— О… — Это было все, что смогла произнести Элинор, когда перед ней предстало столь убогое зрелище.
   — Как видите, комнату, а также детские, две другие спальни и кабинет не трогали с тех пор, как мистер Дилэни купил дом, то есть когда уехали старые владельцы. Нет сомнений, что вы захотите все здесь переделать. — В словах экономки слышался явный намек, что если Элинор не сделает этого, то не сможет по праву считаться хозяйкой.
   — О да, разумеется, это будет моей первой задачей. А теперь пойдемте.
   Элинор потребовалось усилие, чтобы спрятать усмешку. Она была довольна, что обнаружила недостатки, которые нужно исправить. Это был ее дом, и она может поступать с ним как захочет. Интересно, какую сумму ей разрешат потратить и как она узнает об этом?
   Вспомнив, что это будет зависеть от щедрости лорда Стсйнбриджа, Элинор нахмурилась.
   Вернувшись в гардеробную, она увидела, что ее багаж распакован и вещи аккуратно разложены по местам.
   Миссис Холлигирт представила ей горничную:
   — Дженни славная девушка, правда, слишком словоохотлива. Она будет вас обслуживать, если вы не против. Кажется, вы не привезли прислугу из заграницы.
   Элинор отметила про себя, что Холлигирты не посвящены в дела ее мужа. Поблагодарив миссис Холлигирт, она попросила принести горячей воды.
   Хотелось бы ей знать, какого сорта женщин принимал здесь Николас Дилэни? Без сомнения, это были особые гостьи. Он, очевидно, дал указание переделать все в этом доме. Если прежнее убранство гармонировало с ее спальней, то можно только вообразить, что это было за удовольствие наблюдать все эти изыски, скрывающиеся за классической красотой фасада.
   Но о чем она, собственно, думает? Вряд ли Николас Дилэни мечтал о ней как о жене. Скоро он отправится в свои путешествия и оставит ее здесь одну, предоставив самой себе.
   Несколько недель назад это было именно то, о чем она могла только горячо молиться, а теперь…
   Ее мысли были нарушены появлением горничной с кувшином воды в руках.
   Умывшись, Элинор указала на платье из голубой шерсти:
   — Нельзя ли его погладить, Дженни?
   — Конечно… — Девушка порозовела. — Это одна секунда…
   Элинор успокоила ее:
   — Дай-ка я посмотрю. Нет, пожалуй, с ним все в порядке. Тебе когда-нибудь приходилось прислуживать леди?
   Дженни закивала:
   — О, конечно, мадам. Один раз или два, это были гостьи.
   Элинор представила, что это были за гостьи, и тут у нее появилась новая идея:
   — А ты не могла бы уложить мне волосы?
   Девушка просияла:
   — О да, мадам. Я могу сделать прическу, потому что училась и надеялась, что когда-нибудь буду служить настоящей леди!
   Раздался стук в дверь, и Николас вошел в комнату.
   Не обращая внимания на горничную, он поцеловал Элинор в щеку.
   — Мне придется отлучиться, дорогая. Ненадолго. Кроме прочих дел, я должен нанести визит вашему брату, чтобы он не вздумал беспокоить вас. Полагаю, что вернусь к обеду. — С этими словами он покинул комнату.
   Элинор и Дженни, переглянувшись, рассмеялись.
   Когда прическа была закончена, Элинор отправилась осматривать остальную часть дома. Как она и ожидала, все здесь оказалось довольно хорошо устроено. Большинство комнат нуждалось в замене отделки, но в остальном это было уютное жилище.
   Элинор договорилась с экономкой, что та поможет с проверкой еженедельных финансовых отчетов, если муж поручит ей эту обязанность. Затем она обнаружила, что все дела сделаны и время до обеда свободно. Все еще под впечатлением от осмотра дома, она решила заглянуть в библиотеку.
