Страница:
Пока служанка сосредоточенно шила, Кларисса вспомнила ее имя и осторожно позвала:
– Бекки?
– О, вы знаете мое имя! – Девушка настороженно посмотрела на гостью.
– Я Кларисса, из приюта. Неужели ты не помнишь? Бекки широко раскрыла глаза:
– Откуда вы знаете о приюте?
– Я спала на второй кровати от края, а ты делила кровать с девочкой, которая очень сильно храпела. Ну, вспомнила?
Иголка выпала из задрожавших пальцев, и девушка поспешно поднялась на ноги.
Боясь, что она убежит, Кларисса осторожно взяла ее за руку:
– Все в порядке, не бойся.
– Но... что вы здесь делаете в таком виде? Вы решили обмануть мою госпожу? Она добрая женщина и не заслуживает того, чтобы с ней снова обошлись дурно! Это ведь не очередное ограбление?
– Ограбление? – Кларисса посмотрела на бледное лицо служанки, на котором отчетливо проступало родимое пятно. – Расскажи мне правду, Бекки. Обещаю, никто не причинит тебе вреда.
– Я не хотела делать ничего такого, – произнесла девушка, и на ее глаза навернулись слезы. – Это все миз Крейгмур... Вы ведь знаете, как она жестока. Она пришла сюда собирать пожертвования для богадельни, а когда мы остались наедине, заставила меня рассказать, где лежит серебро и какую посуду брать не стоит. Она сказала, что спрячет серебряную тарелку, а потом обвинит меня в краже, если я не помогу ей, и тогда меня вышвырнут на улицу. – Горло несчастной сдавили рыдания. – С тех пор я очень боюсь, что кто-нибудь об этом узнает. Я никогда больше не стану делать ничего подобного. Клянусь!
– Хорошо, я тебе верю, – сказала Кларисса. – Не знаю, смогла бы я противостоять миссис Крейгмур.
– О, она так жестоко обращалась с нами, когда мы жили в приюте. – Бекки вытерла глаза. – Меня до сих пор дрожь пробирает, когда я вспомню об этом, и я постоянно молюсь, чтобы она не вернулась сюда.
– Она не вернется, можешь быть уверена, – успокоила девушку Кларисса. – А пока я хотела бы знать, где миссис Крейгмур остановилась в Лондоне. Она ведь больше не служит в приюте...
Впервые за все время разговора Бекки прямо взглянула на Клариссу.
– Она мне ничего об этом не говорила.
– Жаль...
– Зато я слышала, как она называла кучеру адрес.
– Бекки? И где же?
– Гостиница «Браун» в Чипсайде. Кларисса благодарно обняла девушку:
– Благодарю, это нам очень поможет. Вернее, я надеюсь, что поможет. Надеюсь, ты счастлива здесь?
– О да. Экономка – славная женщина, а госпожа намного добрее миз Крейгмур, – чистосердечно призналась Бекки. – Другие девушки тоже хорошо относятся ко мне.
– Если тебе понадобится помощь, обращайся ко мне. Вот мой адрес. – Кларисса дала девушке листок с адресом дома Мэтью.
Служанка присела в реверансе, а затем отправилась вниз, в то время как Кларисса поспешила назад в гостиную.
– Идемте скорее, – тихо произнес граф, как только она вошла. – Скучнее беседы не придумаешь. Эта женщина может заговорить до смерти! Надеюсь, вы узнали кое-что более интересное, нежели рецепт приготовления жареного павлина.
Кларисса принялась на ходу рассказывать о том, что узнала.
– О Господи, так, значит, это правда! – воскликнула Джемма.
– Да, и теперь надо поспешить с нашим расследованием, – добавил граф.
Радуясь тому, что ей удалось узнать нечто важное, Кларисса согласилась со своими спутниками, что их последний визит должен быть как можно короче. Когда они попросили хозяйку дома поговорить со служанками на тему благопристойного поведения, та вместо того, чтобы удивиться или обидеться, откинула назад голову и рассмеялась:
– Всем моим служанкам уже за сорок, и я думаю, что такие беседы излишни, но если вы желаете...
Не заметив среди присутствующих знакомых слуг, Кларисса ограничилась короткой речью.
Позже, сидя в экипаже, они обсудили результат своего предприятия.
– Вы заметили – ограбление в последнем доме выглядело точно так же, как и в предыдущих. Все произошло очень быстро, и преступники знали, что брать. Никто из обитателей дома не проснулся, пока воры не ушли. Это опровергает нашу теорию о том, что миссис Крейгмур планировала ограбления с помощью служанок из своих бывших воспитанниц – ведь в последнем доме не было подходящей по возрасту служанки. Откуда же тогда воры все знали? Я спрашивал миссис Бартон, не заходила ли в их дом женщина, похожая на миссис Крейгмур, но та ответила, что не помнит чего-либо подобного.
Граф внезапно посмотрел в окно и нахмурился:
– Пожалуй, мне следует наведаться в эту гостиницу, возможно, даже сегодня вечером...
– Лучше завтра, – перебила его Кларисса. – Пожалуйста. Я тоже хочу поехать с вами!
– Чтобы еще раз рискнуть своей безопасностью и репутацией? – насмешливо произнес граф.
Однако Кларисса не сдавалась:
– Вы не узнали бы названия гостиницы, если бы не я! И помните – миссис Крейгмур была одета как представительница среднего класса, а это означает, что гостиница не совсем захудалая...
– Я обещала завтра поехать с леди Габриэль, – перебила Джемма. – Не знаю, можно ли отменить эту поездку...
Кларисса бросила на невестку умоляющий взгляд.
– Ну ладно, если лорд Уитби обещает присмотреть за тобой... Только умоляю, Кларисса, возвращайся домой засветло и ничего не говори своему брату!
Кларисса обняла невестку и бросила победный взгляд на графа, но по его невозмутимому лицу невозможно было угадать, что он чувствует. И все же – они узнали название гостиницы только благодаря ей, а значит, она имеет полное право принять участие в расследовании.
Глава 10
Глава 11
– Бекки?
– О, вы знаете мое имя! – Девушка настороженно посмотрела на гостью.
– Я Кларисса, из приюта. Неужели ты не помнишь? Бекки широко раскрыла глаза:
– Откуда вы знаете о приюте?
– Я спала на второй кровати от края, а ты делила кровать с девочкой, которая очень сильно храпела. Ну, вспомнила?
Иголка выпала из задрожавших пальцев, и девушка поспешно поднялась на ноги.
Боясь, что она убежит, Кларисса осторожно взяла ее за руку:
– Все в порядке, не бойся.
