– Всегда была София, а для нее полезнее было жить за городом. Да и у меня никогда не было особого желания ездить в город. Хватало общества в Раштоне.
– Надеюсь, ты приобрела себе новые наряды?
– Гораздо больше, чем мне необходимо. Маркус, я не знала, что ты написал модистке. Наверное, нужно было написать, потому что заказ был большим и срочным, но тебе не стоило давать ей такие строгие инструкции в отношении того, что мне необходимо.
– Если бы я этого не сделал, то мне оставалось бы только радоваться, если бы ты привезла из Лондона больше двух новых платьев и одной шляпы. Кстати, соломенная, которая была на тебе сегодня днем, очень миле. Она новая?
– Мне и в голову не пришло бы носить такую легкомысленную шляпку в Раштоне. Но София не позволила мне уйти от мастерицы без этой шляпы, и лорд Фрэнсис под нажимом невесты уверил меня, что я в ней очень красива.
– Я сказал бы, что она очень красиво выглядит на тебе.
– Я намеревалась хотя бы частично оплатить счета, но мне этого не разрешили. По-видимому, ты и по этому поводу дал строгие наставления.
– Могу же я позволить себе одеть своих женщин по случаю семейного торжества, Оливия?
– И я тоже? Тоже одна из твоих женщин? – Она смотрела, как граф поглаживает намотанную на палец прядь ее волос.
– Мать моей дочери.
Оливия напряженно сглотнула, а он нагнул голову и поцеловал жилку у нее на шее. Выпрямившись, Маркус ждал, что она что-нибудь скажет, рассердится, прогонит его, но Оливия молча продолжала смотреть на его руку и свои волосы у него на пальце. Свободной рукой он заправил ей за ухо выбившуюся прядь, приложил ладонь к ее щеке и большим пальцем погладил бровь. Оливия закрыла глаза, и он поцеловал ей один глаз, щеку и подбородок. Потом он поцеловал ее губы, и они затрепетали под его легким прикосновением. Подняв голову, он заглянул в глубину ее широко открывшихся глаз, но не увидел там ни гнева, ни отвращения, ни страха – только спокойное принятие неизбежного. Медленно поднявшись на ноги, Маркус развязал пояс и сбросил халат, потом снял через голову ночную сорочку и бросил ее на пол к халату. Он не спешил и молча смотрел на Оливию, давая ей время прогнать его, но она так и не сделала этого. Ее взгляд блуждал по его телу, пока она наконец не заглянула в глаза мужу. Тогда он откинул одеяло и потянул вверх подол ее ночной рубашки. Поняв, что он не собирается оставлять рубашку на талии, Оливия подняла руки, и ее рубашка последовала за его бельем. Странно, но за пять лет идеального брака они ни разу не были вместе обнаженными, и он никогда не видел жену так, как сейчас. Его руки и тело говорили ему, что она прекрасна и желанна, и зрение подтверждало его чувства, но он всегда видел ее одетой. Годы их супружеской жизни были очень пристойными, очень сдержанными, переполненными любовью, но обоим не хватало физической страсти. Она была неописуемо хороша, его тридцатишестилетняя жена, с которой он был в разлуке четырнадцать лет, мать его дочери, Ливи. Марк не стал гасить свечу и, когда она подвинулась, лег рядом. Это, несомненно, была
Ливи – его глаза сказали ему это при свете свечи, а теперь руки и тело подтвердили – и в то же время это была женщина, которую он совершенно не знал. Его руки у нее на талии, его губы на ее губах сказали ему, что она мгновенно вспыхнула, что не нужны томительные старательные усилия, чтобы зажечь ее. Она повернулась на бок, прижалась к нему бедрами, втянула его язык, а ее ладонь поползла от талии к его плечу, и он был потрясен, услышав, как она застонала от желания.
«Ливи. Бог мой, это моя Ливи».
Маркус чувствовал, что она, горячая и влажная, слишком возбужденная для любовных игр, жаждет немедленного облегчения. Обняв ее одной рукой, он другой умело поглаживал ее пальцами, пока она не растаяла рядом с ним, а потом, прижав к себе, мурлыкал, сам не зная какие слова, если это вообще были слова, ожидая, пока она успокоится и расслабится. Так продолжалось несколько минут, а потом, когда она пришла в себя, он повернул ее на спину, лег на нее, развел ей коленями ноги и вошел в нее. Ему всегда хотелось быть там, где он был в настоящий момент. Он хотел, чтобы все происходило медленно и длилось вечно, для него никогда не было и не могло быть никого, кроме нее, одной-единственной, любимой, желанной Ливи. Он медленно, ритмично двигался в глубине ее, зарывшись лицом ей в волосы и вдыхая их аромат, его тело снова узнавало ее такой, какой знало, когда он был юношей, молодым мужем, а она была такой же теплой и довольной, какой бывала тогда. Эмоциональная и физическая любовь были переплетены неразрывно, и слово «любить» превосходно подходило для описания того, что они всегда делали вместе в постели тогда, и того, чем они занимались сейчас. И все же он не вернулся в прошлое, а был в настоящем, и она была совсем другой. Через несколько минут Оливия уже не была пассивной, ее бедра двигались в такт его движениям. Она переплела свои ноги с его ногами; прижав плечи к постели и подняв грудь, чувственно прижалась к его груди и, задыхаясь, глотала воздух. Подняв голову, он встретил взгляд ее потемневших от страсти глаз. Его женщина? Да, женщина, которую он ласкал, которую любил, которой доставлял удовольствие, его женщина, в которую можно было погрузиться и получить успокоение и любовь. Продвинувшись еще глубже, он изменил ритм. Не в силах двигаться в такт с ним, Оливия, закрыв глаза, устремлялась ему навстречу, выгибаясь всем телом. Он взглянул на нее, телом чувствуя реакцию ее тела, а потом снова спрятал лицо в ее волосах и ждал того особого момента, когда жена снова придет к нему, чтобы блаженство подняло их на высшую точку и унесло в нереальный мир вне времени.
Оливия ни о чем не сожалела, она не могла сожалеть, потому что мечтала об этом с того дня в потайном саду. В тот день она открыла для себя, как изголодалась по Марку за четырнадцать долгих лет. Ее чувственность могла бы оставаться нераскрытой всю оставшуюся жизнь, но снова познав близость с ним, она чувствовала голод, терзавший ее, как физическая боль, как предупреждение о грядущей смерти. Даже будучи в Лондоне, она мечтала о Марке и плакала по ночам от тоски по нему.
Вечером, лежа в постели, она не могла ни спать, ни читать, хотя старательно пыталась углубиться в книгу. Присутствие мужа в соседней комнате волновало ее. Оливия была уверена, что он спит, и когда, наверное, в двадцатый раз в течение часа повернула голову и вдруг увидела его на пороге своей туалетной комнаты, она решила, что это плод ее экзальтированного воображения. Во время разговора, когда Марк сидел на краю кровати и накручивал на палец прядь волос, ее снедало болезненное томление.