   Перебрав несколько романов из серии «Минерва», Элинор в конце концов остановилась па «Удивительных новобрачных».
   Когда она уселась и начала читать, ее взгляд упал на большой альбом, лежащий посреди стола. Поколебавшись секунду-другую, Элинор открыла его и тихо ахнула при виде утонченных восточных гравюр. Ничего подобного ей не приходилось встречать прежде — подлинные сокровища, сочетавшие свежие оттенки и изящные линии.
   Она закрыла альбом и задумалась. Эти великолепные работы не могли быть куплены случайно. Совершенно очевидно, что гравюры собирали в течение долгого времени с вниманием и любовью. В итоге ей пришлось признать, что Николас Дилэни в очередной раз поразил се. Ей хотелось и дальше узнавать его и согреваться около огня его души.
   И все же минувшая ночь не прогнала ее страхи. Однажды он забудется, и тогда…
   Но что будет тогда, ей пока оставалось только гадать.
* * *
   Николас Дилэни имел недолгую беседу со своим новым родственником, братом Элинор, в его доме на Дерби-сквер и ушел оттуда, пряча усмешку. Он направился на Гросвенор-сквер, где его, тут же препроводили в богато обставленный кабинет.
   Гостя встретил высокий широкоплечий мужчина лет пятидесяти.
   — Мистер Дилэни, — объявил лакей.
   Лорд Милчем с улыбкой поднялся навстречу гостю:
   — Дилэни! Весьма рад видеть вас, сэр.
   — Я тоже, лорд Милчем, — вежливо сказал Николас, занимая предложенное кресло.
   — Правительство весьма благодарно вам за оказанное содействие, мой юный друг.
   Николас сдержанно поклонился и взял предложенный бокал хереса.
   — Я снова виделся с мадам Беллэр в соответствии с инструкцией.
   — Да, я знаю. Она пересекла Ла-Манш на том же судне, что и вы. Отлично придумано!
   Николас не спеша потягивал напиток.
   — Признаюсь, милорд, произошло совершенно случайное совпадение. Личные дела заставили меня немедленно вернуться домой, и я даже не подозревал, что Тереза на корабле. Но мы успели переброситься с ней парой фраз в Ньюхейвене.
   Лорд Милчем нахмурился:
   — И только? Вы упустили такую прекрасную возможность восстановить отношения…
   Николас улыбнулся, не поднимая глаз от стакана.
   — Я был несколько стеснен, сэр, присутствием моей жены.
   Лорд Милчем удивленно вскинул брови:
   — Как? Вы же не женаты.
   — Был не женат. Но на днях все изменилось.
   Поднявшись, лорд Милчем принялся нервно расхаживать по кабинету.
   — Вы безответственный шалопай, Дилэни! Что вы себе позволяете? Еще месяц назад всем это и в голову не приходило. Вы подумали, как это отразится на наших делах?
   После столь откровенной атаки черты гостя слегка напряглись, но его тон был на удивление спокойным, когда он ответил:
   — Причина моей женитьбы глубоко личная.
   — Ха! Вы слишком часто пускаетесь в развлечения, и вот вам результат — вас поймали.
   Пальцы Николаса крепче сжали хрустальный бокал.
   — Сэр, хочу заверить вас, что моя женитьба не отразится на наших планах. Я продолжу мои взаимоотношения с Терезой, если она не станет возражать. Мне следовало упомянуть, что ее сопровождал в Ньюхейвен молодой человек, который, по-моему, вполне отвечает ее вкусу.
   Лорд Милчем устремил на него суровый взгляд, который напомнил Николасу, что он всего лишь подчиненный.
   — По моим сведениям, ее чувство к вам в Вене было весьма глубоким. Уверен, вы можете вновь воспламенить ее… если хорошенько возьметесь за дело.
   — Я сделаю все, что в моих силах. Вопрос будет нетрудно уладить. Несмотря на ваши предположения, я не могу поверить в то, что Тереза вовлечена в заговор спасения Наполеона или повинна в смерти Энстебла. Эта женщина вне политики и не любит насилия, ее не интересует ничего, кроме собственной персоны.