– Но... что вы здесь делаете в таком виде? Вы решили обмануть мою госпожу? Она добрая женщина и не заслуживает того, чтобы с ней снова обошлись дурно! Это ведь не очередное ограбление?
– Ограбление? – Кларисса посмотрела на бледное лицо служанки, на котором отчетливо проступало родимое пятно. – Расскажи мне правду, Бекки. Обещаю, никто не причинит тебе вреда.
– Я не хотела делать ничего такого, – произнесла девушка, и на ее глаза навернулись слезы. – Это все миз Крейгмур... Вы ведь знаете, как она жестока. Она пришла сюда собирать пожертвования для богадельни, а когда мы остались наедине, заставила меня рассказать, где лежит серебро и какую посуду брать не стоит. Она сказала, что спрячет серебряную тарелку, а потом обвинит меня в краже, если я не помогу ей, и тогда меня вышвырнут на улицу. – Горло несчастной сдавили рыдания. – С тех пор я очень боюсь, что кто-нибудь об этом узнает. Я никогда больше не стану делать ничего подобного. Клянусь!
– Хорошо, я тебе верю, – сказала Кларисса. – Не знаю, смогла бы я противостоять миссис Крейгмур.
– О, она так жестоко обращалась с нами, когда мы жили в приюте. – Бекки вытерла глаза. – Меня до сих пор дрожь пробирает, когда я вспомню об этом, и я постоянно молюсь, чтобы она не вернулась сюда.
– Она не вернется, можешь быть уверена, – успокоила девушку Кларисса. – А пока я хотела бы знать, где миссис Крейгмур остановилась в Лондоне. Она ведь больше не служит в приюте...
Впервые за все время разговора Бекки прямо взглянула на Клариссу.
– Она мне ничего об этом не говорила.
– Жаль...
– Зато я слышала, как она называла кучеру адрес.
– Бекки? И где же?
– Гостиница «Браун» в Чипсайде. Кларисса благодарно обняла девушку:
– Благодарю, это нам очень поможет. Вернее, я надеюсь, что поможет. Надеюсь, ты счастлива здесь?
– О да. Экономка – славная женщина, а госпожа намного добрее миз Крейгмур, – чистосердечно призналась Бекки. – Другие девушки тоже хорошо относятся ко мне.
– Если тебе понадобится помощь, обращайся ко мне. Вот мой адрес. – Кларисса дала девушке листок с адресом дома Мэтью.
Служанка присела в реверансе, а затем отправилась вниз, в то время как Кларисса поспешила назад в гостиную.
– Идемте скорее, – тихо произнес граф, как только она вошла. – Скучнее беседы не придумаешь. Эта женщина может заговорить до смерти! Надеюсь, вы узнали кое-что более интересное, нежели рецепт приготовления жареного павлина.
Кларисса принялась на ходу рассказывать о том, что узнала.
– О Господи, так, значит, это правда! – воскликнула Джемма.
– Да, и теперь надо поспешить с нашим расследованием, – добавил граф.
Радуясь тому, что ей удалось узнать нечто важное, Кларисса согласилась со своими спутниками, что их последний визит должен быть как можно короче. Когда они попросили хозяйку дома поговорить со служанками на тему благопристойного поведения, та вместо того, чтобы удивиться или обидеться, откинула назад голову и рассмеялась:
– Всем моим служанкам уже за сорок, и я думаю, что такие беседы излишни, но если вы желаете...
Не заметив среди присутствующих знакомых слуг, Кларисса ограничилась короткой речью.
Позже, сидя в экипаже, они обсудили результат своего предприятия.
– Вы заметили – ограбление в последнем доме выглядело точно так же, как и в предыдущих. Все произошло очень быстро, и преступники знали, что брать. Никто из обитателей дома не проснулся, пока воры не ушли. Это опровергает нашу теорию о том, что миссис Крейгмур планировала ограбления с помощью служанок из своих бывших воспитанниц – ведь в последнем доме не было подходящей по возрасту служанки. Откуда же тогда воры все знали? Я спрашивал миссис Бартон, не заходила ли в их дом женщина, похожая на миссис Крейгмур, но та ответила, что не помнит чего-либо подобного.
Граф внезапно посмотрел в окно и нахмурился:
– Пожалуй, мне следует наведаться в эту гостиницу, возможно, даже сегодня вечером...
– Лучше завтра, – перебила его Кларисса. – Пожалуйста. Я тоже хочу поехать с вами!
– Чтобы еще раз рискнуть своей безопасностью и репутацией? – насмешливо произнес граф.
Однако Кларисса не сдавалась:
– Вы не узнали бы названия гостиницы, если бы не я! И помните – миссис Крейгмур была одета как представительница среднего класса, а это означает, что гостиница не совсем захудалая...
– Я обещала завтра поехать с леди Габриэль, – перебила Джемма. – Не знаю, можно ли отменить эту поездку...
Кларисса бросила на невестку умоляющий взгляд.
– Ну ладно, если лорд Уитби обещает присмотреть за тобой... Только умоляю, Кларисса, возвращайся домой засветло и ничего не говори своему брату!
Кларисса обняла невестку и бросила победный взгляд на графа, но по его невозмутимому лицу невозможно было угадать, что он чувствует. И все же – они узнали название гостиницы только благодаря ей, а значит, она имеет полное право принять участие в расследовании.
Глава 10
На следующее утро в назначенное время Доминик подъехал к дому капитана Фаллона. Он испытывал некоторые опасения по поводу участия мисс Фаллон в его расследовании, и тем не менее в этом был свой смысл. Вчера Кларисса очень помогла им продвинуться, и кто знает, что они найдут сегодня?
Если девушка будет держать рот на замке и не станет привлекать к себе внимание, ругаясь как сапожник, возможно, никто и не заметит ее присутствия, а чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер. Мисс Фаллон по-прежнему пребывала в довольно опасной ситуации, которую следовало поскорее разрешить.
Войдя в дом, Доминик немало удивился, увидев, что мисс Фаллон меряет шагами холл, вместо того чтобы благопристойно поджидать его наверху в гостиной. Еще больше его удивило ее одеяние, на Клариссе были надеты мрачное коричневое платье, поношенная шаль и простая шляпка без украшений. В руках она держала помятую одежду.
– Наконец-то!
Доминик возмутился – он приехал точно в назначенное время, но Кларисса не дала ему рта раскрыть:
– Едем! Быстрее! Я послала мисс Помшек наверх с заданием, и мы должны покинуть дом до того, как она спустится и попытается меня остановить. Дворецкий скажет ей, что я отправилась заниматься благотворительными делами.
Доминик скосил глаза на дворецкого; лицо слуги было непроницаемо, но нетрудно было догадаться, каких усилий это ему стоило.