Нет, Оливия не сожалела о том, что произошло. Если сожалела, то только о том, что совсем не контролировала себя и в первый раз не могла даже дождаться, пока он овладеет ею. Она полагала, что по прошествии ночи будет смущена этим, что Маркус, вероятно, посмеется над явными доказательствами того, как сильно она соскучилась по нему, но второй, только что окончившийся акт любви, был настоящим чудом. Прежде Марк любил надолго оставаться в ней, ему нравилось чувствовать себя единым целым с ней как физически, так и во всех других смыслах.
– У нас одно тело, Лив. Приятное чувство, правда? Скажи, что согласна, – повторял он.
Ей всегда было приятно, потому что это был Марк, и она любила его и делала то, что делает жена, чтобы доказать мужу свою любовь. Иногда в ней зарождалась потребность в наслаждении, которое изредка доходило почти до конца, но всегда что-то главное ускользало от нее. И вот теперь это «что-то» наконец не ускользнуло, и она задумалась, всегда ли ее супруг испытывал такое блаженство. Если да, то теперь она поняла, почему он так часто хотел близости и почему всегда так крепко спал потом. Ощущение было невероятным, еще никогда ее тело не было таким расслабленным. «Я не смогла бы пошевелить рукой, даже если бы нужно было спасать себе жизнь», – с улыбкой подумала Оливия. Она лежала, широко раскинув ноги и чувствуя на себе тяжесть мужского тела, и даже не могла подумать о том, чтобы уснуть.
«И что дальше? – спросил ее мозг, отказывавшийся расслабиться, как остальные части тела. – Что будет завтра? На следующей неделе? После свадьбы Софии?» Оливия гнала эти мысли. «Что ответить, если Марк попросит остаться? И что делать, если не попросит?» – об этом она тоже старалась не думать.
Маркус проснулся внезапно, но потом еще лежал, не двигаясь, а Оливия ждала, когда он пошевелится, и надеялась отсрочить этот момент. Еще она надеялась, что муж или снова уснет, или поднимет голову и поцелует ее.
«Марк. Марк». – Она пыталась мысленно говорить с ним. Не зная, что сказать, она боялась произнести вслух хоть слово. «То, что произошло, изменило что-нибудь? Изменило все? Или ничего?» – пыталась она понять.
Он поднялся с нее, не взглянув на нее, и сел на край кровати спиной к ней, а затем встал и отошел к окну в противоположном конце комнаты.
– У тебя был хороший учитель, Оливия.
– Что? – Она не была уверена, что правильно расслышала.
– Кто бы это ни был, он хорошо обучил тебя. – Граф оглянулся через плечо. – И, очевидно, преподал тебе много уроков.
К этому времени свеча уже догорела, и комната была погружена в таинственный полумрак. Оливия медленно натянула на себя одеяло, все еще не веря, что верно понимает его слова.
– Полагаю, это Кларенс?
«Кларенс? Он обвиняет меня в том, что у меня есть любовник? Но – Кларенс? Неужели он не знает? Ведь он и Кларенс много лет были друзьями. Но тогда Кларенс сказал, что я единственный человек, которому он признался, и что он никогда не делал ничего такого, что вызвало бы у кого-нибудь подозрения».
– Понимаешь, Оливия, ты не должна меня опасаться, – сказал ей Кларенс однажды вечером, провожая ее от Эммы домой через парк.
У нее прежде никогда и в мыслях не было бояться Кларенса, но один деревенский сплетник чуть ли не целый вечер потчевал всех рассказами о неизвестном насильнике, объявившемся в городе, лежащем в десяти милях от Раштона. На самом деле Оливия не была напугана, хотя понимала, что в парке темно и пусто.
– Быть может, ты задумывалась, почему после ухода Марка я никогда не пытался соблазнить тебя, – продолжал Кларенс. – Полагаю, тебе известно, что в деревне про нас ходят всякие сплетни, потому что мы много Бремени проводим вместе.
– Меня не волнуют сплетни, – заверила его Оливия.
– Я должен тебе кое-что сказать. Кое-что, чего я никогда никому не рассказывал и не собирался. Но ты, Оливия, должна это знать. Меня не интересуют женщины в таком смысле, понимаешь?
– Ты хочешь сказать?.. – Она была поражена.
– Да. И к сожалению, это такая вещь, которую нельзя изменить усилием воли. Я такой, как есть. Ни одна женщина, кроме тебя, и ни один мужчина этого не знают. Сила боли дает человеку возможность быть целомудренным, понимаешь. И из всех других вариантов я выбрал целомудрие. Ты чувствуешь ко мне отвращение?
Да, она чувствовала отвращение, отвращение и тошноту. Но к тому времени они уже несколько лет были близкими друзьями.
– Прости, Кларенс, я не могу ответить сразу, – помолчав, произнесла Оливия. – Думаю, у тебя должна быть тяжелая жизнь.
– Жизнь никогда не бывает легкой, так ведь, Оливия? И ты это знаешь лучше кого бы то ни было. Я навещу тебя через пару дней, и ты совершенно честно скажешь, можешь ли оставаться моим другом. И не вздумай лгать, я это пойму.
«Нет, – сделала вывод Оливия, – Марк не знает». – Не думай, что я жду ответа, – тем временем говорил Маркус. – Я не обвиняю тебя, Оливия. Ты не находишь, что было бы нелепо изображать из себя разгневанного мужа по прошествии столь долгого времени? По правде говоря, я рад, что ты получила от жизни удовольствие. Надеюсь, вы хорошо ладите.
– Он мой друг. Мой близкий друг.
– А-а.
– На вечере у Мэтьюэнов была леди Монингтон.
– Вот как. Надеюсь, ты избежала неприятной встречи с ней лицом к лицу?
– Нет. Мы поговорили. Она производит впечатление благородной леди.
– А ты ожидала увидеть вульгарную шлюху? Она не шлюха, она мой друг. – Наступила пауза. – Мой близкий друг, – добавил Маркус.
Оливия промолчала, а он снова пересек комнату, поднял с пола одежду, натянул сорочку и набросил сверху халат.
– Как, по-твоему, Оливия, должны мы чувствовать вину перед нашими близкими друзьями за эту ночь измены? Я нет, а ты? В конце концов, перед лицом церкви и общества мы все еще женаты. И такие события, как свадьба в семье, всегда оживляют супружеские отношения. Думаю, мы можем простить себя.
– Да.
– Во всяком случае, себя ты можешь простить, – тихо усмехнулся он, – даже если не можешь простить других. Спокойной ночи, Оливия. Приятных снов.