   Милчем пожал плечами. Потом, очевидно решив, что его плану ничего не угрожает, он вернулся на свое место.
   — Может быть, она думает извлечь пользу, сыграв на интересе к славе Бонапарта? Я слышал, это очень привлекательная особа.
   — Более чем… Но также и достаточно проницательная, чтобы понимать: делать ставку на Наполеона сейчас недальновидно. Его дни миновали.
   — Достаточно справедливо, хотя некоторые из нас были бы за, если бы его отправили дальше, чем на остров Эльба. — Лорд Милчем изучал своего посетителя, который был не только посвящен, но и участвовал в его секретных операциях.
   По его мнению, этот молодой мужчина был умным, но не без характера и, безусловно, абсолютно непредсказуем. Ему не нравилось иметь дело со скучными отпрысками аристократии, которые относились к шпионажу как к развлечению.
   — Что ж, продолжайте в том же духе.
   — Да, милорд.
   — Благодарю вас, мистер Дилэни, и желаю удачи. Мы положили конец войне, и теперь обязанность каждого мужчины встать на защиту мира. — Понимая, что был несколько резок, лорд Милчем перешел на доверительный тон:
   — Не думаю, что это будет тяжкое испытание для вас, Дилэни, — заниматься любовью с такой женщиной, а?
   Николас поднялся. Выражение его лица было бесстрастным.
   — Милорд, для меня это достаточно неприятно. Но, пропустив кампанию в Пиренеях, я понимал, что придет и мой час пострадать за отечество. Всего наилучшего, милорд.
   Милчем не двинулся с места.
   — Убирайтесь с моих глаз, — наконец пробормотал он.
   Спустя несколько секунд, подавив приступ раздражения, он уставился на план, который держал в руке. Это был слишком важный вопрос, чтобы позволить себе поддаться излишней чувствительности. В последующем надо проявить большую осмотрительность в делах с Николасом Дилэни — таков был окончательный вывод Милчема.
* * *
   Элинор все еще сидела в библиотеке, с удовольствием погрузившись в необычайные приключения героини «Удивительных новобрачных», когда вернулся Николас. Он дружески чмокнул ее в щеку.
   — Нашли что-то интересное для себя, моя дорогая? — Посмотрев на заглавие, он улыбнулся:
   — Вас, наверное, этим не удивишь?
   Оба разразились смехом.
   К своей радости, Элинор получила согласие мужа на проверку счетов.
   Затем она спросила его о результатах визита.
   — О, кроме того что я встречался с вашим братом, весьма скользким типом, мне еще нужно было уладить кое-какие дела.
   — Что сказал Лайонел? — При мысли о брате Элинор ощутила неприятный холодок. Николас рассмеялся:
   — Я заставил его понервничать. Он приветствовал мое вхождение в семью и тут же попытался занять денег. Не хотелось с ним связываться, хотя руки чесались, но, пожалуй, нет ничего, что могло бы испортить его хорошее настроение. Вам, дорогая, не стоит бояться его — не думаю, чтобы он искал ссоры со мной или стал докучать вам.
   — Слава Богу. — Элинор понемногу начинала верить, что ее ночные кошмары наконец кончились.
   За обедом Николас вернулся к разговору о книгах, а также рассказывал о своих путешествиях во Францию, Америку, Австрию и даже Китай.
   Обед за небольшим столом при свечах создавал ощущение, что они одни во всем мире. Элинор была по-настоящему счастлива.
   — Разумеется, путешествия в такие места, должно быть, сопряжены со многими трудностями, — заметила она. — Я слышала, даже самые надежные корабли могут подвести во время долгих морских переходов.