– Джемма просила меня взять с собой Мейвис, – продолжала мисс Фаллон. – Вы ведь не будете возражать, правда?
Только сейчас Доминик заметил девушку, стоявшую рядом с Клариссой. На ней сегодня было не форменное платье, а скромный выходной наряд.
– Разумеется, очень хорошо, что вы берете с собой камеристку, но...
Однако Кларисса уже спешила к выходу, и граф, пожав плечами, направился за ней.
На улице мисс Фаллон остановилась.
– Мы должны нанять экипаж, милорд.
– Вам что, не нравится мой? – с удивлением спросил Доминик.
– От вашего экипажа чересчур веет достатком, милорд. Даже если убрать герб, все равно всем все сразу станет понятно. Да, кстати, снимите вашу куртку и оставьте ее здесь.
Доминику очень хотелось возразить, но он сдержался и, молча сняв куртку, послал грума нанять экипаж, а затем мрачно велел кучеру:
– Поезжайте домой и ждите дальнейших указаний.
Когда экипаж прибыл, лорд Уитби помог обеим дамам сесть в него и уже был готов обратиться к Клариссе, чтобы потребовать объяснений, однако слова застряли у него в горле.
Мисс Фаллон критически осмотрела его с ног до головы.
– Жаль, но вы все еще одеты слишком богато. Впрочем, сейчас мы совершенно преобразим вас, видите, не зря я захватила это. – Кларисса протянула графу ужасно измятое пальто, какого он еще никогда не видел. Доминик с отвращением прикоснулся к нему – пальто было сшито из грубой дешевой шерсти, и он готов был поклясться, что на нем оно сразу же затрещит по швам. – Я взяла его у лакея – он примерно вашего роста, хотя немного уже в плечах, так что пальто может оказаться чуть маловато. К сожалению, я не осмелилась попросить у него штаны... – Кларисса осеклась.
Доминик был доволен, хотя бы тем, что у непредсказуемой мисс Фаллон все же есть свой предел.
– И вы всерьез думаете, что я надену это? – Граф не знал, плакать ему или смеяться. Ну что за нелепая идея – они же не на костюмированный бал едут!
Мисс Фаллон серьезно посмотрела на него и упрямо продолжала:
– Я много думала об этой поездке прошлой ночью, милорд. Бывает, что более богатый и влиятельный человек может произвести должное впечатление на более бедного и добиться нужного результата, но бывает и так, что одетый с иголочки процветающий человек способен лишь отпугнуть. Вчера в самом первом доме, который мы посетили, я видела служанку, которая, как мне показалось, знает что-то о приюте и грабежах. Сначала я хотела вернуться и расспросить ее, но потом поняла, что это не сработает. Все мои попытки оказались бы бесплодными. Девушка никогда не открыла бы правду леди, которая всегда будет для нее чужим человеком из другого мира.
– Кажется, я понимаю, – пробормотал Доминик.
– Я получила информацию от Бекки только потому, что она вспомнила меня, вспомнила, что мы равны. Джемма сказала, что сегодня мы едем в достаточно бедный район Лондона. Думаю, у нас больше шансов узнать что-нибудь, если мы не будем выглядеть слишком процветающими.
Значит, она действительно хотела, чтобы он надел это! Доминик глубоко вздохнул и хотел бросить на Клариссу уничтожающий взгляд, но не смог. В конце концов, в ее словах присутствовал определенный смысл.
С огромной неохотой граф натянул на себя предложенную Клариссой одежду. Пальто действительно оказалось узко в плечах. Доминик так и не смог застегнуть его до конца, в результате полы разошлись в стороны, придав одежде неряшливый вид. Утешало только то, что на поле битвы он выглядел еще хуже в разорванном, пропитанном кровью мундире.
Он подозрительно взглянул на мисс Фаллон. Что, если она смеется...
– Ну вот, теперь лучше, – одобрительно кивнула Кларисса. – Правда, ботинки вас выдают, но у лакея не было лишней пары, и они все равно бы вам не подошли. Может, вы их слегка припорошите пылью, чтобы они не так бросались в глаза?
– Припорошить пылью? – удивленно переспросил Доминик. – Но тогда мой камердинер сразу же подаст в отставку. – Внезапно вспомнив, что безопасность и жизнь этой девушки поставлены на карту, граф замолчал, потом нехотя кивнул: – Ну хорошо...
Теперь Кларисса выглядела удовлетворенной.
– Как вы думаете, милорд, что мы найдем в гостинице?
Странно, почему она не называет его Домиником? Эта неожиданная мысль так удивила лорда Уитби, что он забыл ответить на вопрос и вспомнил о нем только тогда, когда заметил устремленный на него пытливый взгляд Клариссы.
– Ну, я не знаю. Возможно, какую-нибудь информацию, касающуюся покойницы и ее привычек. Более всего мне хотелось бы выяснить, что за посетители к ней приходили. Если мы обнаружим банду воров, то сможем найти настоящего убийцу.
Мисс Фаллон вздрогнула.
– Я тоже об этом думала. Даже если она и была вовлечена в преступную деятельность после того, как потеряла место наставницы в приюте, непонятно, по какой причине ее убили – ведь это она находила дома для ограблений и заставляла служанок помогать ей. Ее, должно быть, очень ценили за это...
– Но что, если они не поделили добычу? – предположил граф.
– Как раз в тот момент, когда я встретилась с ней на улице? – Мисс Фаллон недоверчиво наморщила нос.
Очаровательный носик, подумал Доминик, и кожа цвета слоновой кости, полупрозрачная, с голубыми прожилками. Если бы в экипаже не сидела эта маленькая служанка... Нет, леди Джемма правильно сделала, что послала ее сопровождать Клариссу.
Отведя глаза в сторону, граф заставил себя сосредоточиться на предстоящем визите в гостиницу.
– Совпадение действительно странное.
– То же самое скажет и судья, – сухо заметила миссис Фаллон и вдруг, сдвинув брови, недовольно посмотрела на Доминика.
– Что такое?
– Все равно вы говорите как лорд. – Она укоризненно покачала головой. – И, милорд, я не смогу называть вас так, когда мы войдем внутрь, так что уж не обижайтесь. Не стоит также смущать людей, глядя на них свысока. Да, постарайтесь сгорбиться немного, а то вы держитесь слишком прямо и выглядите так, словно привыкли повелевать, сидя на троне.
Доминик не знал, что и думать.
– Ваша наблюдательность удивительна, – тихо произнес он. – Вы не думали о том, чтобы стать актрисой?
Кларисса с минуту обдумывала сказанное.
– Боюсь, Мэтью не позволит мне сделать это.