– Да, Маркус, спокойной ночи.
После его ухода она надела ночную рубашку, села на кушетку возле окна, у которого он стоял несколько минут назад, а спустя немного времени вернулась в постель, завернулась в одеяло и смотрела в темноту за окном, пока наконец перед самым рассветом ее не одолел сон.
Глава 13
– Надеюсь, ты приобрела себе новые наряды?
– Гораздо больше, чем мне необходимо. Маркус, я не знала, что ты написал модистке. Наверное, нужно было написать, потому что заказ был большим и срочным, но тебе не стоило давать ей такие строгие инструкции в отношении того, что мне необходимо.
– Если бы я этого не сделал, то мне оставалось бы только радоваться, если бы ты привезла из Лондона больше двух новых платьев и одной шляпы. Кстати, соломенная, которая была на тебе сегодня днем, очень миле. Она новая?
– Мне и в голову не пришло бы носить такую легкомысленную шляпку в Раштоне. Но София не позволила мне уйти от мастерицы без этой шляпы, и лорд Фрэнсис под нажимом невесты уверил меня, что я в ней очень красива.
– Я сказал бы, что она очень красиво выглядит на тебе.
– Я намеревалась хотя бы частично оплатить счета, но мне этого не разрешили. По-видимому, ты и по этому поводу дал строгие наставления.
– Могу же я позволить себе одеть своих женщин по случаю семейного торжества, Оливия?
– И я тоже? Тоже одна из твоих женщин? – Она смотрела, как граф поглаживает намотанную на палец прядь ее волос.
– Мать моей дочери.
Оливия напряженно сглотнула, а он нагнул голову и поцеловал жилку у нее на шее. Выпрямившись, Маркус ждал, что она что-нибудь скажет, рассердится, прогонит его, но Оливия молча продолжала смотреть на его руку и свои волосы у него на пальце. Свободной рукой он заправил ей за ухо выбившуюся прядь, приложил ладонь к ее щеке и большим пальцем погладил бровь. Оливия закрыла глаза, и он поцеловал ей один глаз, щеку и подбородок. Потом он поцеловал ее губы, и они затрепетали под его легким прикосновением. Подняв голову, он заглянул в глубину ее широко открывшихся глаз, но не увидел там ни гнева, ни отвращения, ни страха – только спокойное принятие неизбежного. Медленно поднявшись на ноги, Маркус развязал пояс и сбросил халат, потом снял через голову ночную сорочку и бросил ее на пол к халату. Он не спешил и молча смотрел на Оливию, давая ей время прогнать его, но она так и не сделала этого. Ее взгляд блуждал по его телу, пока она наконец не заглянула в глаза мужу. Тогда он откинул одеяло и потянул вверх подол ее ночной рубашки. Поняв, что он не собирается оставлять рубашку на талии, Оливия подняла руки, и ее рубашка последовала за его бельем. Странно, но за пять лет идеального брака они ни разу не были вместе обнаженными, и он никогда не видел жену так, как сейчас. Его руки и тело говорили ему, что она прекрасна и желанна, и зрение подтверждало его чувства, но он всегда видел ее одетой. Годы их супружеской жизни были очень пристойными, очень сдержанными, переполненными любовью, но обоим не хватало физической страсти. Она была неописуемо хороша, его тридцатишестилетняя жена, с которой он был в разлуке четырнадцать лет, мать его дочери, Ливи. Марк не стал гасить свечу и, когда она подвинулась, лег рядом. Это, несомненно, была
Ливи – его глаза сказали ему это при свете свечи, а теперь руки и тело подтвердили – и в то же время это была женщина, которую он совершенно не знал. Его руки у нее на талии, его губы на ее губах сказали ему, что она мгновенно вспыхнула, что не нужны томительные старательные усилия, чтобы зажечь ее. Она повернулась на бок, прижалась к нему бедрами, втянула его язык, а ее ладонь поползла от талии к его плечу, и он был потрясен, услышав, как она застонала от желания.
«Ливи. Бог мой, это моя Ливи».
Маркус чувствовал, что она, горячая и влажная, слишком возбужденная для любовных игр, жаждет немедленного облегчения. Обняв ее одной рукой, он другой умело поглаживал ее пальцами, пока она не растаяла рядом с ним, а потом, прижав к себе, мурлыкал, сам не зная какие слова, если это вообще были слова, ожидая, пока она успокоится и расслабится. Так продолжалось несколько минут, а потом, когда она пришла в себя, он повернул ее на спину, лег на нее, развел ей коленями ноги и вошел в нее. Ему всегда хотелось быть там, где он был в настоящий момент. Он хотел, чтобы все происходило медленно и длилось вечно, для него никогда не было и не могло быть никого, кроме нее, одной-единственной, любимой, желанной Ливи. Он медленно, ритмично двигался в глубине ее, зарывшись лицом ей в волосы и вдыхая их аромат, его тело снова узнавало ее такой, какой знало, когда он был юношей, молодым мужем, а она была такой же теплой и довольной, какой бывала тогда. Эмоциональная и физическая любовь были переплетены неразрывно, и слово «любить» превосходно подходило для описания того, что они всегда делали вместе в постели тогда, и того, чем они занимались сейчас. И все же он не вернулся в прошлое, а был в настоящем, и она была совсем другой. Через несколько минут Оливия уже не была пассивной, ее бедра двигались в такт его движениям. Она переплела свои ноги с его ногами; прижав плечи к постели и подняв грудь, чувственно прижалась к его груди и, задыхаясь, глотала воздух. Подняв голову, он встретил взгляд ее потемневших от страсти глаз. Его женщина? Да, женщина, которую он ласкал, которую любил, которой доставлял удовольствие, его женщина, в которую можно было погрузиться и получить успокоение и любовь. Продвинувшись еще глубже, он изменил ритм. Не в силах двигаться в такт с ним, Оливия, закрыв глаза, устремлялась ему навстречу, выгибаясь всем телом. Он взглянул на нее, телом чувствуя реакцию ее тела, а потом снова спрятал лицо в ее волосах и ждал того особого момента, когда жена снова придет к нему, чтобы блаженство подняло их на высшую точку и унесло в нереальный мир вне времени.
Оливия ни о чем не сожалела, она не могла сожалеть, потому что мечтала об этом с того дня в потайном саду. В тот день она открыла для себя, как изголодалась по Марку за четырнадцать долгих лет. Ее чувственность могла бы оставаться нераскрытой всю оставшуюся жизнь, но снова познав близость с ним, она чувствовала голод, терзавший ее, как физическая боль, как предупреждение о грядущей смерти. Даже будучи в Лондоне, она мечтала о Марке и плакала по ночам от тоски по нему.