   — Вы правы, — ответил Николас с чувством. — Но не это важно. Я ценю уют, точно так же как любой другой мужчина, но думаю, не стоит бояться маленьких неудобств тому, кто привык идти непроторенными путями.
   — Я не назвала бы плен у китайских пиратов «маленьким неудобством», — заметила Элинор с улыбкой. — Я вот не способна совершить ничего подобного.
   Он накрыл ее руку своей ладонью.
   — Вы, милая Элинор, пока только сделали свой первый шаг. Отечество ожидает от вас грандиозных свершений.
   Элинор рассмеялась его шутке. Николас щелкнул длинными пальцами, и в его глазах появились лукавые искорки.
   — Вот это замужество! Вы юная женщина, у вас, даст Бог, лег шестьдесят впереди. Шестьдесят лет свободы! Это еще один свадебный подарок, который я преподношу вам. Пользуйтесь!
   Элинор замерла. Не зря она побаивалась его странного оживления.
   — Не понимаю, что вы имеете в виду?
   — Скоро поймете.
   С болью она припомнила, что большую часть их совместной жизни его не будет рядом, и с трудом изобразила улыбку:
   — Благодарю за подарок.
   Скорее всею Николас уловил ее замешательство, так как понимающе улыбнулся:
   — Я должен кое-что показать вам, только не здесь, а в моем кабинете, но сперва мне не помешает бокал портвейна, если не возражаете.
   Пока они переходили в другую комнату, мысли Элинор вертелись вокруг предлагаемой мужем концепции свободы. Когда он налил себе вина из графина, предусмотрительно оставленного Холлигиртом, попросила:
   — Налейте и мне немного.
   Его брови приподнялись:
   — Вы хотите попробовать?
   Увы, она так и не научилась справляться со своими эмоциями!
   — Почему бы нет? Надо же и мне когда-то встать на неизведанную тропу. Простите, это глупая идея.
   Потянувшись вперед, Николас прикоснулся к ее руке.
   — Вовсе нет. Мне не следовало устраивать глупый допрос. — Он протянул ей свой бокал. — Это сухой портвейн. Немного специфический вкус, на любителя.
   Элинор пригубила бледно-золотистую жидкость. Вино было крепким, пьянящим, терпким на вкус, оно содержало прекрасный букет.
   — Мне нравится.
   Николас позвонил, чтобы принесли еще бокал, и наполнил его, затем передал ей.
   — За ваши приключения, моя дорогая!
   — Вы смеетесь надо мной?
   — Нет. — Она видела, что он и в самом деле серьезен. — Я восхищаюсь. Только глупец, не раздумывая, прыгает со скалы. Маленькие ступеньки гораздо быстрее приводят к цели. — Он сел, продолжая смотреть на нее. — Я начал путешествовать, когда мне было десять лет, просто сбежал из дома. Пройдя сотни миль, я пытался устроиться на судно в качестве юнги, когда мой отец напал на мой след. На самом деле я не был опечален тем, что меня нашли. Но смотрите, — добавил он, подняв на нее глаза, — если я увижу, что вы топите свои печали в портвейне, я тотчас положу конец вашим приключениям.
   Она непонимающе вскинула бровь:
   — Несправедливо! Значит, я могу пускаться в приключения лишь с вашего разрешения?
   — Конечно. Но только до тех пор, пока не придет день, когда вы перестанете беспокоиться. Тогда мы будем иметь решающее сражение, в котором вы сможете победить. Теперь скажите мне, у вас есть какие-нибудь тайные планы?
   Элинор почувствовала себя счастливой. Это было так же неожиданно и приятно на вкус, как портвейн. Возможно, всему виной и был портвейн, но это не имело значения.
   — Мне нужна новая одежда и деньги.
   Николас схватился за голову:
   — Боже праведный, как я мог такое упустить! Мои извинения.
   Он подошел к картине на стене и, отодвинув ее в сторону, открыл потайную дверцу. Взяв из тайника бумажник, он протянул его ей. Заглянув внутрь, Элинор насчитала там не меньше двадцати гиней.
