
Я там решил дождаться солнца
И, дав простор воображенью,
Что столь законен для мечтанья,
С уединением я вел
Многоразличные беседы.
Так пребывал я, - вдруг раздался
Чуть слышный возглас, - вздох неясный,
Едва был эхом донесен,
И, где возник, туда вернулся.
Все чувства обратил я к слуху
И с большей четкостью услышал
Дыханье слабое и вздох,
Немой язык печальных сердцем,
Единственный, что им дарован.
То стон был женщины, и тотчас,
Тот покрывая слабый вздох,
Раздался голос человека,
Вполголоса сказал мужчина:
"На крови самой благородной
Пусть будет первое пятно
Моей рукою стерто лучше,
Чем если умереть должна ты
В руках у палачей презренных!
Прерывисто ему в ответ
Несчастная так говорила:
"Хоть над своею кровью сжалься,
Когда меня ты не жалеешь!"
Я к ним приблизиться хотел,
Дабы жестокость не свершилась,
Но я не мог, умолкли звуки,
И лишь мужчину увидал я,
Он удалялся на коне.
Но жалости моей магнитом
Опять возник тот голос слабый
И лепетал, стонал, рыдая,
И, замирая, говорил:
"Я мученицей умираю,
Невинною и христианкой!"
Как на звезду, пошел на голос
И быстро я дошел туда,
Где женщина боролась с смертью
Во тьме, где смутно было видно.
Едва мою услышав поступь,
С усильем молвила она:
"Вернись, кровавый мой убийца,
Не дай мне и минуты жизни!"
"Не тот я, - говорю в ответ ей, -
Случайно я пришел сюда,
Но, может быть, ведомый небом,
Чтоб вам помочь в беде великой!"
"...Уж невозможно, - отвечала, -
Мне состраданием помочь,
Жизнь истекает с каждым мигом,
Но пусть благоволенье ваше
В несчастной этой сохранится,
Которой небом суждено,
Родившись из моей могилы,
Наследовать моим несчастьям!"
Последний вздох свой испустила,
А я увидел...
СЦЕНА 8-я
Ливия. - Юстина, Лисандр.
Ливия
Господин,
Купец, которому ты должен,
Пришел за деньгами, с ним власти,
Сказала, что тебя нет дома.
Скорее выйди в эту дверь.
Юстина
О, как огорчена я этим!
Тебя прервали в то мгновенье,
Когда я всей душой внимала
Повествованью твоему.
Но уходи теперь, владыка,
А то тебя увидят власти.
Лисандp
О, горе, сколько огорчений
Претерпеваешь от нужды!
(Уходит.)
Юстина
Я слышу там шаги. Конечно,
Они приходят.
Ливия
Нет, другие.
То Киприан.
Юстина
Чего же хочет
Здесь Киприан?
СЦЕНА 9-я
Киприан, Кларин, Москон. - Юстина, Ливия.
Киприан
Лишь вам служить.
Увидя, что отсюда власти
Выходят, я, подвигнут дружбой,
Соображая о Лисандре...
(В сторону.)
(Во мне смущенье)... может быть...
(В сторону.)
(Какой по жилам сильный холод!)
Служить вам в чем-нибудь могу я...
(В сторону.)
(О, нет, не холод, это пламень!)
Юстина
Вас небо да хранит века!
Отцу благоволенье ваше
Почетно, также как и важно.
Киприан
Всегда готов вам быть слугою.
(В сторону.)
(Но что смущает мой язык?)
Юстина
Он вышел и его нет дома.
Киприан
Тогда сказать сейчас могу я,
Что, госпожа, меня приводит:
Причину я уже сказал,
Но не единственная это.
Юстина
Итак, чего же вы хотите?
Киприан
Я буду краток и хочу я,
Чтоб вы услышали меня.
Исполненная чар Юстина,
Краса людского естества
В вас знак являет божества,
Меня единая причина
Сюда приводит в этот час,
Чтоб ваш покой лелеял вас.
Но видите, в том тирания,
Что берегу я ваш покой,
А нарушаете вы мой,
И пытки здесь терплю такие.
Был Лелий так любовью взят,
(Он в том имеет оправданье!)
И Флор любовью так объят,
(Понятно это состоянье!)