Вечером, лежа в постели, она не могла ни спать, ни читать, хотя старательно пыталась углубиться в книгу. Присутствие мужа в соседней комнате волновало ее. Оливия была уверена, что он спит, и когда, наверное, в двадцатый раз в течение часа повернула голову и вдруг увидела его на пороге своей туалетной комнаты, она решила, что это плод ее экзальтированного воображения. Во время разговора, когда Марк сидел на краю кровати и накручивал на палец прядь волос, ее снедало болезненное томление.
Нет, Оливия не сожалела о том, что произошло. Если сожалела, то только о том, что совсем не контролировала себя и в первый раз не могла даже дождаться, пока он овладеет ею. Она полагала, что по прошествии ночи будет смущена этим, что Маркус, вероятно, посмеется над явными доказательствами того, как сильно она соскучилась по нему, но второй, только что окончившийся акт любви, был настоящим чудом. Прежде Марк любил надолго оставаться в ней, ему нравилось чувствовать себя единым целым с ней как физически, так и во всех других смыслах.
– У нас одно тело, Лив. Приятное чувство, правда? Скажи, что согласна, – повторял он.
Ей всегда было приятно, потому что это был Марк, и она любила его и делала то, что делает жена, чтобы доказать мужу свою любовь. Иногда в ней зарождалась потребность в наслаждении, которое изредка доходило почти до конца, но всегда что-то главное ускользало от нее. И вот теперь это «что-то» наконец не ускользнуло, и она задумалась, всегда ли ее супруг испытывал такое блаженство. Если да, то теперь она поняла, почему он так часто хотел близости и почему всегда так крепко спал потом. Ощущение было невероятным, еще никогда ее тело не было таким расслабленным. «Я не смогла бы пошевелить рукой, даже если бы нужно было спасать себе жизнь», – с улыбкой подумала Оливия. Она лежала, широко раскинув ноги и чувствуя на себе тяжесть мужского тела, и даже не могла подумать о том, чтобы уснуть.
«И что дальше? – спросил ее мозг, отказывавшийся расслабиться, как остальные части тела. – Что будет завтра? На следующей неделе? После свадьбы Софии?» Оливия гнала эти мысли. «Что ответить, если Марк попросит остаться? И что делать, если не попросит?» – об этом она тоже старалась не думать.
Маркус проснулся внезапно, но потом еще лежал, не двигаясь, а Оливия ждала, когда он пошевелится, и надеялась отсрочить этот момент. Еще она надеялась, что муж или снова уснет, или поднимет голову и поцелует ее.
«Марк. Марк». – Она пыталась мысленно говорить с ним. Не зная, что сказать, она боялась произнести вслух хоть слово. «То, что произошло, изменило что-нибудь? Изменило все? Или ничего?» – пыталась она понять.
Он поднялся с нее, не взглянув на нее, и сел на край кровати спиной к ней, а затем встал и отошел к окну в противоположном конце комнаты.
– У тебя был хороший учитель, Оливия.
– Что? – Она не была уверена, что правильно расслышала.
– Кто бы это ни был, он хорошо обучил тебя. – Граф оглянулся через плечо. – И, очевидно, преподал тебе много уроков.
К этому времени свеча уже догорела, и комната была погружена в таинственный полумрак. Оливия медленно натянула на себя одеяло, все еще не веря, что верно понимает его слова.
– Полагаю, это Кларенс?
«Кларенс? Он обвиняет меня в том, что у меня есть любовник? Но – Кларенс? Неужели он не знает? Ведь он и Кларенс много лет были друзьями. Но тогда Кларенс сказал, что я единственный человек, которому он признался, и что он никогда не делал ничего такого, что вызвало бы у кого-нибудь подозрения».
– Понимаешь, Оливия, ты не должна меня опасаться, – сказал ей Кларенс однажды вечером, провожая ее от Эммы домой через парк.
У нее прежде никогда и в мыслях не было бояться Кларенса, но один деревенский сплетник чуть ли не целый вечер потчевал всех рассказами о неизвестном насильнике, объявившемся в городе, лежащем в десяти милях от Раштона. На самом деле Оливия не была напугана, хотя понимала, что в парке темно и пусто.
– Быть может, ты задумывалась, почему после ухода Марка я никогда не пытался соблазнить тебя, – продолжал Кларенс. – Полагаю, тебе известно, что в деревне про нас ходят всякие сплетни, потому что мы много Бремени проводим вместе.
– Меня не волнуют сплетни, – заверила его Оливия.
– Я должен тебе кое-что сказать. Кое-что, чего я никогда никому не рассказывал и не собирался. Но ты, Оливия, должна это знать. Меня не интересуют женщины в таком смысле, понимаешь?
– Ты хочешь сказать?.. – Она была поражена.
– Да. И к сожалению, это такая вещь, которую нельзя изменить усилием воли. Я такой, как есть. Ни одна женщина, кроме тебя, и ни один мужчина этого не знают. Сила боли дает человеку возможность быть целомудренным, понимаешь. И из всех других вариантов я выбрал целомудрие. Ты чувствуешь ко мне отвращение?
Да, она чувствовала отвращение, отвращение и тошноту. Но к тому времени они уже несколько лет были близкими друзьями.
– Прости, Кларенс, я не могу ответить сразу, – помолчав, произнесла Оливия. – Думаю, у тебя должна быть тяжелая жизнь.
– Жизнь никогда не бывает легкой, так ведь, Оливия? И ты это знаешь лучше кого бы то ни было. Я навещу тебя через пару дней, и ты совершенно честно скажешь, можешь ли оставаться моим другом. И не вздумай лгать, я это пойму.
«Нет, – сделала вывод Оливия, – Марк не знает». – Не думай, что я жду ответа, – тем временем говорил Маркус. – Я не обвиняю тебя, Оливия. Ты не находишь, что было бы нелепо изображать из себя разгневанного мужа по прошествии столь долгого времени? По правде говоря, я рад, что ты получила от жизни удовольствие. Надеюсь, вы хорошо ладите.
– Он мой друг. Мой близкий друг.
– А-а.
– На вечере у Мэтьюэнов была леди Монингтон.
– Вот как. Надеюсь, ты избежала неприятной встречи с ней лицом к лицу?
– Нет. Мы поговорили. Она производит впечатление благородной леди.
– А ты ожидала увидеть вульгарную шлюху? Она не шлюха, она мой друг. – Наступила пауза. – Мой близкий друг, – добавил Маркус.
Оливия промолчала, а он снова пересек комнату, поднял с пола одежду, натянул сорочку и набросил сверху халат.
– Как, по-твоему, Оливия, должны мы чувствовать вину перед нашими близкими друзьями за эту ночь измены? Я нет, а ты? В конце концов, перед лицом церкви и общества мы все еще женаты. И такие события, как свадьба в семье, всегда оживляют супружеские отношения. Думаю, мы можем простить себя.