Граф кивнул, они вошли внутрь. Раньше Доминик непременно снял бы для себя отдельный кабинет, но коль скоро они играли роль не слишком богатых людей, делать это было неразумно.
Неожиданно Кларисса потянула его за рукав. Случись это в другом месте и в другое время, граф непременно нахмурился бы, но сейчас он не стал бы возражать, даже если бы она совсем оторвала рукав этого ужасного пальто.
– Идите в буфет, – шепнула девушка, – и не задавайте никаких вопросов. Мы присоединимся к вам позже.
– Но почему? Я не могу оставить вас здесь без сопровождения. Неизвестно, кто может оказаться на вашем пути, и...
Однако Кларисса была настроена весьма решительно.
– Я бывала в подобных местах и раньше... сэр. Доверьтесь мне.
Казалось, мисс Фаллон окончательно взяла ситуацию в свои руки. Доминик хотел напомнить ей о последствиях ее поведения, но, взглянув в глаза цвета ореха, горевшие решимостью, понял, что наставления бесполезны. В этот момент он еще раз поклялся себе, что никому не позволит возложить на мисс Фаллон ответственность за смерть ненавистной ей миссис Крейгмур.
Тем временем Кларисса в сопровождении Мейвис поспешно направилась в дальний конец коридора и вскоре скрылась из виду. В душе Доминика зашевелилось дурное предчувствие. Хотя девушка взяла с собой служанку, он чувствовал бы себя намного спокойнее, если бы она находилась рядом.
Покачав головой, граф отыскал буфет, сел за столик и заказал кружку пива. Неподалеку расположились несколько мужчин, одни потягивали пиво, а другие ели хлеб с сыром. Мужчины разговаривали вполголоса и не могли шокировать мисс Фаллон своей ужасной речью. Впрочем, вряд ли ее вообще что-то могло шокировать!
Доминик еще не допил свое пиво, когда женщины вернулись и, заметив графа, направились к его столу.
Подойдя, Кларисса села и жестом приказала сесть Мейвис.
– Итак?
– Миссис Крейгмур останавливалась здесь, но под именем Ливермор. – Кларисса вздохнула.
Граф удивленно посмотрел на нее:
– Вы уверены?
– Абсолютно. Описание подходит, к тому же одна из служанок описала платье – то самое, в котором я видела ее последний раз. Теперь вы сможете расспросить хозяина о ее пребывании здесь и выяснить, кто к ней приходил.
– Что ж, отличная работа, мисс Фаллон! – похвалил граф, сразу поняв, что теперь, когда они знают, каким именем пользовалась миссис Крейгмур, расспрашивать о ней станет гораздо легче.
Он окликнул мужчину, стоявшего за прилавком:
– Не выпьете ли со мной пива, приятель? А моим спутницам налейте, пожалуйста, чаю.
Несколько монет, положенные на стол, мгновенно оказали положительное действие, и мужчина с радостью спрятал их в карман.
– Конечно, сэр. – Он забрал у Доминика полупустую кружку пива и наполнил ее заново, а потом вернулся вместе с двумя чашками чая на деревянном подносе и подвинул к столу еще один стул. – Кажется, вы приехали недавно, сэр?
– Совершенно верно, – кивнул Доминик. – Мы ищем в Лондоне мою тетю миссис Ливермор, она прислала мне письмо, но адрес на нем был написан неразборчиво, поэтому я неуверен... Возможно, она останавливалась здесь?
– Удивительно, что вы об этом спросили, у нас действительно остановилась женщина с таким именем. Вполне уважаемая вдова, тихая, хотя иногда немного груба с горничными... Не в обиду вам будет сказано, сэр. – Хозяин гостиницы поднял кружку и сделал хороший глоток. – Только она уже несколько дней не появлялась здесь, сэр, и я не знаю, что делать с ее вещами. Они все еще там, но, если она не вернется, мне нужно освободить комнату. Кроме того, она оплатила счет только до субботы...
Доминик понимающе кивнул.
– Я не слишком удивлен ее исчезновением. Этого-то мы и боялись. Иногда у нее случаются... как бы это сказать... припадки.
Мисс Фаллон захихикала, а когда хозяин гостиницы посмотрел в ее сторону, сделала вид, что закашлялась.
– Придется мне проверить все больницы, – вздохнул Доминик. – Моя бедная тетушка могла заболеть. Когда случаются приступы, ее сознание путается, и она иногда даже не может вспомнить своего имени.
– Матерь Божия! – Мужчина явно начал нервничать. – Слава Богу, что с ней не случился приступ прямо здесь, а то все мои горничные впали бы в истерику. Надеюсь, ее еще не отправили в сумасшедший дом...
– Мы тоже на это надеемся, – смиренно ответил Доминик. – Ладно еще, если она остановилась у какого-нибудь знакомого. Кстати, к ней никто не приходил, пока она жила здесь?
– Да, был один франт. Я, грешным делом, подумал, что это ее любовник... Надеюсь, дамы извинят меня. – Хозяин гостиницы, казалось, только теперь вспомнил, что за столом сидят женщины. – А может, он хотел жениться на этой вдове?
– Это в самом деле был джентльмен? – удивленно переспросил Доминик.
Мужчина замялся.
– Ну, одет он был очень хорошо, в дорогой сюртук, а уж как оно на самом деле...
Взглянув на свой неприглядный наряд, Доминик едва не содрогнулся.
– Что ж, ему повезло. И как он выглядел?
– Немного ниже вас ростом, сэр, худощавый, темноволосый. Горничные строили ему глазки, так что, можно сказать, он был хорош собой. – Мужчина сделал еще глоток.
– А вы, часом, не запомнили его имени?
– Он никогда его не называл, а ваша тетушка обычно поджидала его в холле.
Разочарование оказалось столь велико, что Доминику с трудом удалось скрыть его.
– И никто больше не приходил? – без надежды спросил он.
Хозяин отрицательно покачал головой:
– Больше я никого не видел, сэр.
Дальше расспрашивать было бесполезно, и Доминик махнул рукой:
– Ну хорошо. Думаю, теперь мы должны забрать вещи тетушки и хранить их до тех пор, пока не отыщем ее. А вы тем временем сможете снова сдать ее комнату.
Хозяин гостиницы заколебался, но, когда Доминик пообещал оплатить счет, его лицо просветлело.
– Как это любезно с вашей стороны, сэр. Горничная проводит вас. Надеюсь, вы отыщете вашу тетю в полном здравии.
Последнее утверждение было весьма сомнительно, так как миссис Крейгмур-Ливермор уже похоронили, но Доминик не стал рассказывать об этом хозяину гостиницы и сразу расплатился с ним. Сумма оказалась слегка завышенной, но он сделал вид, что ничего не заметил. Когда пришла горничная, граф приказал ей проводить его в комнату вдовы.
