Уинн вскрикнула от боли, пронзившей ее сердце, как острие кинжала, а на глаза навернулись непрошеные слезы.
   Клив замер. Неужели он уловил ее чувства? Но Уинн не позволила долго длиться этому мгновению. Ее рука потянулась к его поясу и соскользнула ниже, робко проводя по его напряженной плоти. Он дернулся под ее рукой и застонал, не разъединяя их сомкнутых губ.
   — Господи, Уинн, не делай так, — Клив с усилием оторвался от нее. Они простояли безумно долгую минуту, и на его глазах рубашка Уинн упала с бедер на пол, обнажив все ее тело. Клив, хватая ртом воздух, начал срывать с себя одежду дрожащими руками. Отбросил в сторону плащ. Неосторожным движением чуть не разорвал рубаху, снимая ее через голову. Раздевшись наполовину, он снова потянулся к Уинн.
   — Женщина, ты само волшебство, — пробормотал он, легким движением проводя пальцами по ее плечам, рукам и бедрам. Широко раскрыв ладони, он вдавил большие пальцы в ее мягкий живот, а остальными обхватил округлые ягодицы. Он окидывал Уинн горящим взглядом с ног до головы, обжигая ее тубы, грудь, все тело. — Ты само волшебство, — повторил он. — Темное, коварное, пьянящее. Ты заставляешь меня желать… — Он замолчал, и она увидела, как он потряс головой. Его глаза впились в нее. — Знаешь ли ты, что я хочу с тобой сделать? — спросил он с мукой в голосе. — Ты чувствуешь, как ты мне нужна? Между мужчиной и женщиной происходит такое, о чем никогда не говорят на женской половине.
   Он опустил руки ниже, нырнув в теплоту меж бедер. Тишину нарушил тихий стон — неужели ее собственный? — и она закрыла глаза. Она хотела знать все, что происходит между мужчиной и женщиной, лишь бы этим мужчиной был Клив, а она — этой женщиной.
   — Я хочу боготворить твое тело, Уинн. Ласкать и целовать и познать его, как только можно. Мягко и нежно, жестоко и требовательно. Ты поняла? Я хочу, чтобы ты подчинялась каждому моему прикосновению, и хочу быть уверенным, что ты исполнишь любую мою прихоть.
   По ее телу прошла сильная дрожь, но это только подстегнуло его. Он упал на колени и притянул ее к себе. Она порывисто ответила ему, чуть не теряя сознания от жара, охватившего тело. Ее руки обняли его влажные плечи, пальцы впились глубоко в кожу, когда он откинул в сторону амулет, чтобы добраться до ее груди.
   — Скажи, что ты в моей власти, Уинн. Скажи, что между нами не будет никаких тайн. Отдайся мне полностью, и я обещаю, что сделаю то же самое. Скажи, что ты будешь моей, прелестная колдунья. Скажи это, — настаивал он, осыпая ее пылкими ласками.
   Уинн прижалась животом к его разгоряченному телу. Она бы отдала ему все, если бы только он готов был принять.
   — А что дашь мне ты? — прошептала она, уткнувшись в темный шелк его головы. Она запустила пальцы в его волосы и, ухватившись за пряди, резко потянула, заставив посмотреть ей в лицо. — Что дашь мне ты? — в отчаянии повторила она.
   — Все, — поклялся он, глядя с неменьшим пылом в ее голубые глаза. — Даже становясь твоим хозяином, я буду всего лишь твоим рабом. Тебе стоит только попросить… — он замолк, подавив проклятие.
   Внезапно Клив поднялся, подхватив ее на руки, и прижался щекой к ее груди.
   — Я не имею на тебя никаких прав, разве что ты сама подаришь их мне. — Он положил ее на кровать и, нависнув над ней, уставился в ее огромные глаза. — Подари мне все права. На свое тело. — Он провел пальцем по ее шее, по груди и затем коснулся костяшками пальцев низа живота. — На свой ум. — Той же рукой он отвел волосы с ее лица и, наклонившись, поцеловал ее лоб. — На свое сердце, — закончил он хриплым шепотом.
