Входит Селла.
   Селла
   Я слышу стон, - кто стонет здесь? Вон Каин,
   Вон Авель распростертый... Каин, что ты
   Здесь делаешь? Он задремал? О небо!
   Он бледен, он... Нет, то не кровь! Откуда
   Возьмется кровь? Откуда? Авель, Авель!
   Что это значит? Что с тобой?.. Не дышит,
   Не движется: рука скользит, как камень,
   Из рук моих! О бессердечный Каин!
   Как мог ты не поспеть к нему на помощь?
   Ты б отразил убийцу, ты могуч,
   Ты должен был спасти его... Родитель!
   Мать! Ада! где вы? В мире - Смерть!
   (Убегает, призывая родителей.)
   Каин
   Да, смерть!
   И это я, который ненавидел
   Так страстно смерть, что даже мысль о смерти
   Всю жизнь мне отравила, - это я
   Смерть в мир призвал, чтоб собственного брата
   Толкнуть в ее холодные объятья!
   Я наконец проснулся, - обезумил
   Меня мой сон, - а он уж не проснется!
   Входят Адам, Ева, Ада и Селла.
   Адам
   Я прихожу на скорбный голос Селлы.
   Что вижу я? Так это правда? Сын мой!
   Вот, женщина, след змия!
   Ева
   О, молчи,
   Молчи о нем: глубоко зубы змия
   Впились мне в грудь! Мой ненаглядный Авель!..
   Иегова! Наказанье превышает
   Мои грехи!
   Адам
   Кто это сделал, Каин?
   Ты был при нем, - скажи, кто это сделал?
   Враждебный ли нам ангел отступивший
   От господа, иль дикий зверь лесной?
   Ева
   Ах, в этой тьме, как молния, сверкает
   Зловещий свет: вон головня, - смотрите,
   Она в крови!
   Адам
   Скажи хоть слово, Каин,
   Скажи и убеди нас, что в несчастье
   Мы не вдвойне несчастны.
   Ада
   Отвечай им,
   Скажи, что ты невинен.
   Ева
   Он виновен,
   Теперь я это вижу; он поник
   Преступной головой и закрывает
   Свирепый взор кровавыми руками.
   Ада
   Мать, ты несправедлива... Каин, что же
   Ты не рассеешь страшных обвинений,
   Сорвавшихся с уст матери в минуту
   Безумных мук?
   Ева
   Внемли мне, о Иег_о_ва!
   Будь проклят он проклятьем вечным змия!
   Да будет он снедаем вечной скорбью,
   Да будет...
   Ада
   Мать! Остановись, - он сын твой,
   Он мой супруг, он брат мой...
   Ева
   Он лишил
   Тебя родного брата, Селлу - мужа,
   Меня - родного сына. Будь же он
   Навеки скрыт от глаз моих! Все узы
   Я разрываю с ним, не пощадившим
   Связь братских уз. О смерть! Не я ль ввела
   Тебя в наш мир? Зачем же не _меня_ ты
   Взяла от мира?
   Адам
   Ева! Ты доводишь
   Свою печаль до ропота на бога.
   Наш тяжкий рок был нам давно предсказан,
   И вот сбылось реченное, - склоним же
   Свою главу пред господом: да будет
   Его святая воля!
   Ева
   Не господь
   Нет, это он, вот этот призрак Смерти,
   Которого на свет я породила,
   Чтоб он усеял землю мертвецами,
   Поверг его! Да будут же над ним
   Проклятья всех живущих, и в мученьях
   Пусть он бежит в пустыню, как бежали
   Из рая мы, пока родные дети
   Не умертвят братоубийцу! Пусть
   Горящими мечами херувимов
   Преследуем он будет дни и ночи!
   Пусть все плоды земные превратятся
   В его устах во прах и пепел - змеи
   Устелют все пути его, - листву,
   Где он главу усталую преклонит,
   Усеют скорпионы! Пусть он грезит
   Во сне своею жертвой, наяву
   Зрит лишь одно - зловещий образ Смерти!