– Да.
– Во всяком случае, себя ты можешь простить, – тихо усмехнулся он, – даже если не можешь простить других. Спокойной ночи, Оливия. Приятных снов.
– Да, Маркус, спокойной ночи.
После его ухода она надела ночную рубашку, села на кушетку возле окна, у которого он стоял несколько минут назад, а спустя немного времени вернулась в постель, завернулась в одеяло и смотрела в темноту за окном, пока наконец перед самым рассветом ее не одолел сон.
Глава 13
Всю следующую неделю гости, казалось, прибывали дюжинами. Приехали несколько семей – сестра герцога и его брат с женой, их дети с супругами и собственными детьми, два кузена графа и один – графини вместе со своими семьями, а кроме того, друзья всех, в том числе жениха и невесты.
– Папа, я и не подозревала, что в Клифтоне так много комнат, – однажды днем сказала отцу София, когда они встретили кузенов двух поколений с детьми.
– Если приедут еще гости, – ответил граф, обняв дочь за плечи, – нам придется развернуть навес над верхней верандой и поставить палатки на парапете. Когда ты в следующий раз надумаешь выходить замуж, девочка, вспомни, что все это непременно сопутствует свадьбе, хорошо? – подмигнул он.
В следующий раз выходить замуж. Граф, конечно, шутил, но София про себя твердо решила, что следующего раза не будет. Она не сможет еще раз так поступить с отцом, и кроме того, у нее не будет ни малейшего желания выходить замуж, когда эта помолвка останется в прошлом.
– Теперь все в сборе, – сказала она Фрэнсису, когда они вместе с другими молодыми людьми гуляли вечером в парке.
– Да уж. На каждом шагу натыкаешься на гостей. Могу поспорить, твой папа рад, что осталось всего три дня, Софи. Замерзла?
– Нет, – ответила она, стуча зубами. – Больше нельзя ждать, Фрэнсис. Это нужно сделать сегодня вечером. Причиной может быть смертельная ссора или обоюдное согласие. Думаю, и то и другое должно быть взаимным. Не желаю, чтобы тебя считали обманутым.
– Ты предлагаешь послать слуг, чтобы собрали всех в гостиной? Будет ужасный переполох, Софи. А кто должен сделать объявление? Я вряд ли смогу – честь не позволяет мне разорвать помолвку. Ты?
– Я? – испуганно пискнула девушка.
– Или, быть может, сначала устроить встречу только с нашими родителями? Быть может, твой папа объявит обо всем.
– Ох, – София бессознательно мертвой хваткой вцепилась в его руку. – Для него это будет унижением. Несправедливо взваливать на него такую обязанность. Как ты считаешь?
– Однако именно ради его счастья мы затеяли всю эту игру.
– Да, – неуверенно согласилась девушка.
– Мне кажется, все идет успешно, Софи. После нашего возвращения из Лондона они ведут себя как насто-ящая семейная пара, всегда вместе встречают гостей, и вообще в последние дни я отметил Бог знает сколько примеров… м-м… взаимного расположения.
– Конечно, но я не могу избавиться от мысли, что они делают это исключительно ради меня после того, как я призналась папе в своих чувствах. – София потянула юношу за руку. – Фрэнсис, нельзя откладывать это дело и продолжать прогуливаться, нужно немедленно вернуться в дом и попросить наших родителей прийти в библиотеку.
– О Господи. Я просто уверен, что в библиотеке расположились двоюродная бабушка Обри, кузены Джулиус и Брэдли и лорд Уитли с графинчиками бренди и бутылкой, а то и тремя, портвейна.
– Тогда в голубой салон.
– Там тетя Эстер и тетя Ли обмениваются впечатлениями о ценах на ежегодных распродажах с твоей двоюродной бабушкой Кларой и кузиной Доротеей в присутствии еще полдюжины дам.
– Значит, в малой гостиной.
– Если ты помнишь, старшим детям разрешили провести вечер там, а не в детской.
– Ну тогда где угодно. Должна же быть где-нибудь пустая комната!
– Очень сомневаюсь. Но если собрать их посреди холла, я уверен, никто посторонний не услышит разговора.
– Фрэнсис!
– Послушай, что я скажу тебе, Софи. – Он похлопал Софию по руке. – Этот вечер – совершенно неподходящее время для такого объявления. Половина мужчин навеселе, леди заняты сплетнями, несколько пар скрылись в сумерках, чтобы поговорить тет-а-тет, а добрая дюжина гостей прибыла только сегодня, и вряд ли их обрадует перспектива упаковывать наполовину распакованный багаж, чтобы уехать завтра на рассвете. Я думаю, сегодня вечером следует предоставить всем заниматься своими делами и сказать обо всем завтра при свете дня.
– При свете дня. О Господи, Фрэнсис, это нужно сделать как можно скорее. Если мы и дальше будем так тянуть, нам придется обвенчаться.
– Да, черт возьми. Но мы же не собираемся доводить до этого? Значит, завтра, и ни мгновением позже, Софи. Боже мой, обвенчаться! Не могу представить себе более ужасной судьбы. А ты, Софи?
– И я тоже, – ядовито ответила она. – Я могу найти лучший способ попасть в ад, вместо того чтобы выходить за тебя замуж.
– Что ж, Софи, пойдем и объявим об этом сейчас. Нет смысла злиться, верно?
– Ты всегда говоришь о своей ужасной судьбе и все такое прочее. Но неужели ты полагаешь, что для меня этот брак будет чем-то приятным? Думаешь, я в тайне страдаю по тебе и надеюсь, что в конечном итоге не будет возможности расторгнуть помолвку? Если «завтра» тебе тоже покажется неподходящим временем, Фрэнсис, я заберусь на крышу и прокричу новость на всю округу. Как тебе это понравится?
– Очень! По такому случаю я всех приглашу на лужайку, хорошо, Софи? Я уже мысленно представляю, как ты стоишь там с распростертыми руками и развевающимися по ветру волосами, и этот образ безгранично воодушевляет меня. Но, по-моему, для большего эффекта тебе нужно было бы иметь грудь побольше.
– Ах, значит, моя грудь слишком мала, да?
– Ты уверена, что теперь, когда первая вспышка гнева остыла, чувствуешь в себе силы обсуждать со мной этот вопрос? Пожалуй, пора поцеловать тебя и проводить в дом.
– Не приближайся ко мне.
– Странное требование, если учесть, что ты изо всей силы вцепилась мне в руку.
София мгновенно отпустила его.
– Софи, ты будешь очень рада отделаться от меня? – Лорд Фрэнсис нежно взял в ладони ее лицо.
– Да, очень. Очень, очень рада.