   Он запечатлел благоговейный поцелуй на ее левой груди и медленно опустился, прижавшись к ее телу — сердце к сердцу, подумала она, почувствовав, как любовь болью пронзила ей душу. Как ей хотелось тут же признаться в своих чувствах, рассказать ему о землях, которые перешли бы к нему, если бы он женился на ней. Их дети, возможно, и не имели бы английских титулов, но они наследовали бы историю не менее благородную и достойную. Историю Уэльса.
   «Ну и что потом?» — подумала Уинн, став еще более несчастной от таких глупых мечтаний. И хотя они сейчас слились в одно целое, его щека была прижата к ее щеке, она понимала, что счастья этим не добиться. Он должен выбрать ее ради нее самой — так, как она выбрала его. Не ради семьи, титулов или земель. Только ради любви.
   Он приподнял голову, и она, открыв глаза, встретилась с его взглядом.
   — Что ты мне подаришь, Уинн? Скажи. Она проглотила ком, пытливо вглядываясь в его агатово-карие глаза.
   — Все, что ты хочешь от меня получить, мой по… мой повелитель. И даже больше, — добавила она, сознавая, что чуть не открыла свою тайну.
   — И я дарю тебе столько же, — поклялся он, приблизившись к ее лицу. — И даже больше, — договорил он, прильнув к ее губам.
   Его страсть пугала. Подобно какому-то воинствующему ангелу, он завладел всеми ее чувствами, лишив ее всех мыслей, всех воспоминаний, заставив думать только о нем.
   Уинн ответила на его порыв с таким же пылом. Она с восторгом встречала каждую его ласку и выгнулась дугой под его мускулистым телом, когда неловко теребила его пояс, уступая отчаянному желанию. Он слегка приподнялся, чтобы она помогла ему сбросить последние покровы. Как он скинул их, она не заметила. Она была слишком поглощена требовательным зовом тела. Он навис над нею, готовый овладеть ею, а она была готова принять его. Этот раз ради любви, подумала она, когда чувства сдавили ей горло. Этот раз ради любви.
   Он овладел ею одним движением, властным и сильным. Уинн застонала от безудержного восторга, познав радость единения с любимым.
   — Великий Боже, — пробормотал он. — Кто ты, ангел или дьявол, что владеешь так моей душой?
   И снова ее пронзила безумная радость, потому что ей действительно показалось, что он принадлежит ей без остатка, так, как она принадлежала ему. В этом, наверное, и есть секрет счастья, настоящей любви, подумала Уинн. Подчинить себе и в той же степени подчиниться самой. Отдавать и столько же получать.
   Она оплела ногами его тело, чтобы он никогда не покинул ее. Ее руки тоже крепко вцепились в него, словно в смертельной схватке. Скоро они оба погрузились в темное забвение магии, которую сами создали. Это волшебство уносило их все выше и выше, как и положено волшебству, пока Уинн не закричала в безумном восторге.
   — Я люблю тебя, — всхлипнула она у самых его губ.
   Все ее тело охватила почти болезненная дрожь. Она накатывала на нее волнами, подобно приливу, который весело разбивается брызгами о скалы.
   Клив застонал и, несколько раз громко выкрикнув «Уинн, Уинн!», пролил в нее свое драгоценное семя. Она закрыла глаза, подавляя слезы радости и удивления. Прилив отступил, оставив их на берегу изможденными и задыхающимися и в то же время переполненными чувствами, которые нельзя объяснить.
   Не думая, Уинн по-прежнему не разжимала длинных ног, обхвативших его бедра. Она не задавалась вопросом, каковы будут последствия этого безумного слияния. В глубине души она уже знала. Совершенство может породить только совершенство. У нее будет ребенок от Клива. Хотя она хотела бы иметь и самого Клива, но придется довольствоваться тем, что есть, когда она уедет.
   Он отвел с ее виска влажный локон темных волос.
   — Я люблю тебя, Уинн, — прошептал Клив, понимая, что никогда не испытает подобного чувства к другой женщине;
   Потом они уснули.