   — Этого вам хватит на первое время, а потом я позабочусь о регулярном содержании. Не вздумайте тратить наличность на платья или дом, — добавил он. — Мне пришлют счета.
   Элинор ничего не понимала:
   — Тогда зачем это?
   — На всякие приятные мелочи, дорогая. — Николас пожал плечами. — Да, я обещал показать вам кое-что. — Он достал из сейфа несколько коробок. — Здесь есть одно-два ювелирных украшения, которые вы могли бы носить. Это все мои безделушки, как только смогу, выберу что-то специально для вас. У Кита хранятся фамильные драгоценности, и он, возможно, предложит вам какую-нибудь из них. Вы вольны поступать как знаете, но я не советую. Не исключено, что в один прекрасный день брат решит жениться, и тогда вам придется возвратить подарок, что довольно неприятно.
   Как ребенок перед коробкой игрушек, Элинор затаив дыхание рассматривала сокровища, разложенные перед ней. Чего тут только не было: красивая сапфировая диадема, броши, несколько колец, а также длинная нить сверкающего розового жемчуга. Элинор никогда еще не приходилось видеть такой роскоши.
   — Потрясающе, — прошептала она.
   — Подарок от раджи. Это благодарность за то, что я сделал для него. Такое количество одинаковых розовых жемчужин большая редкость. Мне думается, ожерелье подойдет вам. Закажите элегантное платье, и тогда мы представим вас вместе с этим шедевром, — шутливо заключил Николас.
   Элинор покачала мерцающую нить в руках.
   — Вы говорите о выходе в свет?
   — Да, и так часто, как вам захочется. Я не всегда смогу сопровождать вас, но, думаю, вы легко обойдетесь и без моей помощи. И еще, — сказал он с недовольной гримасой, — мы должны представить вас нашей семье. Теперь вам известно, где я храню жемчуг и сапфиры; скажите, если они понадобятся вам. Остальное можете оставить у себя.
   Элинор неохотно вернула ожерелье на место, затем достала кольцо, в котором сиял большой бриллиант в обрамлении кораллов.
   — Это одно из моих любимых сочетаний.
   Николас взял ее правую руку, надел кольцо ей на палец и, наклонившись, нежно прикоснулся к ее губам.
   Было заметно, что он устал. Усталость чувствовалась во всем — в глазах, в голосе. Значило ли это, что он не будет беспокоить ее ночью? Едва подумав об этом, Элинор тотчас упрекнула себя за подобные мысли.
   — Я собираюсь спать. — Она поднялась, представляя про себя предстоящую ночь как испытание, которое ей придется выдержать.
   Пока Дженни расчесывала ее волосы до шелкового блеска. Элинор, хмурясь, разглядывала свое отражение в зеркале.
   — Я хотела бы, — сказала она, — чтобы у меня были зеленые или карие глаза, какие угодно, но только не эти светло-голубые.
   — У вас очень красивые глаза, миледи, — возразила горничная. — Но я могу сделать их еще более выразительными, стоит только немножко выщипать брови.
   — Выщипать? О, не знаю, не знаю… Будет ли это хорошо? И потом, это, наверное, ужасно больно?
   Дженни пожала плечами:
   — Все так делают.
   — Все? — Элинор рассмеялась. — Знаешь, Дженни, не рассказывай это миссис Холлигирт, но я не против узнать, что происходило здесь до моего замужества. Какие они были, эти женщины?
   Дженни округлила глаза:
   — По правде сказать, их было тут не так уж много, все иностранки и все очень красивые…
   — Это были… простые женщины или леди?
   Вопрос заставил Дженни задуматься.
   — Ну… мадемуазель Дезире была определенно леди, хотя и могла устроить скандал. Хозяин однажды ударил ее, заставляя замолчать, но это подействовало не сразу.