– Но тебе не с кем будет ссориться.
– И никто не будет оскорблять меня.
– Но тебе не на ком будет выместить свою злость.
– Когда тебя не будет, мне не нужно будет этого делать.
– Ты будешь скучать по мне.
– Правильно. Так же, как я скучаю по хирургу, удалившему мне зуб в прошлом году. Так же, как я скучаю по туфлям, которые этой весной выкинула на помойку, потому что они натирали мозоли на всех пальцах. Так же, как…
– Отлично, по крайней мере мы разделяем стремление избавиться друг от друга. Я боялся, что ты можешь всерьез скучать по мне.
– Самодовольный… M-м, – промычала она, когда лорд Фрэнсис закрыл ей рот поцелуем.
– M-м, да, Софи, это чувство мы тоже разделяем, – заметил он после продолжительного молчания. – Давай повторим, а? Еще разок. Завтра к этому времени все уже будет кончено.
– Для меня это не так уж скоро. М-м-м.
– М-м-м, – мгновением позже повторил он. – Я полностью согласен с тобой, Софи. Может быть, пойдем в дом, пока это редкое дружественное настроение не испорчено очередной ссорой?
– Я так и не могу понять, зачем ты целуешь меня. Теперь ведь больше не нужно никого обманывать, так?
– Иногда, Софи, нужно делать что-то исключительно для самого себя.
Она недоуменно взглянула на него.
– Я заметил, что тебе очень нравится, когда тебя целуют. А, так уже лучше, ты снова стала похожа на саму себя.
– У, жаба!
«До свадьбы Софии еще три дня, – сказала себе Оливия в тот вечер, когда прибыли последние гости. – Это будут легкие дни – еще многое нужно сделать, нужно и развлекать многочисленных гостей, и общаться с родственниками и друзьями. У нас не будет возможности остаться наедине, да и у него, очевидно, больше нет желания прийти ко мне ночью. Но почему он пришел в ту ночь? Возможно, соскучился по своей любовнице?»
Эмма и Кларенс собирались уехать на следующий же день после венчания Софии. «Достаточно того, что граф Клифтон на протяжении недели принимал целую армию гостей, а в день свадьбы и еще больше, – сказала Эмма. – Поэтому самое приятное, что мы можем сделать, – без промедления уехать сразу же после торжества».
– И после всех треволнений ты, Оливия, будешь радоваться миру, тишине и спокойствию, – добавила она.
«Да, буду, – молча согласилась та. – Но только не в Клифтоне». Оливия решила вернуться в Раштон вместе с друзьями и там попытаться успокоиться.
Почти вся молодежь, радуясь, что дождь наконец прекратился, гуляла в парке, остальные гости разбрелись по комнатам особняка, а ее родители, Биддефорды, Эмма и Кларенс беседовали в гостиной. Оливия сидела на диване рядом с мужем, почти касаясь плечом его плеча.
– Да. – Ее отец продолжал разговор, начатый несколько минут назад. – То, что вы сказали, мисс Бер-нетт, совершенно верно. Для счастливой жизни совсем не обязательно иметь большую семью. У нас только одна дочь и одна внучка, хотя нам хотелось бы иметь больше и детей, и внуков. Верно, Бриджит? Но мы любим друг друга, у нас есть круг близких друзей, и мы счастливы и довольны.
– Друзья – это основа удовлетворенности жизнью, – подтвердила Эмма. – Но, понимаете, друзей можно выбрать, а семью – нельзя.
– Кроме супруга или супруги, – уточнил граф.
– Но дружба подразумевает свободу. – Эмма ухватилась за свою излюбленную тему. – Свободу быть с кем-то связанным или нет. В браке такая свобода мгновенно улетучивается. Если кого-то принуждают к дружбе, то это уже не дружба, а кабала. Свобода убита. Любовь убита.
– Не обязательно, – возразил отец Оливии, наклонившись вперед на стуле.
– Пойду пройдусь по террасе, – с улыбкой сказал Кларенс. – Если я еще ненадолго останусь здесь, то уже не буду знать, кто мне друг, кто нет, и вообще что такое дружба. Не хочешь составить мне компанию, Оливия?
– С удовольствием, – обрадовалась она и поднялась на ноги.
– Может быть, еще кто-нибудь хочет прогуляться? – предложил Кларенс, оглядывая собеседников, но остальные, по-видимому, были поглощены дискуссией.
– Ты не возражаешь? – Оливия слегка улыбнулась мужу.
– Конечно, нет, – ответил он, чуть наклонив голову.
Вечер был чудесный, после дождливых дней повеяло свежестью и прохладой, но было не так холодно, чтобы бежать наверх за шалью.
– Эмма в своем репертуаре, – сказала Оливия, взяв Кларенса под руку, когда они вышли на террасу. – У нее совершенно новый круг слушателей, на которых она может испытать все свои теории.
– Совершенно верно, – усмехнулся он, – но я-то старый слушатель и решил, что мне пора выйти на свежий воздух.
– Ах, до чего здесь приятно. – Женщина с удовольствием вдохнула вечернюю свежесть.
– Оливия, у тебя все хорошо? Отправляясь сюда, я почти ожидал увидеть, что вы на ножах друг с другом, а вместо этого стал свидетелем того, с каким нетерпением Маркус ожидал твоего возвращения из Лондона. А потом вы оба выглядели, как пара встретившихся после разлуки влюбленных.
– Он не мог дождаться возвращения Софии. За все эти годы он не так часто видел дочь, Кларенс. Из его писем я и раньше знала, что он ее любит, но пока не приехала сюда, не понимала, что его любовь так же сильна, как и моя собственная.
– Ты останешься? Ты знаешь мое мнение о той старой ссоре и о вашем долгом и бессмысленном разрыве.
– Ссоры не было. И его нельзя назвать бессмысленным. Я поеду домой с тобой и Эммой.
– На следующий день после венчания? Ты уверена, Оливия?
– Не могу дождаться этого мгновения. Кларенс, у меня ощущение, что здесь нечем дышать. Я хочу домой, в свой собственный мир, к своим друзьям и к своим делам.
– К Эмме, ко мне, к Повисам, к Ричардсонам и всем остальным? Равноценная ли мы замена Маркусу, Оливия? Он сказал, что хочет, чтобы ты уехала?
– Нет, но и не сказал, что хочет, чтобы я осталась. Мне невыносимо здесь, Кларенс. Как тебе известно, я ехала в Клифтон, рассчитывая провести здесь несколько дней, чтобы обсудить будущее Софии и отказать лорду Фрэнсису. Тогда казалось, что и речи быть не может о нашем согласии на этот брак. На самом деле все, естественно, оказалось не так просто. Помнишь, ты предупреждал меня? Никто из нас не подумал о том, что девочка выросла и по возрасту годится в невесты, что Фрэнсис великолепно подходит ей, хотя после окончания университета он и вел бесшабашную жизнь. Если бы я предвидела, что все обернется так, написала бы Маркусу, что любое его решение найдет у меня поддержку. И не приехала бы.