   Пусть все ручьи, когда, сгорая жаждой,
   Прильнет он к ним нечистыми устами,
   Ручьями крови станут! Пусть стихии
   Его врагами будут! Пусть живет он
   В мучениях, в которых умирают,
   А смерть ему пусть будет хуже смерти!
   Сгинь с глаз, братоубийца! Этот звук
   Отныне мир заменит словом _Каин_,
   И будет ненавистен он вовеки
   Для мириад сынов твоих. Пусть всюду,
   Где ступишь ты, трава иссохнет! Пусть
   Зеленый лес тебе откажет в сени,
   Земля - в жилище, прах - в могиле, солнце
   В сиянии и небеса - в их боге!
   (Уходит.)
   Адам
   Иди от нас: мы жить не можем вместе.
   Иди! Оставь усопшего - отныне
   Я одинок - мы не должны встречаться.
   Ада
   Отец, будь милосерд! Не прибавляй
   К проклятьям Евы нового проклятья!
   Адам
   Я не кляну. Его проклятье - совесть.
   Селла! Идем.
   Селла
   Мой долг - остаться здесь,
   Над телом мужа.
   Адам
   Мы сюда вернемся,
   Дай лишь уйти тому, кто уготовал
   Тебе твой долг ужасный.
   Селла
   Дай хоть раз
   Поцеловать мне хладный прах и эти
   Уста, навек остывшие. О Авель!
   Уходят Адам и Селла.
   Ада
   Ты слышал, Каин: мы должны идти.
   Я в путь уже готова, - остается
   Нам взять детей. Я понесу Эноха,
   Ты - девочку. Нам надо до заката
   Найти ночлег, чтоб не идти пустыней
   Под кровом тьмы. Но ты молчишь, не хочешь
   Ответить мне - твоей супруге, Аде?
   Каин
   Оставь меня.
   Ада
   Но ты оставлен всеми!
   Каин
   И ты оставь. Ты разве не страшишься
   Жить с Каином, с убийцей?
   Ада
   Я страшусь
   Лишь одного - с тобой разлуки. Трепет
   Внушает мне твой тяжкий грех, но мне ли
   Судить его? Судья - всевышний.
   Голос
   Каин!
   Ада
   Ты слышишь голос?
   Голос
   Каин! Каин!
   Ада
   Слышишь?
   То голос ангела.
   Входит ангел господень.
   Ангел
   Где брат твой, Авель?
   Каин
   Я разве сторож Авеля?
   Ангел
   О Каин!
   Что сделал ты? Глас неповинной крови
   Ко господу взывает. Проклят ты
   Отныне всей землею, что отверзла
   Свои уста, чтоб эту кровь приять.
   За тяжкий труд она тебе отныне
   Не даст плода. Скитальцем бесприютным
   Ты будешь жить отныне.
   Ада
   Он не в силах
   Перенести такого наказанья;
   Вот ты изгнал его с лица земли,
   И скроется он от лица господня,
   Изгнанник и скиталец на земле,
   И будет беззащитен: всякий встречный
   Убьет его.
   Каин
   О, если бы! Но кто
   Убьет меня? Кто встретит на безлюдной,
   Пустой земле?
   Ангел
   Но ты - убийца брата:
   Кто может защитить тебя от сына?
   Ада
   Будь милосерд, пресветлый! Как помыслить,
   Что эта грудь скорбящая питает
   Отцеубийцу лютого?
   Ангел
   Он будет
   Тогда лишь тем, чем был его отец.
   Грудь Евы не питала ли в дни оны
   Того, кто здесь теперь лежит во прахе?
   Братоубийца может породить
   Отцеубийц. Но, этого не будет:
   Мой бог велит мне положить печать
   На Каина, чтоб он в своих скитаньях
   Был невредим. Тому в семь раз воздастся,
   Кто посягнет на Каина. Приблизься.