   Элинор поежилась. Ей следовало догадаться, что Николас выглядел чересчур совершенным, чтобы это могло быть правдой.
   — Мадам Амелия тоже была очень хороша, — продолжала Дженни, — настоящая красавица с огромными темно-синими глазами. Вот только я слышала, что в ней течет черная кровь и что она из Америки…
   — Я думаю, нам лучше забыть обо всех этих леди, — приняв решение, твердо сказала Элинор.
   — Конечно, мадам, — поторопилась заверить Дженни. — И вам не о чем беспокоиться — вы ведь его жена.
   — Да, — голос Элинор зазвучал не очень уверенно, — я его жена.
   Она уже почти заснула, когда дверь отворилась и Николас вошел в спальню. Горел только один ночник, но в его слабых отблесках ей было видно, как он скинул свою одежду. Потом он лег рядом с ней. Элинор потребовалось усилие, чтобы сохранить дыхание ровным и ничем не выдать своего ожидания.
   Николас нежно поцеловал ее в щеку, пожелал спокойной ночи и… уснул. Теперь Элинор раздирали противоречивые эмоции: облегчение, удивление, разочарование, досада…
   Ясно, что он не хотел ее, и с чего, собственно, ей удивляться или обижаться? Но сможет ли она чувствовать себя непринужденно в его присутствии без…
   Итак, она получила именно то, чего она хотела. С этой мыслью Элинор наконец погрузилась в сон.

Глава 5

   На следующее утро она проснулась рано; прислуга только еще принималась за работу, камин не успели разжечь, и это удерживало ее в постели.
   Она попыталась рассмотреть супруга, который лежал, повернувшись к ней спиной. Необычный оттенок кожи делал Николаса похожим на статую из матового золота. Насколько Элинор могла видеть, его тело было покрыто загаром, за исключением мертвенно-белого шрама на плече. Затаив дыхание она немного сдвинула одеяло, чтобы получше разглядеть его. Наверное, рана была ужасна.
   — Это след от выстрела в Массачусетсе. Я оказался слишком нерасторопным.
   Элинор отдернула руку, но он, повернувшись, поймал ее.
   — Вам не нужно бояться — вы имеете полное право интересоваться моим телом. Я бы предложил вам экскурсию по моим шрамам — этот, кстати, самый болезненный, — если бы не боялся смутить вас.
   — Извините, — решительно сказала Элинор. — Разглядывать вас, пока вы спите, довольно невежливо. Но я должна признаться еще в одном проступке.
   — Да? — безмятежно отозвался Николас, все еще удерживая ее руку.
   Элинор проглотила комок в горле.
   — Расспрашивая слуг, я выяснила, что у вас здесь бывали женщины. Я не хотела, честное слово, но — что делать? — любопытство пересилило.
   Она ожидала взрыва, но его не последовало.
   — В самом деле? — с легким удивлением сказал Николас, всматриваясь в нее. — Что ж, теперь вы знаете все мои секреты.
   — Вовсе нет, — торопливо заверила она. На сей раз он действительно удивился:
   — Разве?
   — Зачем мне знать? Я не имею к вам никакого отношения, как и вы — ко мне.
   Николас откинулся на спину, вид у него был озадаченный.
   — Весьма интересная мысль. Но теперь все будет по-иному.
   Элинор замерла, внутренне соглашаясь с ним, но вслух сказала:
   — В конце концов, мы ведь не обычная пара и любовь здесь ни при чем.
   Он решительно притянул ее к себе, и от его поцелуя у нее закружилась голова.
   — Оставьте свою рассудительность!
   — Николас, — выдохнула она, когда наконец обрела дар речи, — я не понимаю…
   — Не важно, — ответил он, напряженно вглядываясь в нее, затем мягко повернул ее к себе, и Элинор почувствовала, как его пальцы расплетают ее косу. От ласковых прикосновений по ее спине пробежала дрожь удовольствия.