Глава 25

   — А вдруг будет ребенок?
   Уинн, стоя во дворе замка, вздернула подбородок и с былой решительностью взглянула на Клива. Но сердце ее разрывалось на тысячи кровоточащих кусочков.
   — Я вполне способна позаботиться, чтобы не было никакого ребенка, — нарочито спокойно ответила она.
   Это даже не ложь, успокаивала себя Уинн, глядя в разъяренное лицо Клива. Она действительно могла предотвратить появление младенца. Просто она не собиралась так поступать.
   — Проклятие, нет! — Клив схватил ее за плечи и наклонился к ее лицу. — Тебе не нужно этого делать. Разве ты не понимаешь? Если ты останешься, я обо всем позабочусь.
   — Этого ты не поймешь. — Она вырвалась из его рук, борясь со своим вторым я, которому очень хотелось остаться. — Этого ты не поймешь, — тихо повторила она. — Я не нуждаюсь, чтобы обо мне заботились. Я сама начала заботиться о себе, когда была еще девчонкой. Я заботилась о пятерых младенцах. А теперь о пятерых детях. — Уинн покачала головой. — Я уже сказала тебе, что возвращаюсь домой. Ты не можешь меня заставить остаться.
   Но ты мог бы поехать со мной. Молчаливая мольба рвалась наружу, но Уинн сдержалась. Ей был ясен его выбор. Женитьба на Эделин приносила ему земли и титул — все то, о чем рожденный вне брака юноша мог только мечтать. А теперь его мечты близки к осуществлению, и Уинн сглупила, когда понадеялась, что ради нее он откажется от всего.
   Она глубоко вздохнула, стараясь не растерять остатки решимости.
   — Я уже попрощалась с лордом Уильямом. Если хочешь… попрощайся с детьми. С Артуром, — добавила она, не в силах скрыть, как ей больно.
   Клив недоверчиво уставился на нее. Потом его глаза стали холодными как лед, и губы плотно сжались. Он повернул голову и посмотрел куда-то вдаль.
   — Наверное, вчера было твое прощание со мной?
   Уинн не могла ответить, но он принял ее молчание за согласие.
   — Господи! — взорвался Клив. — Ты хотя бы для приличия посвятила меня в свою маленькую тайну. Ты же вместо этого позволила мне… — Он замолк и вновь пронзительно взглянул в ее глаза, в которых читалось несчастье. — Или мое признание в любви пришло слишком поздно?
   Уинн с трудом перевела дыхание, почувствовав, как боль в груди удесятерилась. Она очень старалась выкинуть те слова из головы и все же цеплялась за них, все время задавая себе вопрос, а были ли они вообще сказаны. Возможно, они ей только пригрезились, ведь она отчаянно хотела услышать от него такие клятвы. Или, возможно, что более вероятно, его так поглотила страсть, что клятва просто сорвалась с языка, и хотя была правдива в ту минуту, произнес он ее под влиянием восторга.
   Тем не менее Уинн цеплялась за это «я люблю тебя», надеясь на чудо. Не желая узнать ужасную правду и, уж конечно, никак не желая обсуждать ее с ним. Но сейчас он вытянул правду на свет Божий, чтобы рассмотреть как следует.
   Уинн откашлялась.
   — Это совершенно не относится к делу. Рис и Мэдок устроены. Я вполне уверена, что их жизнь в замке будет… хорошей. И пойдет им на пользу. И лорд Уильям согласен, чтобы мы часто навещали друг друга.
   — Я действительно люблю тебя, Уинн. Не покидай меня. Простота этих слов и напряженный взгляд разрушили все доводы рассудка, за которыми она пряталась. Они как нож, как острый кинжал врезались ей в сердце, нанеся смертельную рану.
   Не в силах перенести такую боль и что-нибудь ответить, Уинн покачнулась как от удара, потом повернулась и вынудила себя уйти. Сначала один шаг, потом второй. Не оглядывайся. Не смотри вперед. Просто шагай, пока не наткнешься на преграду. Ей предстоял путь в Уэльс, в родные леса. К Следу Великана и Вороньему болоту. Но в глубине души Уинн понимала: это не так далеко, чтобы порвать нить, которой он связал ее сердце.