Все вместе они поднялись по узенькой лесенке и вошли в крошечное помещение. Вещей здесь оказалось крайне мало, но Доминик все же надеялся, что среди них отыщется-таки что-нибудь нужное.
– Не могли бы вы раздобыть большую корзину, чтобы мы могли сложить все это? – обратился он к горничной.
Увидев протянутую монету, девушка лукаво улыбнулась:
– Разумеется, сэр, я найду для вас что-нибудь. Вскоре горничная вернулась с корзиной в руках, и Кларисса решила расспросить ее о посетителе миссис Крейгмур.
– Очень привлекательный мужчина, мисс – хихикнула. – Помню, у него были карие глаза, очень-очень красивые.
– А вы не знаете, откуда он?
Служанка непонимающе посмотрела на Клариссу.
– Я хочу сказать, у него не было акцента? Может, он приехал издалека?
Девушка покачала головой.
– Вообще-то я не разговаривала с ним, хотя слышала пару слов. Сказать по правде, его речь не показалась мне необычной. Боюсь, больше ничем не смогу вам помочь.
Компания вышла во двор в отвратительном настроении. Доминик послал слугу нанять экипаж, а затем помог мисс Фаллон и ее служанке забраться в него.
Кларисса пребывала в задумчивости, и, судя по всему, мысли ее были не слишком веселыми.
– Хотелось бы знать, кто этот «привлекательный мужчина», – медленно произнес Доминик. – Темноволосый, среднего роста, одетый как джентльмен. – Он посмотрел на свое пальто с чужого плеча и машинально стряхнул с него пыль.
В этот момент Кларисса подняла голову, и выражение ее лица изменилось.
– В тот день, когда я встретила миссис Крейгмур на улице, она в самом деле разговаривала с мужчиной среднего роста. Как я могла забыть!
Граф сразу подобрался.
– Вы рассмотрели его лицо? Девушка с сожалением покачала головой:
– Нет. Я даже не видела, какого цвета у него волосы. На нем была надета шляпа, и выглядел он вполне респектабельно. Может, это был просто знакомый, а не один из бандитов, которых мы ищем.
– Сомневаюсь, что женщина, доставившая нам столько неприятностей, общалась с хорошими людьми, – усмехнулся Доминик.
Кларисса некоторое время сосредоточенно смотрела на него.
– Что ж, возможно, вы правы. В любом случае нужно будет держать этого загадочного джентльмена в голове.
Колесо попало в выбоину, экипаж покачнулся, и мисс Фаллон схватилась за край сиденья. При этом ее взгляд случайно упал на саквояж.
– Дай-ка мне его, Мейвис, я хочу еще раз все осмотреть.
От одежды и саквояжа исходил затхлый запах плесени, но Кларисса, морщась, продолжала копаться в вещах миссис Крейгмур.
Доминик уже подумывал, не стоит ли оторвать ее от этого бесполезного занятия, как вдруг Кларисса подняла голову, ее глаза восхитительно блестели.
– Ну вот, я нашла потайной карман! – почти выкрикнула она.
Если девушка будет держать рот на замке и не станет привлекать к себе внимание, ругаясь как сапожник, возможно, никто и не заметит ее присутствия, а чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер. Мисс Фаллон по-прежнему пребывала в довольно опасной ситуации, которую следовало поскорее разрешить.
Войдя в дом, Доминик немало удивился, увидев, что мисс Фаллон меряет шагами холл, вместо того чтобы благопристойно поджидать его наверху в гостиной. Еще больше его удивило ее одеяние, на Клариссе были надеты мрачное коричневое платье, поношенная шаль и простая шляпка без украшений. В руках она держала помятую одежду.
– Наконец-то!
Доминик возмутился – он приехал точно в назначенное время, но Кларисса не дала ему рта раскрыть:
– Едем! Быстрее! Я послала мисс Помшек наверх с заданием, и мы должны покинуть дом до того, как она спустится и попытается меня остановить. Дворецкий скажет ей, что я отправилась заниматься благотворительными делами.
Доминик скосил глаза на дворецкого; лицо слуги было непроницаемо, но нетрудно было догадаться, каких усилий это ему стоило.
– Джемма просила меня взять с собой Мейвис, – продолжала мисс Фаллон. – Вы ведь не будете возражать, правда?
Только сейчас Доминик заметил девушку, стоявшую рядом с Клариссой. На ней сегодня было не форменное платье, а скромный выходной наряд.
– Разумеется, очень хорошо, что вы берете с собой камеристку, но...
Однако Кларисса уже спешила к выходу, и граф, пожав плечами, направился за ней.
На улице мисс Фаллон остановилась.
– Мы должны нанять экипаж, милорд.
– Вам что, не нравится мой? – с удивлением спросил Доминик.
– От вашего экипажа чересчур веет достатком, милорд. Даже если убрать герб, все равно всем все сразу станет понятно. Да, кстати, снимите вашу куртку и оставьте ее здесь.
Доминику очень хотелось возразить, но он сдержался и, молча сняв куртку, послал грума нанять экипаж, а затем мрачно велел кучеру:
– Поезжайте домой и ждите дальнейших указаний.
Когда экипаж прибыл, лорд Уитби помог обеим дамам сесть в него и уже был готов обратиться к Клариссе, чтобы потребовать объяснений, однако слова застряли у него в горле.
Мисс Фаллон критически осмотрела его с ног до головы.
– Жаль, но вы все еще одеты слишком богато. Впрочем, сейчас мы совершенно преобразим вас, видите, не зря я захватила это. – Кларисса протянула графу ужасно измятое пальто, какого он еще никогда не видел. Доминик с отвращением прикоснулся к нему – пальто было сшито из грубой дешевой шерсти, и он готов был поклясться, что на нем оно сразу же затрещит по швам. – Я взяла его у лакея – он примерно вашего роста, хотя немного уже в плечах, так что пальто может оказаться чуть маловато. К сожалению, я не осмелилась попросить у него штаны... – Кларисса осеклась.
Доминик был доволен, хотя бы тем, что у непредсказуемой мисс Фаллон все же есть свой предел.
– И вы всерьез думаете, что я надену это? – Граф не знал, плакать ему или смеяться. Ну что за нелепая идея – они же не на костюмированный бал едут!