   Через какое-то время он остановил эту сладкую муку и повернул ее к себе.
   — Скажи мне, в чем дело, почему ты так холодна? Из-за других женщин?
   Элинор покачала головой.
   — Тогда что?
   Ей не хотелось облекать свои мысли в слова, но его молчаливое ожидание требовало ответа.
   — Просто… Просто уже пора вставать.
   Он залился смехом:
   — Элинор, вы можете поступить гораздо проще, и вам не нужно ссылаться на головную боль или усталость. Если вы не хотите моей любви, то просто скажите. Может быть, я напугал вас в нашу первую брачную ночь?
   — Нет, — быстро ответила она.
   — Боюсь, что да. Я намеревался быть более сдержанным, но усталость, вино, ваши роскошные волосы совершенно свели меня с ума. Так в чем все-таки дело, дорогая?
   «Он не оставит меня в покое, пока не добьется истины», — думала Элинор.
   — Не то чтобы я боялась, но, Николас, средь бела дня это просто неприлично. Горничная может войти в любой момент.
   Напряжение покинуло его лицо.
   — У меня достаточный опыт общения с женщинами, — осторожно начал он. — Вам это известно. Но все они в том или ином смысле были потаскушками. Мне казалось, что все женщины одинаковы, и я поступал с ними соответственно. Я мог ошибаться. Вероятно, так оно и есть. То, что я сказал, звучит грубо, понимаю, но вы должны быть честны со мной, иначе я могу сделать неверный шаг, и это не оставит нам никакой надежды. Все, что я сейчас хочу, это лежать рядом и любоваться вами.
   В удивлении Элинор повернулась к нему:
   — Не могу понять почему. Я ведь не красавица.
   Он потянул волнистую прядь ее волос, потом накрутил ее на палец.
   — Кто это сказал? Вы покорили моего брата в считанные недели, а это немалое достижение.
   — Однако ж недостаточное для того, чтобы он женился на мне, — вставила она, не подумав, и ей тут же захотелось провалиться сквозь землю.
   Николас поднял бровь:
   — Полагаю, мне следует пренебречь скрытым смыслом этой фразы.
   — Я не то имела в виду…
   Наступило долгое молчание, потом Элинор сказала:
   — Мне нужно хорошо обо всем подумать. Как я понимаю, мне придется преобразить себя, подчиняясь вашему вкусу?
   Николас проницательно взглянул на нее:
   — Разве я это говорил? Мне доставит большее удовольствие беседа с вами, моя радость. Ваши выводы попадают прямо в цель. А что до вашего вопроса, я не принуждаю вас меняться. Представить себе не могу, что вы вдруг превратитесь в новую Элинор, которая мне не понравится. А теперь, милая леди, отведите ваши прелестные глазки, если считаете это необходимым, ибо я собираюсь встать.
   Решив не следовать его совету, Элинор взамен получила возможность любоваться великолепным бронзовым телом мужа до тех пор, пока оно не растворилось в предутренней темноте.
   Николас ушел, она откинулась на подушки и обдумывала их разговор, а в это время Дженни принесла ей чашечку горячего шоколада. Элинор должна была признать, что теперь муж стал центром ее постоянных размышлений.
   Когда она спустилась к завтраку в маленькую столовую, которой недавно вновь стали пользоваться, Николас уже покончил с едой и задержался, только чтобы поговорить с ней:
   — Какую модистку вы предпочитаете, Элинор?
   — Я не знаю ни одной и понятия не имею, сколько могу потратить на туалеты.
   Николас улыбнулся:
   — Сколько пожелаете. Вы меня не разорите, если только не начнете играть в азартные игры по-крупному. Буду счастлив, если мои добытые весьма своеобразным путем средства послужат для вашей пользы.
   Слова мужа дали ей повод задуматься над происхождением и размером его состояния. Выходит, лорд Стейнбридж солгал, сказав, что его брат находится в довольно стесненных обстоятельствах?