Что оба, - этот, как другой, -
Друг друга быстрою рукой
Убить хотели. Во вниманье
(О Боже!) к вам, им помешал.
Я зло умножил, не исправил:
Других от смерти я избавил,
Но в вас я смерть мою снискал.
Во избежание злословии,
От них двоих пришел сюда,
(Не приходил бы никогда!)
Чтоб во вниманье к их любви
Судьей вы были их забот,
Решили, этот или тот
Способен в вас будить не гневность.
Но мне за что подобный гнет?
Их чувств хочу свести я счет,
А вы даруете мне ревность.
Так, госпожа, свожу к концу:
Хочу я, чтобы вы сказали,
Кого из двух (о час печали!)
Избрали, - к вашему отцу
Тогда придут (о я несчастный!),
Чтоб все решил он мыслью властной.
Вот притязания мои.
Но только знайте (я сгораю!) -
Несправедливо (умираю!),
Чтобы ходатайство свое
Я выполнял за их мученье,
За их любовь, а в то мгновенье
Я сам бы чувствовал ее.
Юстина
Бесчестное то предложенье
Так озадачило меня,
Что сразу онемела я
И вдруг лишилась рассужденья.
Что означает эта речь?
Я повод не давала Флору,
Ни Лелию, дабы позору
Таких мне подвергаться встреч.
И видя, как я к ним сурова,
Понять могли бы вы пример,
Чтоб избежать подобных мер,
Не строя здесь такое слово.
Киприан
Коль был бы вами, кто любим,
Я, на вниманье притязая,
Явился б низким и дурным,
Во мне была бы страсть слепая.
Но вас скалою твердой зная
И зная, что волна шумит,
А вы пред нею, как гранит,
Себя другими не карая,
Я вас люблю, и никаких
Себе примеров в тех двоих
Не нахожу. Какое слово
Я Лелию снесу?
Юстина
Чтоб он
В себе рассеял этот сон,
Я много лет к нему сурова.
Киприан
А Флору чт_о_?
Юстина
Чтоб в стороне,
Вдали держался он.
Киприан
А мне?
Юстина
Чтоб ваша страсть была скромнее.
Киприан
Но страсть любви есть Бог.
Юстина
Для вас
В ней больше силы в этот час?
Киприан
Да, этот бог во мне сильнее.
Юстина
Ответ дала (как дать яснее?)
Для Флора, Лелия и вас.
(Уходит, и Киприан также.)
СЦЕНА 10-я
Кларин, Москон, Ливия.
Кларин
К вам, госпожа, мы за ответом.
Mоскон
К вам за ответом, госпожа.
Кларин
Вниманьем вашим дорожа,
Мы оба ждем.
Ливия
Что скрыто в этом?
Чего хотите?
Кларин
Мы хотим
Сказать, что оба вас мы любим,
Еще минута - и погубим
Друг друга, сразу истребим.
Но, городских бежа злословии,
Скажите, кто из двух любим
Иль может ожидать любви?
Ливия
Настолько я огорчена,
Что так со мной вы говорите,
Что потеряла все я нити,
Нет разума, я смущена.
Чтоб одного я выбирала?
Мое страданье таково?
И так терпеть! Я - одного!
Ума во мне настолько мало,
И так слаба душа моя,
Чтоб не двоих избрала я?
Кларин
Двоих в одно и то же время?
Тебе не будет в этом бремя?
Ливия
Нет, женщины, - скажу я вслух, -
Мы переварим сразу двух.
Mоскон
И будешь в этом ты счастливой?
Ливия
Какая глупость - повторять!
Могу любить, любить опять,
Я честно...
Москон
Как?
Ливия
Альтернативой.
Кларин
Альтернатива? Это что ж?
Ливия
А каждый ты - свой день возьмешь.
(Уходит.)
Mоскон
Так, я сегодня выбираю.
Кларин
Не спорю с прихотью твоей:
День будет завтрашний длинней.
Mоскон
Так как бы ни было, а знаю,
По Ливии я помираю,
И нынче Ливия моя.
И этим очень счастлив я.
Кларин
Я, ваша милость, вам известен.
Москон
Что утверждаешь? Заключай.