Мисс Фаллон серьезно посмотрела на него и упрямо продолжала:
– Я много думала об этой поездке прошлой ночью, милорд. Бывает, что более богатый и влиятельный человек может произвести должное впечатление на более бедного и добиться нужного результата, но бывает и так, что одетый с иголочки процветающий человек способен лишь отпугнуть. Вчера в самом первом доме, который мы посетили, я видела служанку, которая, как мне показалось, знает что-то о приюте и грабежах. Сначала я хотела вернуться и расспросить ее, но потом поняла, что это не сработает. Все мои попытки оказались бы бесплодными. Девушка никогда не открыла бы правду леди, которая всегда будет для нее чужим человеком из другого мира.
– Кажется, я понимаю, – пробормотал Доминик.
– Я получила информацию от Бекки только потому, что она вспомнила меня, вспомнила, что мы равны. Джемма сказала, что сегодня мы едем в достаточно бедный район Лондона. Думаю, у нас больше шансов узнать что-нибудь, если мы не будем выглядеть слишком процветающими.
Значит, она действительно хотела, чтобы он надел это! Доминик глубоко вздохнул и хотел бросить на Клариссу уничтожающий взгляд, но не смог. В конце концов, в ее словах присутствовал определенный смысл.
С огромной неохотой граф натянул на себя предложенную Клариссой одежду. Пальто действительно оказалось узко в плечах. Доминик так и не смог застегнуть его до конца, в результате полы разошлись в стороны, придав одежде неряшливый вид. Утешало только то, что на поле битвы он выглядел еще хуже в разорванном, пропитанном кровью мундире.
Он подозрительно взглянул на мисс Фаллон. Что, если она смеется...
– Ну вот, теперь лучше, – одобрительно кивнула Кларисса. – Правда, ботинки вас выдают, но у лакея не было лишней пары, и они все равно бы вам не подошли. Может, вы их слегка припорошите пылью, чтобы они не так бросались в глаза?
– Припорошить пылью? – удивленно переспросил Доминик. – Но тогда мой камердинер сразу же подаст в отставку. – Внезапно вспомнив, что безопасность и жизнь этой девушки поставлены на карту, граф замолчал, потом нехотя кивнул: – Ну хорошо...
Теперь Кларисса выглядела удовлетворенной.
– Как вы думаете, милорд, что мы найдем в гостинице?
Странно, почему она не называет его Домиником? Эта неожиданная мысль так удивила лорда Уитби, что он забыл ответить на вопрос и вспомнил о нем только тогда, когда заметил устремленный на него пытливый взгляд Клариссы.
– Ну, я не знаю. Возможно, какую-нибудь информацию, касающуюся покойницы и ее привычек. Более всего мне хотелось бы выяснить, что за посетители к ней приходили. Если мы обнаружим банду воров, то сможем найти настоящего убийцу.
Мисс Фаллон вздрогнула.
– Я тоже об этом думала. Даже если она и была вовлечена в преступную деятельность после того, как потеряла место наставницы в приюте, непонятно, по какой причине ее убили – ведь это она находила дома для ограблений и заставляла служанок помогать ей. Ее, должно быть, очень ценили за это...
– Но что, если они не поделили добычу? – предположил граф.
– Как раз в тот момент, когда я встретилась с ней на улице? – Мисс Фаллон недоверчиво наморщила нос.
Очаровательный носик, подумал Доминик, и кожа цвета слоновой кости, полупрозрачная, с голубыми прожилками. Если бы в экипаже не сидела эта маленькая служанка... Нет, леди Джемма правильно сделала, что послала ее сопровождать Клариссу.
Отведя глаза в сторону, граф заставил себя сосредоточиться на предстоящем визите в гостиницу.
– Совпадение действительно странное.
– То же самое скажет и судья, – сухо заметила миссис Фаллон и вдруг, сдвинув брови, недовольно посмотрела на Доминика.
– Что такое?
– Все равно вы говорите как лорд. – Она укоризненно покачала головой. – И, милорд, я не смогу называть вас так, когда мы войдем внутрь, так что уж не обижайтесь. Не стоит также смущать людей, глядя на них свысока. Да, постарайтесь сгорбиться немного, а то вы держитесь слишком прямо и выглядите так, словно привыкли повелевать, сидя на троне.
Доминик не знал, что и думать.
– Ваша наблюдательность удивительна, – тихо произнес он. – Вы не думали о том, чтобы стать актрисой?
Кларисса с минуту обдумывала сказанное.
– Боюсь, Мэтью не позволит мне сделать это.
Граф кивнул, они вошли внутрь. Раньше Доминик непременно снял бы для себя отдельный кабинет, но коль скоро они играли роль не слишком богатых людей, делать это было неразумно.
Неожиданно Кларисса потянула его за рукав. Случись это в другом месте и в другое время, граф непременно нахмурился бы, но сейчас он не стал бы возражать, даже если бы она совсем оторвала рукав этого ужасного пальто.
– Идите в буфет, – шепнула девушка, – и не задавайте никаких вопросов. Мы присоединимся к вам позже.
– Но почему? Я не могу оставить вас здесь без сопровождения. Неизвестно, кто может оказаться на вашем пути, и...
Однако Кларисса была настроена весьма решительно.
– Я бывала в подобных местах и раньше... сэр. Доверьтесь мне.
Казалось, мисс Фаллон окончательно взяла ситуацию в свои руки. Доминик хотел напомнить ей о последствиях ее поведения, но, взглянув в глаза цвета ореха, горевшие решимостью, понял, что наставления бесполезны. В этот момент он еще раз поклялся себе, что никому не позволит возложить на мисс Фаллон ответственность за смерть ненавистной ей миссис Крейгмур.
Тем временем Кларисса в сопровождении Мейвис поспешно направилась в дальний конец коридора и вскоре скрылась из виду. В душе Доминика зашевелилось дурное предчувствие. Хотя девушка взяла с собой служанку, он чувствовал бы себя намного спокойнее, если бы она находилась рядом.
Покачав головой, граф отыскал буфет, сел за столик и заказал кружку пива. Неподалеку расположились несколько мужчин, одни потягивали пиво, а другие ели хлеб с сыром. Мужчины разговаривали вполголоса и не могли шокировать мисс Фаллон своей ужасной речью. Впрочем, вряд ли ее вообще что-то могло шокировать!
Доминик еще не допил свое пиво, когда женщины вернулись и, заметив графа, направились к его столу.
Подойдя, Кларисса села и жестом приказала сесть Мейвис.
– Итак?
– Миссис Крейгмур останавливалась здесь, но под именем Ливермор. – Кларисса вздохнула.
Граф удивленно посмотрел на нее:
– Вы уверены?
– Абсолютно. Описание подходит, к тому же одна из служанок описала платье – то самое, в котором я видела ее последний раз. Теперь вы сможете расспросить хозяина о ее пребывании здесь и выяснить, кто к ней приходил.