– Папа, я и не подозревала, что в Клифтоне так много комнат, – однажды днем сказала отцу София, когда они встретили кузенов двух поколений с детьми.
– Если приедут еще гости, – ответил граф, обняв дочь за плечи, – нам придется развернуть навес над верхней верандой и поставить палатки на парапете. Когда ты в следующий раз надумаешь выходить замуж, девочка, вспомни, что все это непременно сопутствует свадьбе, хорошо? – подмигнул он.
В следующий раз выходить замуж. Граф, конечно, шутил, но София про себя твердо решила, что следующего раза не будет. Она не сможет еще раз так поступить с отцом, и кроме того, у нее не будет ни малейшего желания выходить замуж, когда эта помолвка останется в прошлом.
– Теперь все в сборе, – сказала она Фрэнсису, когда они вместе с другими молодыми людьми гуляли вечером в парке.
– Да уж. На каждом шагу натыкаешься на гостей. Могу поспорить, твой папа рад, что осталось всего три дня, Софи. Замерзла?
– Нет, – ответила она, стуча зубами. – Больше нельзя ждать, Фрэнсис. Это нужно сделать сегодня вечером. Причиной может быть смертельная ссора или обоюдное согласие. Думаю, и то и другое должно быть взаимным. Не желаю, чтобы тебя считали обманутым.
– Ты предлагаешь послать слуг, чтобы собрали всех в гостиной? Будет ужасный переполох, Софи. А кто должен сделать объявление? Я вряд ли смогу – честь не позволяет мне разорвать помолвку. Ты?
– Я? – испуганно пискнула девушка.
– Или, быть может, сначала устроить встречу только с нашими родителями? Быть может, твой папа объявит обо всем.
– Ох, – София бессознательно мертвой хваткой вцепилась в его руку. – Для него это будет унижением. Несправедливо взваливать на него такую обязанность. Как ты считаешь?
– Однако именно ради его счастья мы затеяли всю эту игру.
– Да, – неуверенно согласилась девушка.
– Мне кажется, все идет успешно, Софи. После нашего возвращения из Лондона они ведут себя как насто-ящая семейная пара, всегда вместе встречают гостей, и вообще в последние дни я отметил Бог знает сколько примеров… м-м… взаимного расположения.
– Конечно, но я не могу избавиться от мысли, что они делают это исключительно ради меня после того, как я призналась папе в своих чувствах. – София потянула юношу за руку. – Фрэнсис, нельзя откладывать это дело и продолжать прогуливаться, нужно немедленно вернуться в дом и попросить наших родителей прийти в библиотеку.
– О Господи. Я просто уверен, что в библиотеке расположились двоюродная бабушка Обри, кузены Джулиус и Брэдли и лорд Уитли с графинчиками бренди и бутылкой, а то и тремя, портвейна.
– Тогда в голубой салон.
– Там тетя Эстер и тетя Ли обмениваются впечатлениями о ценах на ежегодных распродажах с твоей двоюродной бабушкой Кларой и кузиной Доротеей в присутствии еще полдюжины дам.
– Значит, в малой гостиной.
– Если ты помнишь, старшим детям разрешили провести вечер там, а не в детской.
– Ну тогда где угодно. Должна же быть где-нибудь пустая комната!
– Очень сомневаюсь. Но если собрать их посреди холла, я уверен, никто посторонний не услышит разговора.
– Фрэнсис!
– Послушай, что я скажу тебе, Софи. – Он похлопал Софию по руке. – Этот вечер – совершенно неподходящее время для такого объявления. Половина мужчин навеселе, леди заняты сплетнями, несколько пар скрылись в сумерках, чтобы поговорить тет-а-тет, а добрая дюжина гостей прибыла только сегодня, и вряд ли их обрадует перспектива упаковывать наполовину распакованный багаж, чтобы уехать завтра на рассвете. Я думаю, сегодня вечером следует предоставить всем заниматься своими делами и сказать обо всем завтра при свете дня.
– При свете дня. О Господи, Фрэнсис, это нужно сделать как можно скорее. Если мы и дальше будем так тянуть, нам придется обвенчаться.
– Да, черт возьми. Но мы же не собираемся доводить до этого? Значит, завтра, и ни мгновением позже, Софи. Боже мой, обвенчаться! Не могу представить себе более ужасной судьбы. А ты, Софи?
– И я тоже, – ядовито ответила она. – Я могу найти лучший способ попасть в ад, вместо того чтобы выходить за тебя замуж.
– Что ж, Софи, пойдем и объявим об этом сейчас. Нет смысла злиться, верно?
– Ты всегда говоришь о своей ужасной судьбе и все такое прочее. Но неужели ты полагаешь, что для меня этот брак будет чем-то приятным? Думаешь, я в тайне страдаю по тебе и надеюсь, что в конечном итоге не будет возможности расторгнуть помолвку? Если «завтра» тебе тоже покажется неподходящим временем, Фрэнсис, я заберусь на крышу и прокричу новость на всю округу. Как тебе это понравится?
– Очень! По такому случаю я всех приглашу на лужайку, хорошо, Софи? Я уже мысленно представляю, как ты стоишь там с распростертыми руками и развевающимися по ветру волосами, и этот образ безгранично воодушевляет меня. Но, по-моему, для большего эффекта тебе нужно было бы иметь грудь побольше.
– Ах, значит, моя грудь слишком мала, да?
– Ты уверена, что теперь, когда первая вспышка гнева остыла, чувствуешь в себе силы обсуждать со мной этот вопрос? Пожалуй, пора поцеловать тебя и проводить в дом.
– Не приближайся ко мне.
– Странное требование, если учесть, что ты изо всей силы вцепилась мне в руку.
София мгновенно отпустила его.
– Софи, ты будешь очень рада отделаться от меня? – Лорд Фрэнсис нежно взял в ладони ее лицо.
– Да, очень. Очень, очень рада.
– Но тебе не с кем будет ссориться.
– И никто не будет оскорблять меня.
– Но тебе не на ком будет выместить свою злость.
– Когда тебя не будет, мне не нужно будет этого делать.
– Ты будешь скучать по мне.
– Правильно. Так же, как я скучаю по хирургу, удалившему мне зуб в прошлом году. Так же, как я скучаю по туфлям, которые этой весной выкинула на помойку, потому что они натирали мозоли на всех пальцах. Так же, как…
– Отлично, по крайней мере мы разделяем стремление избавиться друг от друга. Я боялся, что ты можешь всерьез скучать по мне.