Кларин
Я заключил, что, как я честен,
Двенадцать бьет, и ты прощай.
(Уходит.)
Улица.
СЦЕНА 11-я
Флор и Лелий, в ночной одежде, каждый
приходит со своей стороны.
Лелий (про себя)
Чуть только ночь объята мраком,
Покров распространился черный,
Как я до этого порога
Молиться сердцем прихожу.
Хоть Киприан сумел сегодня
Сдержать стремившуюся шпагу,
Но не сдержал он этим чувство,
Возможно ль чувства задержать.
Флор (про себя)
Пусть здесь заря меня находит.
Когда не здесь, я мучусь буйно,
В других местах себя я вижу
Вне средоточья моего.
О, пусть любовь зарю торопит,
От Киприана жду ответа,
Гадаю, будет ли в нем счастье,
Или опасность и печаль.
Лелий (в сторону)
Какой-то шум в окне я слышу.
Флор (про себя)
Какой-то шум там на балконе.
СЦЕНА 12-я
Дьявол, открывает окно в доме Лисандра.
- Флор, Лелий.
Лелий (в сторону)
Оттуда вышел кто-то смутный.
Флор (в сторону)
Кого-то вижу средь теней.
Дьявол (про себя)
Дабы преследовать Юстину,
Как это я намереваюсь,
Ее дерзну я так ославить.
(Спускается по лестнице.)
Лелий (в сторону)
Несчастный! Чт_о_ я вижу здесь!
Флор (в сторону)
Злосчастный! Что здесь взор мой видит!
Лелий (в сторону)
С балкона устремился книзу
Неявственный какой-то призрак.
Флор (в сторону)
Из дома вышел человек.
О, ревность, дай мне жить, покуда
Я не узнаю, кт_о_ он, этот.
Лелий (в сторону)
Узнаю, кт_о_ он, и проверю,
Кто счастие мое украл.
(Оба приближаются, с обнаженными шпагами,
чтобы узнать, кто спустился наземь.)
Дьявол (про себя)
Не только я теперь Юстину
Ославлю {13}, но затею ссоры
И вместе вызову убийства.
Раскройся предо мной, земля,
Дабы глаза их усомнились.
(Погружается в землю. Флор и Лелий
стоят лицом к лицу.)
СЦЕНА 13-я
Флор, Лелий.
Лелий
Кто бы ни были вы здесь, достойный,
Но кто вы, я узнать решился,
И с этой целью прихожу.
Так отвечайте же мне, кто вы.
Флор
Коль оттого ваш гнев отважный,
Как тайно служите любви,
Так я скажу, что мне важнее
Узнать, кто вы, - в вас любопытство,
Во мне же ревность. Бог свидетель,
Узнать, кто в доме господин,
Я должен, - кто в такое время,
Спускаясь с этого балкона,
Уносит то, о чем скорблю я,
Томясь у этого окна.
Лелий
Прекрасно выдумано это.
Мне приписать бесславье чувства
И счесть, что я, не вы, преступный.
Кто вы, я должен знать теперь.
Того хочу теперь убить я,
Кто ревностью меня убил здесь,
Спускаясь с этого балкона.
Флор
Как глупо так пытаться скрыть
Любовь, которая открыта.
Лелий
Напрасно языком стараться
Узнать, что сталь узнает лучше.
Флор
И сталью отвечаю я.
(Они бьются.)
Лелий
Я должен знать и я узнаю,
Кто стал любовником Юстины.
Флор
Или умру или узнаю,
Кто вы. Решился я на то.
СЦЕНА 14-я
Киприан, Mоскон, Кларин. - Флор, Лелий.
Киприан
Прошу сдержаться благородных,
Коль может обязать к тому вас,
Что вовремя сюда я прибыл.
Флор
Никто не вынудит меня,
Чтоб я намеренье оставил.
Киприан
Флор?
Флор
Да, когда держу я шпагу,
Свое я не скрываю имя.
Киприан
Так пусть умрет обидчик твой.
Я за тебя.
Лелий
Вас всех я меньше
Боюсь, чем одного боялся.
Киприан
Ты, Лелий?
Лелий
Киприан (к Флору)
Не за тебя я.
Я должен встать меж вас двоих.