– Что ж, отличная работа, мисс Фаллон! – похвалил граф, сразу поняв, что теперь, когда они знают, каким именем пользовалась миссис Крейгмур, расспрашивать о ней станет гораздо легче.
Он окликнул мужчину, стоявшего за прилавком:
– Не выпьете ли со мной пива, приятель? А моим спутницам налейте, пожалуйста, чаю.
Несколько монет, положенные на стол, мгновенно оказали положительное действие, и мужчина с радостью спрятал их в карман.
– Конечно, сэр. – Он забрал у Доминика полупустую кружку пива и наполнил ее заново, а потом вернулся вместе с двумя чашками чая на деревянном подносе и подвинул к столу еще один стул. – Кажется, вы приехали недавно, сэр?
– Совершенно верно, – кивнул Доминик. – Мы ищем в Лондоне мою тетю миссис Ливермор, она прислала мне письмо, но адрес на нем был написан неразборчиво, поэтому я неуверен... Возможно, она останавливалась здесь?
– Удивительно, что вы об этом спросили, у нас действительно остановилась женщина с таким именем. Вполне уважаемая вдова, тихая, хотя иногда немного груба с горничными... Не в обиду вам будет сказано, сэр. – Хозяин гостиницы поднял кружку и сделал хороший глоток. – Только она уже несколько дней не появлялась здесь, сэр, и я не знаю, что делать с ее вещами. Они все еще там, но, если она не вернется, мне нужно освободить комнату. Кроме того, она оплатила счет только до субботы...
Доминик понимающе кивнул.
– Я не слишком удивлен ее исчезновением. Этого-то мы и боялись. Иногда у нее случаются... как бы это сказать... припадки.
Мисс Фаллон захихикала, а когда хозяин гостиницы посмотрел в ее сторону, сделала вид, что закашлялась.
– Придется мне проверить все больницы, – вздохнул Доминик. – Моя бедная тетушка могла заболеть. Когда случаются приступы, ее сознание путается, и она иногда даже не может вспомнить своего имени.
– Матерь Божия! – Мужчина явно начал нервничать. – Слава Богу, что с ней не случился приступ прямо здесь, а то все мои горничные впали бы в истерику. Надеюсь, ее еще не отправили в сумасшедший дом...
– Мы тоже на это надеемся, – смиренно ответил Доминик. – Ладно еще, если она остановилась у какого-нибудь знакомого. Кстати, к ней никто не приходил, пока она жила здесь?
– Да, был один франт. Я, грешным делом, подумал, что это ее любовник... Надеюсь, дамы извинят меня. – Хозяин гостиницы, казалось, только теперь вспомнил, что за столом сидят женщины. – А может, он хотел жениться на этой вдове?
– Это в самом деле был джентльмен? – удивленно переспросил Доминик.
Мужчина замялся.
– Ну, одет он был очень хорошо, в дорогой сюртук, а уж как оно на самом деле...
Взглянув на свой неприглядный наряд, Доминик едва не содрогнулся.
– Что ж, ему повезло. И как он выглядел?
– Немного ниже вас ростом, сэр, худощавый, темноволосый. Горничные строили ему глазки, так что, можно сказать, он был хорош собой. – Мужчина сделал еще глоток.
– А вы, часом, не запомнили его имени?
– Он никогда его не называл, а ваша тетушка обычно поджидала его в холле.
Разочарование оказалось столь велико, что Доминику с трудом удалось скрыть его.
– И никто больше не приходил? – без надежды спросил он.
Хозяин отрицательно покачал головой:
– Больше я никого не видел, сэр.
Дальше расспрашивать было бесполезно, и Доминик махнул рукой:
– Ну хорошо. Думаю, теперь мы должны забрать вещи тетушки и хранить их до тех пор, пока не отыщем ее. А вы тем временем сможете снова сдать ее комнату.
Хозяин гостиницы заколебался, но, когда Доминик пообещал оплатить счет, его лицо просветлело.
– Как это любезно с вашей стороны, сэр. Горничная проводит вас. Надеюсь, вы отыщете вашу тетю в полном здравии.
Последнее утверждение было весьма сомнительно, так как миссис Крейгмур-Ливермор уже похоронили, но Доминик не стал рассказывать об этом хозяину гостиницы и сразу расплатился с ним. Сумма оказалась слегка завышенной, но он сделал вид, что ничего не заметил. Когда пришла горничная, граф приказал ей проводить его в комнату вдовы.
Все вместе они поднялись по узенькой лесенке и вошли в крошечное помещение. Вещей здесь оказалось крайне мало, но Доминик все же надеялся, что среди них отыщется-таки что-нибудь нужное.
– Не могли бы вы раздобыть большую корзину, чтобы мы могли сложить все это? – обратился он к горничной.
Увидев протянутую монету, девушка лукаво улыбнулась:
– Разумеется, сэр, я найду для вас что-нибудь. Вскоре горничная вернулась с корзиной в руках, и Кларисса решила расспросить ее о посетителе миссис Крейгмур.
– Очень привлекательный мужчина, мисс – хихикнула. – Помню, у него были карие глаза, очень-очень красивые.
– А вы не знаете, откуда он?
Служанка непонимающе посмотрела на Клариссу.
– Я хочу сказать, у него не было акцента? Может, он приехал издалека?
Девушка покачала головой.
– Вообще-то я не разговаривала с ним, хотя слышала пару слов. Сказать по правде, его речь не показалась мне необычной. Боюсь, больше ничем не смогу вам помочь.
Компания вышла во двор в отвратительном настроении. Доминик послал слугу нанять экипаж, а затем помог мисс Фаллон и ее служанке забраться в него.
Кларисса пребывала в задумчивости, и, судя по всему, мысли ее были не слишком веселыми.
– Хотелось бы знать, кто этот «привлекательный мужчина», – медленно произнес Доминик. – Темноволосый, среднего роста, одетый как джентльмен. – Он посмотрел на свое пальто с чужого плеча и машинально стряхнул с него пыль.
В этот момент Кларисса подняла голову, и выражение ее лица изменилось.
– В тот день, когда я встретила миссис Крейгмур на улице, она в самом деле разговаривала с мужчиной среднего роста. Как я могла забыть!
Граф сразу подобрался.
– Вы рассмотрели его лицо? Девушка с сожалением покачала головой:
– Нет. Я даже не видела, какого цвета у него волосы. На нем была надета шляпа, и выглядел он вполне респектабельно. Может, это был просто знакомый, а не один из бандитов, которых мы ищем.
– Сомневаюсь, что женщина, доставившая нам столько неприятностей, общалась с хорошими людьми, – усмехнулся Доминик.
Кларисса некоторое время сосредоточенно смотрела на него.