   Каин
   Скажи, зачем?
   Ангел
   Затем, чтоб заклеймить
   Твое чело, да огражден ты будешь
   От рук убийц.
   Каин
   Нет, лучше смерть!
   Ангел
   (налагая клеймо на чело Каина)
   Ты должен
   И будешь жить.
   Каин
   Мое чело пылает,
   Но мозг горит сильнее во сто крат.
   Ангел
   Строптив ты был и жесток с дня рожденья,
   Как почва, над которою отныне
   Ты осужден трудиться; он же - кроток,
   Как овцы стад, которые он пас.
   Каин
   Я был зачат в дни первых слез о рае,
   Когда отец еще скорбел о нем,
   А мать была еще под властью змия.
   Я сын греха; я не стремился к жизни,
   Не сам создал свой темный дух; но если б
   Я мог своею собственною жизнью
   Дать жизнь ему... Ужели даже смерть
   Не примет этой жертвы? Он восстанет,
   Я буду мертв; он был угоден богу,
   Так пусть он вновь воспримет жизнь, а я
   Лишусь ее томительного ига!
   Ангел
   Ты должен жить. Твой грех - неизгладимый.
   Иди, исполни дни свои - и впредь
   Не омрачай их новыми грехами.
   (Исчезает.)
   Ада
   Он отошел. Пойдем и мы. Я слышу
   Плач нашего малютки.
   Каин
   О, малютка
   Не знает сам, о чем он плачет; я же,
   Проливший кровь, уж не могу лить слез,
   Хотя всех рек Эдема не хватило б,
   Чтоб смыть мой грех. Уверена ли ты,
   Что от меня мой сын не отвернется?
   Ада
   Когда б не так, то я...
   Каин
   Оставь угрозы,
   Немало мы внимали им; иди,
   Бери детей - я буду за тобою.
   Ада
   Я одного тебя здесь не оставлю.
   Уйдем отсюда вместе.
   Каин
   О безмолвный
   И вечный обличитель! Ты, чья кровь
   Весь мир мне затемняет! Я не знаю,
   Что ты теперь; но если взор твой видит,
   Чем стал твой брат, то ты простишь того,
   Кому ни бог, ни собственное сердце
   Уж не дадут забвения. Прощай!
   Я не дерзну, не должен прикасаться
   К тому, чем стал ты от руки моей.
   Я, кто с тобой рожден одной утробой,
   Одною грудью вскормлен, кто так часто
   С любовью братской к сердцу прижимал
   Тебя в дни нашей юности, - я больше
   Тебя уж не увижу и не смею
   Исполнить то, что должен был исполнить
   Ты для меня - сложить твой прах в могилу,
   Изрытую для смертного впервые,
   И кем же? Мной!.. Земля! Земля! За все,
   Что ты мне даровала, я дарую
   Тебе лишь труп!.. Теперь идем в пустыню.
   Ада
   (припадая к телу Авеля и целуя его)
   Ужасною, безвременною смертью
   Погиб ты, брат! Из всех, в слезах скорбящих,
   Лишь я одна скрываю скорбь. Мой долг
   Не проливать, но осушать те слезы,
   И все ж никто так не скорбит, как Ада,
   Не только о тебе, но и о том,
   Кто твой убийца... Каин! Я готова
   Делить твои скитания.
   Каин
   К востоку
   Лежит нам путь. Там мертвый край, он больше
   Пристоен мне.
   Ада
   Веди! Ты должен быть
   Моим вождем отныне, и да будет
   Твоим - наш бог. Идем, возьмем детей.
   Каин
   А он - он был бездетен. И навеки
   Иссяк источник кроткий, что потомством
   Украсить мог супружеское ложе
   И умягчить сердца моих потомков,
   Соединивши чад своих с моими.
   О Авель, Авель!
   Ада
   Мир ему!