– Самодовольный… M-м, – промычала она, когда лорд Фрэнсис закрыл ей рот поцелуем.
– M-м, да, Софи, это чувство мы тоже разделяем, – заметил он после продолжительного молчания. – Давай повторим, а? Еще разок. Завтра к этому времени все уже будет кончено.
– Для меня это не так уж скоро. М-м-м.
– М-м-м, – мгновением позже повторил он. – Я полностью согласен с тобой, Софи. Может быть, пойдем в дом, пока это редкое дружественное настроение не испорчено очередной ссорой?
– Я так и не могу понять, зачем ты целуешь меня. Теперь ведь больше не нужно никого обманывать, так?
– Иногда, Софи, нужно делать что-то исключительно для самого себя.
Она недоуменно взглянула на него.
– Я заметил, что тебе очень нравится, когда тебя целуют. А, так уже лучше, ты снова стала похожа на саму себя.
– У, жаба!
* * *
После возвращения Оливии из Лондона она и Маркус большую часть времени проводили вместе, но, кроме той единственной ночи, окончившейся так горько, ни разу не оставались вдвоем. Он больше не заходил к ней в спальню, она лежала по ночам без сна, глядя на дверь туалетной комнаты, ожидая его и зная, что он не придет, тоскуя и страшась его прихода.«До свадьбы Софии еще три дня, – сказала себе Оливия в тот вечер, когда прибыли последние гости. – Это будут легкие дни – еще многое нужно сделать, нужно и развлекать многочисленных гостей, и общаться с родственниками и друзьями. У нас не будет возможности остаться наедине, да и у него, очевидно, больше нет желания прийти ко мне ночью. Но почему он пришел в ту ночь? Возможно, соскучился по своей любовнице?»
Эмма и Кларенс собирались уехать на следующий же день после венчания Софии. «Достаточно того, что граф Клифтон на протяжении недели принимал целую армию гостей, а в день свадьбы и еще больше, – сказала Эмма. – Поэтому самое приятное, что мы можем сделать, – без промедления уехать сразу же после торжества».
– И после всех треволнений ты, Оливия, будешь радоваться миру, тишине и спокойствию, – добавила она.
«Да, буду, – молча согласилась та. – Но только не в Клифтоне». Оливия решила вернуться в Раштон вместе с друзьями и там попытаться успокоиться.
Почти вся молодежь, радуясь, что дождь наконец прекратился, гуляла в парке, остальные гости разбрелись по комнатам особняка, а ее родители, Биддефорды, Эмма и Кларенс беседовали в гостиной. Оливия сидела на диване рядом с мужем, почти касаясь плечом его плеча.
– Да. – Ее отец продолжал разговор, начатый несколько минут назад. – То, что вы сказали, мисс Бер-нетт, совершенно верно. Для счастливой жизни совсем не обязательно иметь большую семью. У нас только одна дочь и одна внучка, хотя нам хотелось бы иметь больше и детей, и внуков. Верно, Бриджит? Но мы любим друг друга, у нас есть круг близких друзей, и мы счастливы и довольны.
– Друзья – это основа удовлетворенности жизнью, – подтвердила Эмма. – Но, понимаете, друзей можно выбрать, а семью – нельзя.
– Кроме супруга или супруги, – уточнил граф.
– Но дружба подразумевает свободу. – Эмма ухватилась за свою излюбленную тему. – Свободу быть с кем-то связанным или нет. В браке такая свобода мгновенно улетучивается. Если кого-то принуждают к дружбе, то это уже не дружба, а кабала. Свобода убита. Любовь убита.
– Не обязательно, – возразил отец Оливии, наклонившись вперед на стуле.
– Пойду пройдусь по террасе, – с улыбкой сказал Кларенс. – Если я еще ненадолго останусь здесь, то уже не буду знать, кто мне друг, кто нет, и вообще что такое дружба. Не хочешь составить мне компанию, Оливия?
– С удовольствием, – обрадовалась она и поднялась на ноги.
– Может быть, еще кто-нибудь хочет прогуляться? – предложил Кларенс, оглядывая собеседников, но остальные, по-видимому, были поглощены дискуссией.
– Ты не возражаешь? – Оливия слегка улыбнулась мужу.
– Конечно, нет, – ответил он, чуть наклонив голову.
Вечер был чудесный, после дождливых дней повеяло свежестью и прохладой, но было не так холодно, чтобы бежать наверх за шалью.
– Эмма в своем репертуаре, – сказала Оливия, взяв Кларенса под руку, когда они вышли на террасу. – У нее совершенно новый круг слушателей, на которых она может испытать все свои теории.
– Совершенно верно, – усмехнулся он, – но я-то старый слушатель и решил, что мне пора выйти на свежий воздух.
– Ах, до чего здесь приятно. – Женщина с удовольствием вдохнула вечернюю свежесть.
– Оливия, у тебя все хорошо? Отправляясь сюда, я почти ожидал увидеть, что вы на ножах друг с другом, а вместо этого стал свидетелем того, с каким нетерпением Маркус ожидал твоего возвращения из Лондона. А потом вы оба выглядели, как пара встретившихся после разлуки влюбленных.
– Он не мог дождаться возвращения Софии. За все эти годы он не так часто видел дочь, Кларенс. Из его писем я и раньше знала, что он ее любит, но пока не приехала сюда, не понимала, что его любовь так же сильна, как и моя собственная.
– Ты останешься? Ты знаешь мое мнение о той старой ссоре и о вашем долгом и бессмысленном разрыве.
– Ссоры не было. И его нельзя назвать бессмысленным. Я поеду домой с тобой и Эммой.
– На следующий день после венчания? Ты уверена, Оливия?
– Не могу дождаться этого мгновения. Кларенс, у меня ощущение, что здесь нечем дышать. Я хочу домой, в свой собственный мир, к своим друзьям и к своим делам.
– К Эмме, ко мне, к Повисам, к Ричардсонам и всем остальным? Равноценная ли мы замена Маркусу, Оливия? Он сказал, что хочет, чтобы ты уехала?
– Нет, но и не сказал, что хочет, чтобы я осталась. Мне невыносимо здесь, Кларенс. Как тебе известно, я ехала в Клифтон, рассчитывая провести здесь несколько дней, чтобы обсудить будущее Софии и отказать лорду Фрэнсису. Тогда казалось, что и речи быть не может о нашем согласии на этот брак. На самом деле все, естественно, оказалось не так просто. Помнишь, ты предупреждал меня? Никто из нас не подумал о том, что девочка выросла и по возрасту годится в невесты, что Фрэнсис великолепно подходит ей, хотя после окончания университета он и вел бесшабашную жизнь. Если бы я предвидела, что все обернется так, написала бы Маркусу, что любое его решение найдет у меня поддержку. И не приехала бы.