   Артур стоял возле столба конюшни. Он уже давно потерял интерес к шумной игре братьев, изображавших воинов, и вместо этого наблюдал за разговором Уинн и Клива. Разговор закончился быстро. И судя по рассерженному лицу Клива и напряженной фигуре удалявшейся Уинн, закончился он плохо. Хотя Артур был слишком далеко и неслышал, о чем они говорят, но он и так все понял. Отъезд, намеченный на этот день, не отменен. И Клив женится на леди Эделин.
   — Черт возьми, — выругался он.
   Изольда удивилась такому необычному поведению брата. Она и Бронуэн играли с двумя котятами, подобранными на конюшне, но, увидев, как нахмурился Артур, Изольда оставила это занятие. Проследила за взглядом брата и, уви-дев удалявшуюся Уинн, тоже нахмурилась.
   — Все-таки они не поженятся.
   Артур набросился на нее со сжатыми кулачками.
   — Нет поженятся!
   Будь это один из близнецов, которые частенько покрикивали на нее, она бы в ответ закричала еще громче. Но это был скромник Артур, и Изольда поняла, что он просто расстроен.
   — Мы же не можем заставить их пожениться, — терпеливо разъяснила она.
   — Только они сами могут сделать это, — добавила Бронуэн.
   — Взрослые такие глупые! — взорвался Артур.
   Даже Рис и Мэдок поразились такому странному поведению Артура.
   — Что с тобой…
   — …случилось?
   — Да заткнитесь! — вопил Артур. — Оставьте все меня в покое!
   — Не смей говорить мне, чтобы я заткнулся! — Рис с вызовом выпятил подбородок.
   — Мне тоже. — Мэдок пошел на маленького Артура. — Еще раз скажешь, и я сверну тебе башку.
   Изольда взмахнула руками.
   — Мальчишки, должно быть, самые глупые создания во всем мире! Драка ни к чему хорошему не приведет. — Она уперлась кулачками в бока и сердито посмотрела на близнецов. — Неужели вам все равно, почему Артур так расстроился?
   — Я не расстроился! — заорал Артур. — Я… разозлился!
   — И вовсе нет, — живо возразила Изольда. — Ты расстроен, потому что Клив женится на леди Эделин вместо Уинн. Почему бы тебе не признаться, что это так?
   Наступила короткая пауза. Потом Артур медленно сполз по столбу и уселся на землю, усыпанную соломой.
   — Они должны пожениться, — пробормотал он, внезапно перестав сердиться. — Должны.
   Все четверо ребятишек, как один, собрались вокруг него — кто опустился на коленки, кто сел скрестив ноги.
   — Так почему же он тогда не женится на ней? Я не понимаю, — прошептала Бронуэн.
   Мэдок почесал затылок.
   — Я думаю, что дело тут в замках и землях.
   Артур горестно кивнул.
   — Вчера вечером Уинн все это объясняла.
   — Вот как? — удивился Рис.
   Артур вздохнул.
   — Она говорила, конечно, не о себе и Кливе. Но то, что она рассказала о тебе и Мэдоке, относится и к ним.
   — Я не собираюсь жениться! — воскликнул Мэдок.
   — Ты передумаешь, когда вырастешь, — уверенно заявила Бронуэн.
   — Нет, не передумаю.
   — Да помолчите же вы! — шикнула на них Изольда и взяла руку Артура. — Так что сказала Уинн?
   Артур уставился в землю.
   — Она сказала, что лорд Уильям пообещал ей, что Рису и Мэдоку никогда не придется жениться против их воли. — Он посмотрел на братьев. — Запомнили? Она сказала, что вы женитесь только, когда полюбите кого-нибудь. Ваш отец не сможет заставить вас взять в жены девушку только из-за ее замка или еще чего-нибудь.
   — Ну так что? — спросил Рис. — У нашей Уинн нет ни замка, ни чего-нибудь еще и…
   — …у Клива тоже.