– Что ж, возможно, вы правы. В любом случае нужно будет держать этого загадочного джентльмена в голове.
Колесо попало в выбоину, экипаж покачнулся, и мисс Фаллон схватилась за край сиденья. При этом ее взгляд случайно упал на саквояж.
– Дай-ка мне его, Мейвис, я хочу еще раз все осмотреть.
От одежды и саквояжа исходил затхлый запах плесени, но Кларисса, морщась, продолжала копаться в вещах миссис Крейгмур.
Доминик уже подумывал, не стоит ли оторвать ее от этого бесполезного занятия, как вдруг Кларисса подняла голову, ее глаза восхитительно блестели.
– Ну вот, я нашла потайной карман! – почти выкрикнула она.
Глава 11
– Ой, мисс, вы такая умная! – Мейвис с восторгом посмотрела на молодую хозяйку, но, взглянув на графа, вспыхнула и прикусила язык.
Кларисса улыбнулась.
– Миссис Крейгмур любила прятать вещи в различные тайники, – пояснила она, – но она не могла ничего спрятать в мебели, так как мебель в гостинице ей не принадлежала. Вот почему я решила повнимательнее осмотреть саквояж.
– Вы, как всегда, проницательны, – серьезно заметил граф. – И что же внутри?
Кларисса достала два небольших листка бумаги и стала медленно читать.
Один листок оказался списком украденных вещей, драгоценностей, серебра, часов – словом, всего, что можно быстро вынести, пока хозяева спят. Напротив каждой вещи была указана сумма. А вот второй листок...
Кларисса нахмурилась и посмотрела на графа.
– Что это? – спросила она.
Граф внимательно прочитал написанное.
– Полагаю, это адрес либо притона, либо скупщика. – Доминик теперь знал о жизни беднейших районов Лондона достаточно, чтобы сразу понять, о чем идет речь. – Помните, мой агент доставлял мне отчеты, так вот, они значительно расширили мой кругозор. Притон – это место, где околачиваются мелкие воришки и персоны посерьезнее, ну а скупщик – тот, кто покупает и перепродает краденые вещи.
– Ясно, – кивнула Кларисса. – Значит, в следующий раз мы...
– В следующий раз я сам поеду и проверю этот адрес. – Доминик не дал ей договорить.
– Но... – начала Кларисса, однако он лишь покачал головой:
– Не в этот раз.
Кларисса с сомнением посмотрела на него.
– Не думаю, что вы управитесь без моей помощи, – самоуверенно произнесла она.
Доминик запрокинул голову и рассмеялся. Его обуяла странная веселость. Он радовался не потому, что удалось обнаружить очередную улику, а потому, что страх в глазах мисс Фаллон сменился привычным выражением отчаянной решимости.
– Если меня разоблачат, клянусь, я вернусь и попрошу у вас помощи, но лишний раз подвергать вас опасности, которой можно избежать, я, конечно же, не стану.
Кларисса посмотрела на графа с явным недоверием.
– Тогда я настаиваю на том, чтобы вы держали меня в курсе дела, милорд. Вы же знаете, я в любом случае рискую своей головой.
– Конечно. Если обстоятельства позволят, я заеду к вам прямо сегодня, – пообещал лорд Уитби.
Мисс Фаллон углубилась в раздумья, и некоторое время они ехали в молчании, затем, убедившись, что Мейвис заснула, убаюканная мирным покачиванием кареты, она повернулась к графу и коснулась его руки:
– Вы так добры ко мне. Я никогда не смогу до конца отблагодарить вас за это.
– Вы и не обязаны благодарить. – Граф поднес ее руку к губам и поцеловал.
Кларисса почувствовала обжигающее прикосновение его губ даже сквозь ткань перчатки, и тут же у нее по спине побежали мурашки, а кожу на руке пронзили мириады иголочек.
Кларисса улыбнулась.
– Миссис Крейгмур любила прятать вещи в различные тайники, – пояснила она, – но она не могла ничего спрятать в мебели, так как мебель в гостинице ей не принадлежала. Вот почему я решила повнимательнее осмотреть саквояж.
– Вы, как всегда, проницательны, – серьезно заметил граф. – И что же внутри?
Кларисса достала два небольших листка бумаги и стала медленно читать.
Один листок оказался списком украденных вещей, драгоценностей, серебра, часов – словом, всего, что можно быстро вынести, пока хозяева спят. Напротив каждой вещи была указана сумма. А вот второй листок...
Кларисса нахмурилась и посмотрела на графа.
– Что это? – спросила она.
Граф внимательно прочитал написанное.
– Полагаю, это адрес либо притона, либо скупщика. – Доминик теперь знал о жизни беднейших районов Лондона достаточно, чтобы сразу понять, о чем идет речь. – Помните, мой агент доставлял мне отчеты, так вот, они значительно расширили мой кругозор. Притон – это место, где околачиваются мелкие воришки и персоны посерьезнее, ну а скупщик – тот, кто покупает и перепродает краденые вещи.
– Ясно, – кивнула Кларисса. – Значит, в следующий раз мы...
– В следующий раз я сам поеду и проверю этот адрес. – Доминик не дал ей договорить.
– Но... – начала Кларисса, однако он лишь покачал головой:
– Не в этот раз.
Кларисса с сомнением посмотрела на него.
– Не думаю, что вы управитесь без моей помощи, – самоуверенно произнесла она.
Доминик запрокинул голову и рассмеялся. Его обуяла странная веселость. Он радовался не потому, что удалось обнаружить очередную улику, а потому, что страх в глазах мисс Фаллон сменился привычным выражением отчаянной решимости.
– Если меня разоблачат, клянусь, я вернусь и попрошу у вас помощи, но лишний раз подвергать вас опасности, которой можно избежать, я, конечно же, не стану.
Кларисса посмотрела на графа с явным недоверием.
– Тогда я настаиваю на том, чтобы вы держали меня в курсе дела, милорд. Вы же знаете, я в любом случае рискую своей головой.
– Конечно. Если обстоятельства позволят, я заеду к вам прямо сегодня, – пообещал лорд Уитби.
Мисс Фаллон углубилась в раздумья, и некоторое время они ехали в молчании, затем, убедившись, что Мейвис заснула, убаюканная мирным покачиванием кареты, она повернулась к графу и коснулась его руки:
– Вы так добры ко мне. Я никогда не смогу до конца отблагодарить вас за это.
– Вы и не обязаны благодарить. – Граф поднес ее руку к губам и поцеловал.
Кларисса почувствовала обжигающее прикосновение его губ даже сквозь ткань перчатки, и тут же у нее по спине побежали мурашки, а кожу на руке пронзили мириады иголочек.