   Каин
   А мне?
   Уходят.
   1821
   ПРИМЕЧАНИЯ
   Впервые - в сборнике пьес: "Сарданапал. Двое Фоскари. Каин". Лондон, Меррей, 1821.
   "Каин" был начат в Италии, в Равенне, 16 июля 1821 года и закончен 9 сентября того же года. До начала работы над мистерией у Байрона были уже наброски к образу Люцифера. В дневнике от 28 января 1821 года он записал: "Набросок речи Люцифера для трагедии "Каин":
   Когда бы смерть была лишь злом - безумец!
   Жить разве я позволил бы тебе?
   Живи, как я живу, как жил отец твой,
   Как будут жить и правнуки твои.
   (Пер. С. Боброва.)
   (В окончательный текст "Каина" эти строки не вошли.) На протяжении XIX и до конца 70-х годов XX века сведений о том, что "Каин" был поставлен в Англии, нет, но в последние годы в Лондоне труппой "Театр трех" была осуществлена постановка "Каина".
   В нашей стране в начале XX века была попытка поставить "Каина" на сцене Московского Художественного театра, но священный синод не дал разрешения на постановку. "Каин" был поставлен Художественным театром в 1920 году: постановка К. С. Станиславского, художник Н. А. Андреев, основные исполнители - Л. М. Леонидов (Каин), В. Л. Ершов (Люцифер).
   Посвящение В. Скотту. - Байрон поручил Меррею узнать у В. Скотта, не будет ли он возражать против посвящения ему "Каина". Меррей послал В. Скотту неопубликованный экземпляр произведения и в сопроводительном письме передал просьбу Байрона. В ответ (4 декабря) В. Скотт писал: "С чувством величайшей признательности принимаю предложение лорда Байрона поставить мое имя на первом листе его поистине великой,и потрясающей драмы "Каин". Может быть, я отношусь к автору с некоторым пристрастием, которое вы легко можете себе объяснить, но в этом произведении его муза совершает такой полет, какой еще ни разу не удавался ей в прежних взлетах..."
   Кювье, Жорж (1769-1832) - французский зоолог, объяснял смену ископаемых фаун теорией катастроф.
   Альфьери, Витторио (1749-1803) - итальянский драматург, создатель национальной трагедии классицизма.
   Люцифер - в христианской мифологии падший ангел, сатана, дьявол.
   Иегова (Яхве) - ветхозаветное имя бога у древних евреев.
   Эдем - рай.
   Небесных обитателей... - Далее у Байрона:
   Небесных обитателей, чем за
   Обители, сужденные другим;
   И только, приближаясь, я заметил
   Их бесконечность, созданную, чтобы
   Служить приютом существам живущим,
   А не для жизни собственной. Но как?
   (Перевод дан по изданию: Дж. Г. Байрон. Драмы. Под ред. Н. С. Гумилева и М. Л. Лозинского. П.-М., 1922, с. 164. В дальнейшем ссылка на это издание дается сокращенно - "Изд. 1922").
   Адонаи - другое обозначение бога Яхве, равнозначное русскому "господь".
   Я не имею стад, я земледелец... - У части современных исследователей библейской легенды о Каине и Авеле сложилось мнение, что она "является отголоском конфликтов, возникавших в глубокой древности между кочевыми скотоводческими народами и населением, которое начало вести оседлый образ жизни и посвятило себя земледелию. Древние евреи были в те времена скотоводами, поэтому Авель, пастырь овец, стал в их сказании любимцем Яхве и невинной жертвой земледельца Каина. Кстати, стоит отметить, что в истории развития человечества было как раз наоборот: именно кочевые племена нападали на миролюбиво настроенных земледельцев". (Зенон Косидовский. Библейские сказания. М., Политиздат, 1968, с. 32.) Байрон, оправдывая в известной степени Каина, был близок к такому толкованию библейской легенды.
   Р. Усманова