   Артур послал братьям уничтожающий взгляд.
   — В этом-то все и дело. Разве не понятно? Клив хочет иметь замок, а у леди Эделин он есть. Кроме того, ваш отец хочет наградить Клива за то, что он вас нашел.
   Ребятишки вновь притихли, пока не заговорила Бронуэн.
   — Мне не кажется, что леди Эделин хочет выйти за Клива. Дрюс ей нравится больше. Я недавно видела, как она плакала на его плече в саду.
   — Лорд Уильям не прав, что заставляет ее выходить за Клива. Это он во всем виноват, — сказала Изольда.
   — Но он здесь хозяин, — защищая своего нового отца, сказал Мэдок. — Потому и отдает приказы.
   — Тогда это глупый приказ. И вообще, почему бы ему не придумать новый? Он мог бы приказать, чтобы Клив женился на Уинн, а леди Эделин вышла за Дрюса.
   — Но он не хочет изменять свои приказы, — объяснил Артур.
   — Я уверена, он изменил бы их, если бы его попросили Мэдок и Рис.
   Все с удивлением посмотрели на Бронуэн.
   — Он ведь делает все, о чем они просят.
   Рис пожал плечами.
   — Думаю, мы могли бы попросить.
   — Уверена, лорд Уильям жалеет, что не женился на вашей матери, — добавила Бронуэн, кивком подтверждая свои слова.
   Опять наступила тишина, пока каждый из них думал о неизвестных женщинах, подаривших им жизнь. Потом заговорил Рис.
   — Он спросил меня, помню ли я ее.
   — Меня тоже, — тихо добавил Мэдок. — Но я не помню. А жаль.
   — Он сказал, что такой красивой женщины он никогда больше не встречал. Она была красива и лицом и душой.
   — А я вот не знаю, кто была моя мать, — грустно прошептала Бронуэн.
   — Наша мать Уинн, — заявил Артур. Хотя ребятишки притихли, погрузившись в печальные размышления, он слегка оживился. — Она хорошая мать, и Клив будет нам хорошим отцом. — Он внимательно посмотрел на Риса и Мэдока. — То, что мы сегодня уезжаем домой, не означает, что нам нужно сдаваться. Здесь останетесь вы. — Он вдруг расхохотался и захлопал в ладоши. — Я знаю! Рис и Мэдок будут нашими разведчиками.
   — Как это? — спросил Мэдок.
   — Как на войне?
   — Почти, — ответил Артур. — Вы ведь знаете, война это не только сражения. Это еще и стратегия. Так говорит Клив. Он говорит, стратегия очень важна. А еще он сказал мне, что в стратегии я хорошо разбираюсь.
   Они выехали, когда солнце было в зените. Хотя лорд Уильям уговаривал ее отложить отъезд до утра, Уинн даже слушать не хотела. Здравые доводы Барриса тоже не нашли в ней отклика. Что касается Дрюса, он был так зол, что Уинн боялась, как бы он вообще не отказался сопровождать их в Уэльс.
   Но Уинн было не до их расстроенных чувств. Она сама Находилась в таком смятении, что могла думать лишь на шаг вперед. Упаковать вещи. Распорядиться, чтобы кухарка собрала вдоволь провизии. Не забыть палатки.
   Голова у нее раскалывалась, и волнами подкатывала тошнота, но она все равно подгоняла себя и всех остальных. Наконец ей осталось лишь надеть дорожный плащ и попрощаться.
   Она нашла всех своих питомцев в саду, они окружили лорда Уильяма. Когда к ней повернулось шесть пар глаз, она почувствовала новый приступ боли. В последнее время она была чересчур поглощена собственным горем — потерей возлюбленного и двух дорогих детей. Но детям тоже предстояло расставание друг с другом. По лицу Бронуэн уже было видно, что она плакала — ее выдал розовый нос и припухшие глазки. Она и Изольда сидели на коленях у лорда Уильяма, а мальчики расположились у него в ногах.
   Уинн проглотила комок в горле, пообещав себе выпла-каться как следует, но позже, когда никого не будет рядом. Лишь бы только не сейчас.
   — Я… я бы хотела поговорить с ребятами, — с трудом произнесла она.
   Лорд Уильям уставился на нее из-под низких седых бровей, словно видел впервые. Он похлопал девочек, а когда они соскользнули с его колен, поднялся и встряхнул накидку с богатой вышивкой. Потом прокашлялся.
   — Если я не сумел высказать это раньше, то позволь сказать сейчас, что ты достойна всяческих похвал. Эти дети, все без исключения, сильные и здоровые. И умные. Ты была им хорошей матерью, и я благодарю тебя за это. От всего сердца благодарю.
   Горячая похвала так поразила ее, что Уинн смахнула со щеки невольную слезу.
   — Я сдержу обещание, — добавил он. — Насчет обучения близнецов и их будущих невест. Они только что напомнили мне, что должны жениться по собственному выбору — по любви, как сказал Рис. Обещаю, что не забуду. А ты, конечно, будешь знать о всех новостях в их жизни.
   Он улыбнулся и неловко ступил на больную ногу, Артур проворно подал ему палку, и лорд Уильям ласково потрепал мальчика по голове.
   — Все вы будете желанными гостями в замке Керкстон или в любом другом моем доме или поместье. Если вам когда-нибудь понадобится помощь, я надеюсь, вы обратитесь ко мне как к своему союзнику. Другу.
   Уинн смотрела сквозь слезы, как он уходит, тяжело ступая. Она правильно поступила, что решила оставить Риса и Мэдока с их отцом. Теперь она твердо в этом убеждена. Так отчего же было так больно?
   Она опустилась на колени, широко раскинув руки, и пятеро малышей тут же кинулись к ней в объятия.
   — Почему ты не можешь остаться? — плакал Рис; перед лицом неминуемого расставания от всей его бравады не осталось и следа.
   — Не уезжай, Уинн, не уезжай, — всхлипывал Мэдок, уткнувшись ей в шею.
   Рис и Мэдок так редко плачут, подумала Уинн, охваченная горем. Они никогда не плакали, да и она тоже не привыкла проливать слезы. Но сейчас, припав к малышам, она плакала так, будто сердце ее разбито навеки и никогда уже не залечится. Она обнимала их, а они ее — маленькое хрупкое семейство, образовавшееся несмотря на все невзгоды, а потом разбитое, когда уже, казалось, они миновали самое худшее, что может преподнести им жизнь.
   Но ничего не могло быть хуже этого. Ничего.
   — Полно, мальчики. Послушайте меня, дорогие, — удалось ей выдавить из себя. — Я знаю, сегодня мы расстаемся. Но не навсегда. Мы будем навещать друг друга. Вы приедете в Раднорский замок, а я… — она замолчала, боясь дать обещание вернуться. Что если Клив тоже здесь окажется?
   — Ты ведь приедешь к нам…
   — …правда, Уинн? — заныли близнецы.
   Она кивнула.
   — Да. Да, конечно приеду. Как же мне не приехать, когда и вас так люблю? Ладно. — Она глубоко вздохнула и вымученно улыбнулась. — Давайте вытрем насухо слезы, хорошо? Вот, можно подкладкой моего плаща.
   Когда все вытерлись и успокоились, Уинн оглядела своих питомцев. Какие все разные: светлые и темные, худенькие и крепыши.
   — А теперь нам пора ехать. Но наши сердца останутся с вами. Мы все еще одна семья… и я очень вас люблю.
   Она крепко обняла Риса и Мэдока, так что чуть не задушила братьев.
   — Я очень вас люблю, — прошептала она, уткнувшись в темные кудри и вдыхая знакомый детский запах. Пройдет много времени, прежде чем она снова сможет обнять их. — Всегда помните, что я очень люблю вас.
   Они молча ушли из сада во двор замка. Лошади были готовы. Люди лорда Уильяма, которым было велено сопровождать их в пути, неспешно прощались с семьями и друзьями. Среди них находился Баррис, но Уинн сразу заметила, что Дрюса там не было. Эделин тоже.
   Но Клив был.
   Стоило Артуру увидеть Клива, как он тут же бросился к нему. Уинн предпочла бы смотреть куда угодно, лишь бы не видеть их бурного прощания, но никак не могла отвести глаз. Предвидя долгую разлуку, она напоследок не могла насмотреться на Клива, подмечая все его хорошие стороны — силу, жизненную стойкость, нежность. Из него получился бы чудесный отец, еще раз посетила ее непрошеная мысль. Чудесный отец и хороший муж — но только в том случае, конечно, если он не возьмет себе любовницу, как собирался поступить с ней.
   Эта мысль отрезвила ее, и Уинн в конце концов смогла посмотреть в сторону. Она слышала, как он прощался с девочками и Баррисом, но сосредоточилась на своей лошади, удобно устраиваясь в седле. Затем Баррис усадил детей в фургон, который предоставил им лорд Уильям, и можно было отправляться в путь.
   Но сигнала все не было, и Уинн с упавшим сердцем догадалась почему. Опередив лорда Уильяма, его многочисленных дочек, зятьев и всех прочих, Клив пересек двор и остановился слева от нее.
   — Счастливого пути, Уинн.
   Ей не хотелось встречаться с ним взглядом, как того требовала вежливость. И все же она повернулась к нему, но вовсе не из вежливости. Ее терзала ненасытная потребность в последний раз взглянуть ему в глаза. Несмотря на все то, что легло между ними — его стремление получить земли и титул; ее стремление быть нужной ему единственно ради нее самой и ничего больше, — в эту минуту она видела только человека, которого любит.
   Уинн открыла рот и, обдумывая каждое слово, с трудом произнесла:
   — Прощай, — прошептала она, в последний раз разглядывая каждую его черточку. — Я… я желаю тебе всего хорошего, Клив Фицуэрин. Тебе и… и Эделин.
   Потом она резко дернула поводья и, ничего не видя из-за слез, доверилась лошади, зная, что она сама проберется по запруженному двору. Она услышала, как трогается фургон и нетерпеливо переминаются остальные лошади, рвущиеся в путь. Но это было всего лишь фоном. В ушах ее звучал только низкий голос Клива. Вчера он сказал, что любит ее. Но сегодня он только попрощался.

Глава 26

   Рис и Мэдок стояли вузком коридоре, прижавшись к шершавой каменной стене и зажав в кулачках палки, служившие им мечами.
   — Вот эта дверь, — сказал Рис, указывая на закрытые массивные створки.
   — А что если ты ошибся? — спросил Мэдок. — Что если ее там нет?
   — Тогда мы будем продолжать поиски, пока не найдем ее. Мы ведь разведчики, забыл? И мы ведем войну до полной победы.
   — До полной победы, — повторил Мэдок оживляясь. — Тогда ладно. Пошли.
   Они подкрались к двери и в подходящий момент — в этот жаркий полдень никого поблизости не было — прижались ушами к щелям по бокам двери.
   — Я ничего не слышу.
   — Наверное, она спит.
   Они толкнули дверь и подпрыгнули, когда старые петли протестующе заскрипели.
   — Уходите, — раздраженно произнес кто-то сквозь стиснутые зубы. — Я сказала, уходите!
   Мальчики уставились друг на друга, собирая все свое мужество. Затем они распахнули дверь окончательно и осмелились войти в спальню леди Эделин.
   Окна комнаты выходили во двор, а не на наружный ров, а потому были шире, чем узкие прорези, и вся спальня была хорошо освещена, хотя свечи не горели. Обстановка была простая, если не считать чудесной кровати, которая занимала почти все место в этой комнате с низким потолком. Огромная кровать с четырьмя массивными столбиками и роскошными драпировками светло-зеленого цвета. В общем, как раз то, что может захватить воображение двух мальчишек. Такую кровать можно с легкостью превратить в неприступную крепость или в тонущий среди бури корабль. Или она могла стать укромной пещерой в горе.