Что здесь такое? Должен дважды
В один я день ваш спор окончить?
Лелий
И этот раз последним будет.
Когда узнал я, кто любим
Юстиной, больше нет надежды
И помыслов нет ни малейших.
Коль ты не говорил с Юстиной,
Прошу тебя, не говори:
Мое несчастье и обида
Не могут говорить, узнавши,
Что втайне Флор возлюблен ею.
С того балкона он сошел,
Где то он взял, что я теряю.
Любовь моя не столь бесславна,
Чтобы она любить хотела,
Когда я ревность подтвердил
Разубеждением столь явным.
(Уходит.)
Флор
Постой!
СЦЕНА 15-я
Киприан, Флор, Москон, Кларин.
Киприан
За ним идти не нужно.
(В сторону.)
(Я умер, это услыхавши.)
Когда он вправду потерял
То, что нашел ты, и когда он
Предать забвенью это хочет,
Не доводи его страданье
До завершенного конца.
Флор
И ты и он одновременно
Меня доводите до края.
И от меня, прошу, с Юстиной
Не заводи ты разговора.
Хоть за ее пренебреженье
Хочу, ценой обиды явной,
Отмстить, - утратил я надежду,
Что буду ей принадлежать.
Упорствовать неблагородно,
Когда свою проверил ревность.
(Уходит.)
СЦЕНА 16-я
Киприан, Москон, Кларин.
Киприан (в сторону)
(Что это, небо? Что я слышу?
Один к другому в тот же миг
Одну испытывают ревность?
А я ревную к ним обоим?
Недоуменные, здесь оба
В ошибку впали. Им двоим
Моя признательность за то, что
Свои отвергли притязанья.
И радуюсь я тем несчастьям,
Я утешенье вижу в них
Моей тоске.) Москон, назавтра
Мне приготовь наряд роскошный.
Кларин, неси мне тотчас шпагу
И перья. Для любви всегда
Услада - видеть, что блестяще.
Уж книг я больше не желаю,
Пусть утверждают, что обычно
Врагиня гения любовь.
(Уходит.)
СЦЕНА 1-я
Киприан, Москон, Кларин, одетые празднично.
Киприан (в сторону)
(Куда, куда меня влечете,
Высокие мечты мои?
Ведь вы в безумном забытьи.
Лишь к заблуждениям идете.
До неба дерзкий ваш полет,
Высокомерные усилья,
Мгновенно вы, сломивши крылья,
В провал срываетесь с высот.
Юстину видел... Сон без меры.
О, никогда бы я не страдал
И никогда бы не видал
Тот чистый свет четвертой сферы!
Она - желание двоих,
Враждою связаны те двое,
Я ревностью лишен покоя
Вдвойне, и бед мне ждать каких?
Лишь знаю - ярость подозренья
Меня свергает по скале,
От мглы отказа - к большей мгле,
Из тьмы обиды - в оскорбленье.
И я не знаю ничего,
Лишь одного хочу - Юстины,
Она мне жизнь и свет единый,
О, небо, в ней венец всего!)
Москон!
Москон
Что господин желает?
Киприан
Узнай, Лисандра нет?
Mоскон
Сейчас.
Кларин
Я в дом войду на этот раз!
Москон там нынче не бывает.
Киприан
Вот скука. Это почему?
Всегда упрямство своеволья.
Что это значит?
Кларин
Для раздолья
Сегодня быть там не ему.
Охотно это порученье
Я выполню, но не Москон.
Туда пойдет лишь завтра он.
Киприан
Что за причуда измышленья?
Еще упрямствует притом.
Ни он, ни ты. Мне все едино.
Здесь свет являет свой Юстина.
Кларин
Приходит с улицы в свой дом.
СЦЕНА 2-я
Юстина и Ливия, в покровах - Киприан,
Москон, Кларин.
Юстина (в сторону, к Ливии)
Беда! и как здесь быть мне с нею?
О, Ливия, там Киприан.
Киприан (в сторону)
(Хоть ревностью я обуян,
Но лучше скрыть, как пламенею,
И ждать, проверку сторожа.
Лишь как люблю ее, скажу я,
Коли смогу, душой ревнуя.)
Я не напрасно, госпожа,
Переменил свою одежду: