Страница:
– Эгана? А, это владелец отеля «Рифы и пальмы». Так… А больше вы ничего не имеете сказать?
– Нет.
– Благодарю вас! А теперь позовите сюда прислугу.
Хаку и Камаикуи пришли испуганные, с широко раскрытыми глазами. Японец твердо заявил, что он спал с девяти часов вечера и ничего не слышал. Камаикуи же сказала:
– Я принесла сюда фрукты. Вон там, на столе. Мистер Дэн, мужчина, женщина. Очень сердитые.
– В котором часу это было? – спросил Хэллет.
– Десять часов, думаю так. В одиннадцать слышу говорят, опять мистер Дэн и мужчина. Теперь не так
сердитые.
– А ты знаешь мистера Джима Эгана?
– Видела его.
– Был это его голос?
– Не знаю.
– Хорошо, можете идти оба! – проговорил Хэл-лет. – Посмотрим-ка, что делает наш Чарли.
Они нашли толстопузого китайца на веранде, ползающим около стола и что-то высматривающим на полу.
– Ну что, Чарли? Нашли нож?
Чан, приподнимаясь, сделал отрицательный жест головой.
– В настоящее время не вижу ни одного ножа в непосредственной близости к месту преступления, – изрек китаец. – Но вот мне известно: у убийцы был свой кинжал. Убивал он в лайковых перчатках. Из книги поспешно и неаккуратно вырвана одна страница.
– Ну, Чарли, следов немного.
– Может быть, но потом их будет больше. Кто знает?
– Нам пора! – прервал его Хэллет. – Мисс Уинтерслип, нам придется завтра еще раз потревожить вас. Прощайте!
Мисс Минерва пристально посмотрела на китайца.
– Человек, совершивший преступление, должен быть задержан! – решительно заявила она ему.
Заплывшие сонные глазки китайца воззрились на бостонку.
– Что должно свершиться, то свершится!
– Ах, этот ваш Конфуций! – раздраженно воскликнула она. – Я не сторонница доктрины бездействия.
Легкая усмешка пробежала по лицу китайца.
– Не беспокойтесь! Силы судьбы не бездействуют, а человек может помочь им. Прощайте!
Мисс Минерва отправилась в свою комнату, прилегла, но ей не спалось. На рассвете она встала и подошла к окну. Ветер изменился, подули пассаты. «Бедный Дэн! – подумала мисс Минерва. – Он ждал пассатов с таким нетерпением!»
Легкий стук в дверь. Вошла Камаикуи и молча сунула мисс Минерве в руку какой-то предмет. Это была старинная брошка.
– Камаикуи! Это что такое?
– Много, много лет была у мистера Дэна. Месяц прошел, отдал женщине, там на берегу.
Глаза мисс Минервы сузились:
– Той, что зовут вайкикской вдовой?
– Да.
– А откуда у тебя эта брошка?
– Подняла на полу на lanai. Когда полиция еще не был.
– Спасибо, Камаикуи, но, смотри, об этом ни слова! Никому, поняла?
– Слушаю, госпожа.
Мисс Минерва стала рассматривать брошку. Очень оригинальное старинное украшение, вероятно, восьмидесятых годов.
Аэроплан зашумел над домом. Мисс Минерва подошла к окну. Молодой офицер воздушного флота, влюбленный в юную, прелестную девушку, живущую на берегу океана, каждое утро на рассвете приветствовал избранницу своего сердца. Лишь немногие обращали внимание на этот аэроплан, но взор мисс Минервы с теплым участием следил за тем, как летчик проделывал над гаванью смелые петли.
Юность и любовь – начало всякой жизни. А внизу, на походной кровати, на lanai лежал убитый Дэн. Конец…
Глава VIII. Приход парохода
Глава IX. В отеле «Рифы и пальмы»
Глава X. Газета, порванная в гневе
– Нет.
– Благодарю вас! А теперь позовите сюда прислугу.
Хаку и Камаикуи пришли испуганные, с широко раскрытыми глазами. Японец твердо заявил, что он спал с девяти часов вечера и ничего не слышал. Камаикуи же сказала:
– Я принесла сюда фрукты. Вон там, на столе. Мистер Дэн, мужчина, женщина. Очень сердитые.
– В котором часу это было? – спросил Хэллет.
– Десять часов, думаю так. В одиннадцать слышу говорят, опять мистер Дэн и мужчина. Теперь не так
сердитые.
– А ты знаешь мистера Джима Эгана?
– Видела его.
– Был это его голос?
– Не знаю.
– Хорошо, можете идти оба! – проговорил Хэл-лет. – Посмотрим-ка, что делает наш Чарли.
Они нашли толстопузого китайца на веранде, ползающим около стола и что-то высматривающим на полу.
– Ну что, Чарли? Нашли нож?
Чан, приподнимаясь, сделал отрицательный жест головой.
– В настоящее время не вижу ни одного ножа в непосредственной близости к месту преступления, – изрек китаец. – Но вот мне известно: у убийцы был свой кинжал. Убивал он в лайковых перчатках. Из книги поспешно и неаккуратно вырвана одна страница.
– Ну, Чарли, следов немного.
– Может быть, но потом их будет больше. Кто знает?
– Нам пора! – прервал его Хэллет. – Мисс Уинтерслип, нам придется завтра еще раз потревожить вас. Прощайте!
Мисс Минерва пристально посмотрела на китайца.
– Человек, совершивший преступление, должен быть задержан! – решительно заявила она ему.
Заплывшие сонные глазки китайца воззрились на бостонку.
– Что должно свершиться, то свершится!
– Ах, этот ваш Конфуций! – раздраженно воскликнула она. – Я не сторонница доктрины бездействия.
Легкая усмешка пробежала по лицу китайца.
– Не беспокойтесь! Силы судьбы не бездействуют, а человек может помочь им. Прощайте!
Мисс Минерва отправилась в свою комнату, прилегла, но ей не спалось. На рассвете она встала и подошла к окну. Ветер изменился, подули пассаты. «Бедный Дэн! – подумала мисс Минерва. – Он ждал пассатов с таким нетерпением!»
Легкий стук в дверь. Вошла Камаикуи и молча сунула мисс Минерве в руку какой-то предмет. Это была старинная брошка.
– Камаикуи! Это что такое?
– Много, много лет была у мистера Дэна. Месяц прошел, отдал женщине, там на берегу.
Глаза мисс Минервы сузились:
– Той, что зовут вайкикской вдовой?
– Да.
– А откуда у тебя эта брошка?
– Подняла на полу на lanai. Когда полиция еще не был.
– Спасибо, Камаикуи, но, смотри, об этом ни слова! Никому, поняла?
– Слушаю, госпожа.
Мисс Минерва стала рассматривать брошку. Очень оригинальное старинное украшение, вероятно, восьмидесятых годов.
Аэроплан зашумел над домом. Мисс Минерва подошла к окну. Молодой офицер воздушного флота, влюбленный в юную, прелестную девушку, живущую на берегу океана, каждое утро на рассвете приветствовал избранницу своего сердца. Лишь немногие обращали внимание на этот аэроплан, но взор мисс Минервы с теплым участием следил за тем, как летчик проделывал над гаванью смелые петли.
Юность и любовь – начало всякой жизни. А внизу, на походной кровати, на lanai лежал убитый Дэн. Конец…
Глава VIII. Приход парохода
На рейде у входа в гавань неподвижно стоял «Президент Тайлор», и с ахтерштевня, около борта своей каюты, Джон Уинтерслип увидел утром Гонолулу. Перед ним расстилалась совершенно чужая страна. На много миль тянулись дамбы и некрасивые амбары, характерные для всякого портового города. А дальше на фоне блестящей яркой зелени вырисовывались фронтоны не очень высоких небоскребов. На горизонте виднелась горная цепь с голубыми верхушками.
– Приготовься к маленькому сюрпризу! – сказала Барбара, подходя к Джону. – В Гонолулу пароходы встречают более торжественно, чем в других местах и… – Увидев приближавшегося к ней Дженнисона, она поспешно отошла от своего кузена.
– Приехали! – раздался голос Боукера. – Вот и Гонолулу. Великий Океан плюс манжеты и фордовские автомобили. Полинезийцы с винокуренными заводами и всякими другими дарами культуры. Но, слава Богу, сегодня в восемь вечера мы уходим отсюда.
– Вам, кажется, надоели Гавайские острова?
– Да, сыт ими по горло! Моя мечта поселиться в каком-нибудь маленьком городишке, купить там газетку и стать издателем. Кто знает, может быть, она когда-нибудь и осуществится. Позвольте, сэр, пожелать вам всего хорошего и помнить о том, что я говорил вам про okolehau.
– Благодарю вас, Боукер. Прощайте!
«Президент Тайлор» медленно двинулся к пристани. На берегу стояла толпа ожидающих. Барбара снова подошла к Джону и встала рядом с ним.
– Папочка, хороший мой папочка! Девять месяцев был один. Сегодня для него большой праздник. Я знаю, что ты тоже полюбишь папу.
– Ну, конечно, милая! – искренно ответил Джон.
– Вон тетя Минерва! Дядя Эмос! – воскликнула Барбара, вглядываясь в толпу встречающих. – Но где же папа? Почему я его не вижу?…
Джон с Барбарой и Дженнисоном сошли на берег одними из первых. Барбара бросилась в объятия мисс Минервы.
– Здравствуй, милая! – сказала мисс Минерва, нежно обнимая и целуя девушку. – Здравствуй, Джон!
– А где же папа? – спросила Барбара.
– Я расскажу тебе обо всем в автомобиле.
– Нет, нет, сейчас! – с тревогой в голосе проговорила Барбара. – Я чувствую, что-то случилось. Не томи меня.
Они стояли среди толпы, радостно приветствовавшей приехавших родственников и знакомых. Королевский гавайский оркестр играл веселую песенку, а масса цветов, веселые возгласы, поцелуи, гирлянды создавали впечатление карнавала.
– Твой отец умер! – проговорила мисс Минерва. Барбара на момент окаменела.
– Едем домой! – сказала она затем и решительно направилась к автомобилю.
Через несколько часов по приезде в дом Дэна Уинтерслипа Джон спустился из своей комнаты на верхнем этаже вниз в гостиную, где его ожидала мисс Минерва. Джон решил сразу повести атаку на тетку.
– Мама очень удивляется тому, что ты не возвращаешься домой! – сказал он.
– Знаю, но я не уеду отсюда до тех пор, пока не будет найден убийца Дэна. И я нахожу нужным, чтобы ты тоже принял участие в розысках убийцы. В такой дыре, как Гонолулу, полиция, конечно, не стоит на особой высоте. Она с удовольствием согласится на твою помощь…
– На мою помощь? Да ведь я не сыщик! И как это тебе могло прийти в голову делать мне такое предложение?
– Видишь ли, Джон! Если мы, Уинтерслипы, не будем стоять близко к делу розыска, то могут всплыть обстоятельства, компрометирующие имя Уинтерслипов. Если же ты будешь работать вместе с полицией, то легко можно будет скрыть от публики не совсем чистые делишки Дэна. Это надо сделать ради Барбары.
– Нет, тетя, избавь меня от этой миссии! Через три дня я уезжаю в Бостон и ты едешь со мной. Начинаю собираться.
– Да, такой же тактики придерживался твой отец, но, насколько мне известно, он этим не достигал цели! – твердо заявила мисс Минерва. – Пойдем на веранду, я познакомлю тебя с начальником полиции.
– Здравствуйте, мистер Хэллет! – сказала мисс Минерва, выходя на веранду. – Позвольте познакомить вас с моим племянником – мистером Джоном Уинтерслипом из Бостона.
– Очень приятно! – ответил Хэллет.
– А вот это, Джон, мистер Чарли Чан из уголовного розыска.
В разговор вмешался Дженнисон.
– Как ужасна вся эта история, мисс Уинтерслип. Вы знаете, что я был поверенным вашего кузена; но я был также и его другом. Надеюсь, вы не будете иметь ничего против того, чтобы я, со своей стороны, содействовал успеху розыска.
– О, пожалуйста, мы будем очень рады!
Хэллет вынул из кармана лист бумаги и, пристально глядя на Джона, сказал:
– Я очень рад, что встретил вас. Мисс Уинтерслип рассказывала нам о телеграмме, полученной покойным мистером Дэном Уинтерслипом на прошлой неделе. Разрешите прочитать вам копию ее: «Джон едет на «Президенте Тайлоре». Вследствие несчастного происшествия с пустыми руками». Подписано: «Роджер Уинтерслип».
– Что же из этого следует? – высокомерно спросил бостонец.
– Объясните эту телеграмму!
– Это чисто семейное дело и я не намерен давать вам никаких объяснений.
– Вы ошибаетесь! Все, что касается мистера Дэна Уинтерслипа, теперь перестало быть частным делом. Не задерживайте меня, сегодня я очень занят.
– Я уже сказал! – начал было Джон.
– Джон! – вмешалась мисс Минерва. – Делай то, что тебе приказывают!
– Ну что ж! Если она хочет, чтобы семейные дела стали известны другим. – И, как бы колеблясь, Джон нерешительно рассказал о письме Дэна Уинтерслипа и о неудачной попытке достать шкатулку с чердака дома Дэна в Сан-Франциско.
– Вы говорите, шкатулка с инициалами Т. М. В. А что в ней было?
– Не имею ни малейшего понятия, – ответил Джон.
– Так! Сегодня при дневном свете мы произвели тщательный обыск в доме, к сожалению, не давший особенно ценных результатов. Но около цементированной дорожки, вот у той двери, – он показал на стеклянную дверь, выходившую из гостиной в сад, – Чарли сделал открытие.
Чан выступил вперед, держа на ладони какой-то небольшой белый предмет.
– Половина папиросы, выкуренной не до конца! – изрек Чан. – Чрезвычайной свежести, не пропитанная влагой. Принадлежит к папиросам марки «Корсика», изготовлена в Лондоне и обычно потребляется англичанами.
– А мистер Дэн Уинтерслип курил папиросы? – обратился Хэллет к мисс Минерве.
– Нет, сигары и трубку! – ответила мисс Минерва.
– Кроме вас и него никто не жил в этом доме?
– Я до сих пор не сделала уступки моде и не курю! – отрезала мисс Минерва.
– А курит ли прислуга?
– Кое-кто из прислуги курит, но вряд ли папиросы такого высокого качества. Насколько мне известно, их нельзя достать в Гонолулу.
– Совершенно верно! – подтвердил Хэллет. – Чан сообщил мне, что они упаковываются в герметически закупоренные коробки и рассылаются по всему земному шару. Чарли! Сохраните этот окурок, а теперь мы поедем к мистеру Эгану.
– Разрешите поехать с вами? – проговорил Дженнисон.
– Пожалуйста! – любезно ответил ему начальник полиции.
– Мистер Хэллет! – вмешалась мисс Минерва. – Я хочу, чтобы один из членов нашей семьи постоянно находился в тесном контакте с вами и в случае надобности мог бы оказывать вам возможное содействие. Мой племянник с удовольствием примкнет к вам…
– Прости, милая, – прервал ее Джон, – ты ошибаешься. Я не имею ни малейшего желания служить подкреплением для полиции.
– Гм, как вам угодно! – заметил Хэллет и, обращаясь к мисс Минерве, сказал: – На вас, сударыня, я рассчитываю во всяком случае. Природа одарила вас проницательным умом. Это сразу бросается в глаза.
– Благодарю вас.
– Ясным, как ум мужчины! – добавил Хэллет.
– Ну, этим добавлением вы испортили весь комплимент. До свиданья!
Когда трое мужчин вышли через стеклянную дверь в сад, Джон отправился наверх, чтобы переодеться. Внизу у лестницы он услыхал глухие рыдания, всхлипывания, стоны. «Барбара! – пронеслось в его голове. – Бедная Барбара, которая еще недавно была так счастлива!
Джон почувствовал, как кровь прилила к его вискам. «Как смел кто-то поднять руку на Уинтерслипа?! Как смел кто-то причинить страдания его кузине! Барбаре!» – Он сжал кулаки. В этот момент он был готов на все, даже на убийство. – «Действовать, действовать во что бы то ни стало». – И повернув назад, он стрелой пронесся мимо недоумевающей мисс Минервы и бросился на аллею, где стоял полицейский автомобиль.
– Я еду с вами! – крикнул он им.
– Садитесь!
И автомобиль покатил по аллее Калиа Роад. Джон Уинтерслип сидел, гордо выпрямившись, с блестящими глазами, рядом с толстым, ухмыляющимся китайцем.
– Приготовься к маленькому сюрпризу! – сказала Барбара, подходя к Джону. – В Гонолулу пароходы встречают более торжественно, чем в других местах и… – Увидев приближавшегося к ней Дженнисона, она поспешно отошла от своего кузена.
– Приехали! – раздался голос Боукера. – Вот и Гонолулу. Великий Океан плюс манжеты и фордовские автомобили. Полинезийцы с винокуренными заводами и всякими другими дарами культуры. Но, слава Богу, сегодня в восемь вечера мы уходим отсюда.
– Вам, кажется, надоели Гавайские острова?
– Да, сыт ими по горло! Моя мечта поселиться в каком-нибудь маленьком городишке, купить там газетку и стать издателем. Кто знает, может быть, она когда-нибудь и осуществится. Позвольте, сэр, пожелать вам всего хорошего и помнить о том, что я говорил вам про okolehau.
– Благодарю вас, Боукер. Прощайте!
«Президент Тайлор» медленно двинулся к пристани. На берегу стояла толпа ожидающих. Барбара снова подошла к Джону и встала рядом с ним.
– Папочка, хороший мой папочка! Девять месяцев был один. Сегодня для него большой праздник. Я знаю, что ты тоже полюбишь папу.
– Ну, конечно, милая! – искренно ответил Джон.
– Вон тетя Минерва! Дядя Эмос! – воскликнула Барбара, вглядываясь в толпу встречающих. – Но где же папа? Почему я его не вижу?…
Джон с Барбарой и Дженнисоном сошли на берег одними из первых. Барбара бросилась в объятия мисс Минервы.
– Здравствуй, милая! – сказала мисс Минерва, нежно обнимая и целуя девушку. – Здравствуй, Джон!
– А где же папа? – спросила Барбара.
– Я расскажу тебе обо всем в автомобиле.
– Нет, нет, сейчас! – с тревогой в голосе проговорила Барбара. – Я чувствую, что-то случилось. Не томи меня.
Они стояли среди толпы, радостно приветствовавшей приехавших родственников и знакомых. Королевский гавайский оркестр играл веселую песенку, а масса цветов, веселые возгласы, поцелуи, гирлянды создавали впечатление карнавала.
– Твой отец умер! – проговорила мисс Минерва. Барбара на момент окаменела.
– Едем домой! – сказала она затем и решительно направилась к автомобилю.
Через несколько часов по приезде в дом Дэна Уинтерслипа Джон спустился из своей комнаты на верхнем этаже вниз в гостиную, где его ожидала мисс Минерва. Джон решил сразу повести атаку на тетку.
– Мама очень удивляется тому, что ты не возвращаешься домой! – сказал он.
– Знаю, но я не уеду отсюда до тех пор, пока не будет найден убийца Дэна. И я нахожу нужным, чтобы ты тоже принял участие в розысках убийцы. В такой дыре, как Гонолулу, полиция, конечно, не стоит на особой высоте. Она с удовольствием согласится на твою помощь…
– На мою помощь? Да ведь я не сыщик! И как это тебе могло прийти в голову делать мне такое предложение?
– Видишь ли, Джон! Если мы, Уинтерслипы, не будем стоять близко к делу розыска, то могут всплыть обстоятельства, компрометирующие имя Уинтерслипов. Если же ты будешь работать вместе с полицией, то легко можно будет скрыть от публики не совсем чистые делишки Дэна. Это надо сделать ради Барбары.
– Нет, тетя, избавь меня от этой миссии! Через три дня я уезжаю в Бостон и ты едешь со мной. Начинаю собираться.
– Да, такой же тактики придерживался твой отец, но, насколько мне известно, он этим не достигал цели! – твердо заявила мисс Минерва. – Пойдем на веранду, я познакомлю тебя с начальником полиции.
– Здравствуйте, мистер Хэллет! – сказала мисс Минерва, выходя на веранду. – Позвольте познакомить вас с моим племянником – мистером Джоном Уинтерслипом из Бостона.
– Очень приятно! – ответил Хэллет.
– А вот это, Джон, мистер Чарли Чан из уголовного розыска.
В разговор вмешался Дженнисон.
– Как ужасна вся эта история, мисс Уинтерслип. Вы знаете, что я был поверенным вашего кузена; но я был также и его другом. Надеюсь, вы не будете иметь ничего против того, чтобы я, со своей стороны, содействовал успеху розыска.
– О, пожалуйста, мы будем очень рады!
Хэллет вынул из кармана лист бумаги и, пристально глядя на Джона, сказал:
– Я очень рад, что встретил вас. Мисс Уинтерслип рассказывала нам о телеграмме, полученной покойным мистером Дэном Уинтерслипом на прошлой неделе. Разрешите прочитать вам копию ее: «Джон едет на «Президенте Тайлоре». Вследствие несчастного происшествия с пустыми руками». Подписано: «Роджер Уинтерслип».
– Что же из этого следует? – высокомерно спросил бостонец.
– Объясните эту телеграмму!
– Это чисто семейное дело и я не намерен давать вам никаких объяснений.
– Вы ошибаетесь! Все, что касается мистера Дэна Уинтерслипа, теперь перестало быть частным делом. Не задерживайте меня, сегодня я очень занят.
– Я уже сказал! – начал было Джон.
– Джон! – вмешалась мисс Минерва. – Делай то, что тебе приказывают!
– Ну что ж! Если она хочет, чтобы семейные дела стали известны другим. – И, как бы колеблясь, Джон нерешительно рассказал о письме Дэна Уинтерслипа и о неудачной попытке достать шкатулку с чердака дома Дэна в Сан-Франциско.
– Вы говорите, шкатулка с инициалами Т. М. В. А что в ней было?
– Не имею ни малейшего понятия, – ответил Джон.
– Так! Сегодня при дневном свете мы произвели тщательный обыск в доме, к сожалению, не давший особенно ценных результатов. Но около цементированной дорожки, вот у той двери, – он показал на стеклянную дверь, выходившую из гостиной в сад, – Чарли сделал открытие.
Чан выступил вперед, держа на ладони какой-то небольшой белый предмет.
– Половина папиросы, выкуренной не до конца! – изрек Чан. – Чрезвычайной свежести, не пропитанная влагой. Принадлежит к папиросам марки «Корсика», изготовлена в Лондоне и обычно потребляется англичанами.
– А мистер Дэн Уинтерслип курил папиросы? – обратился Хэллет к мисс Минерве.
– Нет, сигары и трубку! – ответила мисс Минерва.
– Кроме вас и него никто не жил в этом доме?
– Я до сих пор не сделала уступки моде и не курю! – отрезала мисс Минерва.
– А курит ли прислуга?
– Кое-кто из прислуги курит, но вряд ли папиросы такого высокого качества. Насколько мне известно, их нельзя достать в Гонолулу.
– Совершенно верно! – подтвердил Хэллет. – Чан сообщил мне, что они упаковываются в герметически закупоренные коробки и рассылаются по всему земному шару. Чарли! Сохраните этот окурок, а теперь мы поедем к мистеру Эгану.
– Разрешите поехать с вами? – проговорил Дженнисон.
– Пожалуйста! – любезно ответил ему начальник полиции.
– Мистер Хэллет! – вмешалась мисс Минерва. – Я хочу, чтобы один из членов нашей семьи постоянно находился в тесном контакте с вами и в случае надобности мог бы оказывать вам возможное содействие. Мой племянник с удовольствием примкнет к вам…
– Прости, милая, – прервал ее Джон, – ты ошибаешься. Я не имею ни малейшего желания служить подкреплением для полиции.
– Гм, как вам угодно! – заметил Хэллет и, обращаясь к мисс Минерве, сказал: – На вас, сударыня, я рассчитываю во всяком случае. Природа одарила вас проницательным умом. Это сразу бросается в глаза.
– Благодарю вас.
– Ясным, как ум мужчины! – добавил Хэллет.
– Ну, этим добавлением вы испортили весь комплимент. До свиданья!
Когда трое мужчин вышли через стеклянную дверь в сад, Джон отправился наверх, чтобы переодеться. Внизу у лестницы он услыхал глухие рыдания, всхлипывания, стоны. «Барбара! – пронеслось в его голове. – Бедная Барбара, которая еще недавно была так счастлива!
Джон почувствовал, как кровь прилила к его вискам. «Как смел кто-то поднять руку на Уинтерслипа?! Как смел кто-то причинить страдания его кузине! Барбаре!» – Он сжал кулаки. В этот момент он был готов на все, даже на убийство. – «Действовать, действовать во что бы то ни стало». – И повернув назад, он стрелой пронесся мимо недоумевающей мисс Минервы и бросился на аллею, где стоял полицейский автомобиль.
– Я еду с вами! – крикнул он им.
– Садитесь!
И автомобиль покатил по аллее Калиа Роад. Джон Уинтерслип сидел, гордо выпрямившись, с блестящими глазами, рядом с толстым, ухмыляющимся китайцем.
Глава IX. В отеле «Рифы и пальмы»
Джон, охваченный жаждой деятельности, вскочил в автомобиль, не надев шляпы, и солнце немилосердно жгло его каштановые волосы. Чарли Чан, бросив на него искоса взгляд, сказал:
– Покорнейше прося у вас извинения, позволю себе заметить, что не следует выходить без головного убора; в особенности потому, что вы malihini.
– Это еще что такое?
– Употребленное мною выражение не содержит в себе ничего оскорбительного. «Malihini» – это значит чужестранец, пришелец.
– Ах, вот что! – Джон с любопытством посмотрел на китайца. – А вы тоже malihini?
– Ни в коем случае! Я «kamaaina», давно живущий здесь, оседлый житель. Приподнимая далее завесу истины, позволю себе сказать, что я живу на этих островах уже двадцать пять лет.
Через несколько минут Хэллет остановил автомобиль у полуразрушенного забора, за которым расстилался сад неземной красоты. Мужчины вошли в калитку, дверца которой уныло болталась на одной петле, прошли по запущенной дорожке и вскоре очутились около старого ветхого дома. Они подошли к одному крылу здания, и Джон увидел, что большая часть отеля стоит на обрыве у самого берега. Это был двухэтажный дом с крытыми балконами по сторонам. На нем все еще лежал отпечаток известного изящества; когда-то он гармонировал с окружающим его великолепным и богатым ландшафтом. Теперь по его стенам вились цветущие виноградные ветки, трогательно стараясь скрыть от мира следы разрушения и упадка.
– Настанет день, – торжественным тоном изрек Чан, – подгниют подземные устои и отель «Рифы и пальмы» с ужасным клокотаньем обрушится в море.
При ближайшем рассмотрении отеля Джон убедился, что предсказание китайца могло ежеминутно исполниться.
Из отеля поспешно вышел какой-то человек. Его когда-то белый костюм пожелтел, лицо было изборождено морщинами, глаза смотрели устало и разочаровано. Но на ном, как и на отеле, лежал отпечаток былого изящества.
– Мистер Эган! – резко произнес Хэллет.
– А, здравствуйте!
– Мне надо немедленно переговорить с вами.
– К сожалению, сейчас не могу. Крайне важные дела в городе. Я и так опаздываю. Когда-нибудь в другой раз.
– Нет, немедленно! – повелительным тоном сказал начальник полиции. – Входите в отель!
Эган побагровел от возмущения.
– Черт побери! Как вы смеете так разговаривать со мной!
– Нечего представляться! Вы знаете, по какому делу я приехал сюда!
– Не имею ни малейшего понятия.
– Дэн Уинтерслип найден сегодня ночью убитым! – проговорил Хэллет, не сводя глаз с лица Эгана.
Эган снял шляпу и беспомощно посмотрел на Хэллета.
– Я читал уже об этом в утренней газете. А я-то тут при чем?
– Вы были последним, кто видел его в живых! Ну, не задерживайте меня, идемте.
Они прошли через скудно меблированный вестибюль в небольшую комнату, служившую конторой. В ней царил ужасный беспорядок. Повсюду валялись груды покрытых пылью журналов и газет, а пол был усеян старыми разорванными конторскими книгами. Дженнисон разостлал на окне газету и сел. Для остальных посетителей Эган освободил стулья.
– Господин полковник, – начал Эган, – если вы изложите ваше дело кратко, я еще, может быть, успею…
– Никуда вы не поедете! Слушайте, Эган! Нам известно, что вы вчера около половины восьмого вечера телефонировали Дэну Уинтерслипу о том, что вы не хотите быть у него в условленный час. Он настоял на встрече с вами, и вы пришли к нему около одиннадцати вечера. У вас был с ним довольно крупный разговор. В двадцать пять минут второго Дэн Уинтерслип был найден убитым. Что вы имеете сказать по этому поводу?
Джим Эган провел рукой по своим волосам.
– Да, я был у него, – проговорил он. – Извините, вы ничего не имеете против, если я закурю?
Вынув серебряный портсигар, он закурил папиросу дрожащей рукой.
– Да, мы с Уинтерслипом условились встретиться вчера вечером. Но днем я раздумал идти к нему, протелефонировал ему, что не приду, но он настоял на нашей встрече. В одиннадцать вечера я уже был у него.
– Кто вас впустил в дом?
– Уинтерслип ожидал меня в саду. Мы вошли в дом.
Хэллет бросил искоса взгляд на папиросу, которую курил Эган.
– Через дверь, которая ведет прямо в гостиную? – осведомился он.
– Нет! – ответил Эган. – В большую калитку, которая ведет к веранде. Там мы поспорили в связи с тем делом, которое привело меня к нему. Через полчаса я ушел. Когда я уходил, Дэн Уинтерслип был жив и здоров и в хорошем настроении.
– А в какую дверь вы ушли?
– Через ту же, в какую вошел.
– Хм! – Хэллет на минуту задумался. – А может быть, вы возвращались в дом?
– Нет, я пошел прямо к себе и лег спать.
– Вас кто-нибудь видел вечером в отеле?
– Нет! Лакей уходит спать в одиннадцать вечера, а ночной прислуги у меня нет.
– Скажите, Эган, вы встречались раньше с Дэном Уинтерслипом?
– Не помню, возможно.
– Это не ответ. Да или нет?
– Тогда… да! Один раз в Мельбурне. Более двадцати лет тому назад.
– И вот вчера, после более чем двадцатилетнего перерыва, вы телефонировали ему? По какому же делу?
– Этого я не могу сказать.
– Нет, вы обязаны!
– Нет и нет! И ничто не заставит меня сказать кому бы то ни было, о чем мы говорили с Дэном Уинтерслипом. – Эган раздраженно швырнул окурок папиросы в пепельницу.
Джон увидел, что Хэллет подмигнул Чану. Китаец подошел к пепельнице, взял окурок и радостная улыбка заиграла на его одутловатом лице.
– Марка «Корсика», – сказал он, обращаясь к Хэллет.
– Откуда у вас эти папиросы? – спросил Хэллет Эгана.
– Мне подарили.
– Кто?
– Не могу сказать.
В глазах Хэллета вспыхнул злой огонек.
– Разрешите привести вам несколько фактов. Вчера вы были у Уинтерслипа, вошли и вышли через переднюю дверь и, как утверждаете, в дом больше не возвращались. Но несмотря на это у двери, ведущей в гостиную, найден окурок папиросы этой же редкой здесь марки. Может быть, теперь вы соблаговолите сказать, кто же подарил вам эти папиросы?
– Нет! – резко проговорил Эган. – Я не скажу.
– Тогда наш разговор кончен. У меня нет ни малейшего желания проводить с вами время. Но судебный следователь поговорит с вами. Идемте с нами. Вы задержаны.
– Послушайте, мистер Хэллет! Правда, в силу некоторых обстоятельств я не могу передать вам наш разговор с Уинтерслипом. В этом все мое несчастье. Но не думаете же вы серьезно, что это я убил его?
Дженнисон быстро соскочил с подоконника и выступил вперед.
– Мистер Хэллет, позвольте заявить вам следующее: года два-три тому назад мы гуляли с Уинтерслипом и на Кинг-стрит встретили Эгана. Мистер Уинтерслип показал мне на него и сказал: «Гарри, вот этого человека я боюсь». Я спросил почему, но не получил ответа.
– Благодарю за это сообщение, мистер Дженнисон! – проговорил Хэллет. – Мистер Эган, следуйте за мной.
– Само собою разумеется, что я не откажусь последовать за вами. Одного не понимаю, почему вы все преследуете меня. За что? Почему все смотрят на меня с пренебрежением…
– Ах, перестаньте! – перебил его Хэллет. – Может быть, вы желаете дать какие-либо распоряжения прислуге? Разрешаю. Чарли, вы пойдете с мистером Эганом. Но прошу нас не задерживать. Нам очень некогда.
Однако Хэллету пришлось подождать довольно долго. Когда появился Эган, Хэллет с раздражением накинулся на него:
– Послушайте, Эган! Что это значит? Вы выигрываете время?
Эган рассмеялся.
– Совершенно верно, господин полковник. Моя дочь приезжает сегодня на «Матсонии». Я не видал ее девять месяцев. Вы лишили меня удовольствия встретить ее, но…
– Нечего разговаривать! – вскричал Хэллет. – Берите шляпу и идем.
Эган в сопровождении полицейских вышел из сада. И как раз в этот момент у тротуара остановился таксомотор, из которого выпорхнула молодая девушка. К своему великому удивлению, Джон узнал в ней незнакомку, с которой он ехал на пароме.
– Папочка! Милый! Куда ты? Почему ты меня не встретил на пристани?
– Прости, дорогая! Ну, как поживаешь?
– Очень хорошо! Но ты куда-то уезжаешь?
– Да, ненадолго по делу. Не беспокойся обо мне. Может быть, я несколько задержусь! – И, поцеловав дочь, Эган вскочил в полицейский автомобиль. Джон сказал, что он нагонит их в другом автомобиле.
Девушка растерянно посматривала кругом. Вдруг ее глаза встретились с глазами Джона.
– Как? Вы… здесь?
– А ведь вы были правы: мне цилиндр здесь действительно не нужен.
– Скажите мне, что это значит? Кто эти люди? Куда они увезли папочку? Говорите правду! – Прекрасные черные глаза умоляюще смотрели на Джона. Бостонец не выдержал и откровенно рассказал ей обо всем.
– Ваш отец, наверное, невиновен, – закончил Джон. – Он, может быть, хочет покрыть кого-нибудь…
– Разумеется! Но если он решит, что надо молчать, то из него слова не выбьешь. В этом отношении он ужасно упрям. И они будут долго держать его в тюрьме. Я так одинока. Я не принадлежу к так называемому «обществу"…
– Чепуха! – перебил ее молодой человек. – Позвольте представиться: Я – Джон Уинтерслип из Бостона. А вы?
– Карлотта-Мария Эган! Моя мать была полупортугалка, полушотландка, а отец – англичанин. Да, теперь надо приниматься за дело. Мне придется вести все хозяйство. Писать счета. А я, правду сказать, не очень сильна в арифметике.
– Я помогу вам, если разрешите! Как жаль, что мне надо сейчас в полицию. Я бы…
– Благодарю вас! А вы надолго приехали в Гонолулу?
– Я приехал сюда на несколько дней, но теперь мои планы изменились. Я не уеду отсюда до тех пор, пока не выяснится история с убийством моего кузена. Много причин задерживает меня здесь. Прощайте!
Джон быстро прошел по саду и вышел на Калакауаэвеню. Солнце безжалостно жгло его непокрытую голову. Огромные деревья размахивали пурпурными кронами, ласковые пассаты шевелили веерами высоких кокосовых пальм, на белоснежном берегу играли волны всех цветов радуги. Сказочная, фантастическая страна!
Хотелось ли Джону в этот момент, чтобы его невеста Агата Паркер шла рядом с ним, наслаждаясь этой очаровательной природой? «Быстрыми шагами нагоняя истину», – как сказал бы Чарли Чан. Джон этого не хотел.
– Покорнейше прося у вас извинения, позволю себе заметить, что не следует выходить без головного убора; в особенности потому, что вы malihini.
– Это еще что такое?
– Употребленное мною выражение не содержит в себе ничего оскорбительного. «Malihini» – это значит чужестранец, пришелец.
– Ах, вот что! – Джон с любопытством посмотрел на китайца. – А вы тоже malihini?
– Ни в коем случае! Я «kamaaina», давно живущий здесь, оседлый житель. Приподнимая далее завесу истины, позволю себе сказать, что я живу на этих островах уже двадцать пять лет.
Через несколько минут Хэллет остановил автомобиль у полуразрушенного забора, за которым расстилался сад неземной красоты. Мужчины вошли в калитку, дверца которой уныло болталась на одной петле, прошли по запущенной дорожке и вскоре очутились около старого ветхого дома. Они подошли к одному крылу здания, и Джон увидел, что большая часть отеля стоит на обрыве у самого берега. Это был двухэтажный дом с крытыми балконами по сторонам. На нем все еще лежал отпечаток известного изящества; когда-то он гармонировал с окружающим его великолепным и богатым ландшафтом. Теперь по его стенам вились цветущие виноградные ветки, трогательно стараясь скрыть от мира следы разрушения и упадка.
– Настанет день, – торжественным тоном изрек Чан, – подгниют подземные устои и отель «Рифы и пальмы» с ужасным клокотаньем обрушится в море.
При ближайшем рассмотрении отеля Джон убедился, что предсказание китайца могло ежеминутно исполниться.
Из отеля поспешно вышел какой-то человек. Его когда-то белый костюм пожелтел, лицо было изборождено морщинами, глаза смотрели устало и разочаровано. Но на ном, как и на отеле, лежал отпечаток былого изящества.
– Мистер Эган! – резко произнес Хэллет.
– А, здравствуйте!
– Мне надо немедленно переговорить с вами.
– К сожалению, сейчас не могу. Крайне важные дела в городе. Я и так опаздываю. Когда-нибудь в другой раз.
– Нет, немедленно! – повелительным тоном сказал начальник полиции. – Входите в отель!
Эган побагровел от возмущения.
– Черт побери! Как вы смеете так разговаривать со мной!
– Нечего представляться! Вы знаете, по какому делу я приехал сюда!
– Не имею ни малейшего понятия.
– Дэн Уинтерслип найден сегодня ночью убитым! – проговорил Хэллет, не сводя глаз с лица Эгана.
Эган снял шляпу и беспомощно посмотрел на Хэллета.
– Я читал уже об этом в утренней газете. А я-то тут при чем?
– Вы были последним, кто видел его в живых! Ну, не задерживайте меня, идемте.
Они прошли через скудно меблированный вестибюль в небольшую комнату, служившую конторой. В ней царил ужасный беспорядок. Повсюду валялись груды покрытых пылью журналов и газет, а пол был усеян старыми разорванными конторскими книгами. Дженнисон разостлал на окне газету и сел. Для остальных посетителей Эган освободил стулья.
– Господин полковник, – начал Эган, – если вы изложите ваше дело кратко, я еще, может быть, успею…
– Никуда вы не поедете! Слушайте, Эган! Нам известно, что вы вчера около половины восьмого вечера телефонировали Дэну Уинтерслипу о том, что вы не хотите быть у него в условленный час. Он настоял на встрече с вами, и вы пришли к нему около одиннадцати вечера. У вас был с ним довольно крупный разговор. В двадцать пять минут второго Дэн Уинтерслип был найден убитым. Что вы имеете сказать по этому поводу?
Джим Эган провел рукой по своим волосам.
– Да, я был у него, – проговорил он. – Извините, вы ничего не имеете против, если я закурю?
Вынув серебряный портсигар, он закурил папиросу дрожащей рукой.
– Да, мы с Уинтерслипом условились встретиться вчера вечером. Но днем я раздумал идти к нему, протелефонировал ему, что не приду, но он настоял на нашей встрече. В одиннадцать вечера я уже был у него.
– Кто вас впустил в дом?
– Уинтерслип ожидал меня в саду. Мы вошли в дом.
Хэллет бросил искоса взгляд на папиросу, которую курил Эган.
– Через дверь, которая ведет прямо в гостиную? – осведомился он.
– Нет! – ответил Эган. – В большую калитку, которая ведет к веранде. Там мы поспорили в связи с тем делом, которое привело меня к нему. Через полчаса я ушел. Когда я уходил, Дэн Уинтерслип был жив и здоров и в хорошем настроении.
– А в какую дверь вы ушли?
– Через ту же, в какую вошел.
– Хм! – Хэллет на минуту задумался. – А может быть, вы возвращались в дом?
– Нет, я пошел прямо к себе и лег спать.
– Вас кто-нибудь видел вечером в отеле?
– Нет! Лакей уходит спать в одиннадцать вечера, а ночной прислуги у меня нет.
– Скажите, Эган, вы встречались раньше с Дэном Уинтерслипом?
– Не помню, возможно.
– Это не ответ. Да или нет?
– Тогда… да! Один раз в Мельбурне. Более двадцати лет тому назад.
– И вот вчера, после более чем двадцатилетнего перерыва, вы телефонировали ему? По какому же делу?
– Этого я не могу сказать.
– Нет, вы обязаны!
– Нет и нет! И ничто не заставит меня сказать кому бы то ни было, о чем мы говорили с Дэном Уинтерслипом. – Эган раздраженно швырнул окурок папиросы в пепельницу.
Джон увидел, что Хэллет подмигнул Чану. Китаец подошел к пепельнице, взял окурок и радостная улыбка заиграла на его одутловатом лице.
– Марка «Корсика», – сказал он, обращаясь к Хэллет.
– Откуда у вас эти папиросы? – спросил Хэллет Эгана.
– Мне подарили.
– Кто?
– Не могу сказать.
В глазах Хэллета вспыхнул злой огонек.
– Разрешите привести вам несколько фактов. Вчера вы были у Уинтерслипа, вошли и вышли через переднюю дверь и, как утверждаете, в дом больше не возвращались. Но несмотря на это у двери, ведущей в гостиную, найден окурок папиросы этой же редкой здесь марки. Может быть, теперь вы соблаговолите сказать, кто же подарил вам эти папиросы?
– Нет! – резко проговорил Эган. – Я не скажу.
– Тогда наш разговор кончен. У меня нет ни малейшего желания проводить с вами время. Но судебный следователь поговорит с вами. Идемте с нами. Вы задержаны.
– Послушайте, мистер Хэллет! Правда, в силу некоторых обстоятельств я не могу передать вам наш разговор с Уинтерслипом. В этом все мое несчастье. Но не думаете же вы серьезно, что это я убил его?
Дженнисон быстро соскочил с подоконника и выступил вперед.
– Мистер Хэллет, позвольте заявить вам следующее: года два-три тому назад мы гуляли с Уинтерслипом и на Кинг-стрит встретили Эгана. Мистер Уинтерслип показал мне на него и сказал: «Гарри, вот этого человека я боюсь». Я спросил почему, но не получил ответа.
– Благодарю за это сообщение, мистер Дженнисон! – проговорил Хэллет. – Мистер Эган, следуйте за мной.
– Само собою разумеется, что я не откажусь последовать за вами. Одного не понимаю, почему вы все преследуете меня. За что? Почему все смотрят на меня с пренебрежением…
– Ах, перестаньте! – перебил его Хэллет. – Может быть, вы желаете дать какие-либо распоряжения прислуге? Разрешаю. Чарли, вы пойдете с мистером Эганом. Но прошу нас не задерживать. Нам очень некогда.
Однако Хэллету пришлось подождать довольно долго. Когда появился Эган, Хэллет с раздражением накинулся на него:
– Послушайте, Эган! Что это значит? Вы выигрываете время?
Эган рассмеялся.
– Совершенно верно, господин полковник. Моя дочь приезжает сегодня на «Матсонии». Я не видал ее девять месяцев. Вы лишили меня удовольствия встретить ее, но…
– Нечего разговаривать! – вскричал Хэллет. – Берите шляпу и идем.
Эган в сопровождении полицейских вышел из сада. И как раз в этот момент у тротуара остановился таксомотор, из которого выпорхнула молодая девушка. К своему великому удивлению, Джон узнал в ней незнакомку, с которой он ехал на пароме.
– Папочка! Милый! Куда ты? Почему ты меня не встретил на пристани?
– Прости, дорогая! Ну, как поживаешь?
– Очень хорошо! Но ты куда-то уезжаешь?
– Да, ненадолго по делу. Не беспокойся обо мне. Может быть, я несколько задержусь! – И, поцеловав дочь, Эган вскочил в полицейский автомобиль. Джон сказал, что он нагонит их в другом автомобиле.
Девушка растерянно посматривала кругом. Вдруг ее глаза встретились с глазами Джона.
– Как? Вы… здесь?
– А ведь вы были правы: мне цилиндр здесь действительно не нужен.
– Скажите мне, что это значит? Кто эти люди? Куда они увезли папочку? Говорите правду! – Прекрасные черные глаза умоляюще смотрели на Джона. Бостонец не выдержал и откровенно рассказал ей обо всем.
– Ваш отец, наверное, невиновен, – закончил Джон. – Он, может быть, хочет покрыть кого-нибудь…
– Разумеется! Но если он решит, что надо молчать, то из него слова не выбьешь. В этом отношении он ужасно упрям. И они будут долго держать его в тюрьме. Я так одинока. Я не принадлежу к так называемому «обществу"…
– Чепуха! – перебил ее молодой человек. – Позвольте представиться: Я – Джон Уинтерслип из Бостона. А вы?
– Карлотта-Мария Эган! Моя мать была полупортугалка, полушотландка, а отец – англичанин. Да, теперь надо приниматься за дело. Мне придется вести все хозяйство. Писать счета. А я, правду сказать, не очень сильна в арифметике.
– Я помогу вам, если разрешите! Как жаль, что мне надо сейчас в полицию. Я бы…
– Благодарю вас! А вы надолго приехали в Гонолулу?
– Я приехал сюда на несколько дней, но теперь мои планы изменились. Я не уеду отсюда до тех пор, пока не выяснится история с убийством моего кузена. Много причин задерживает меня здесь. Прощайте!
Джон быстро прошел по саду и вышел на Калакауаэвеню. Солнце безжалостно жгло его непокрытую голову. Огромные деревья размахивали пурпурными кронами, ласковые пассаты шевелили веерами высоких кокосовых пальм, на белоснежном берегу играли волны всех цветов радуги. Сказочная, фантастическая страна!
Хотелось ли Джону в этот момент, чтобы его невеста Агата Паркер шла рядом с ним, наслаждаясь этой очаровательной природой? «Быстрыми шагами нагоняя истину», – как сказал бы Чарли Чан. Джон этого не хотел.
Глава X. Газета, порванная в гневе
Джон нашел свою тетку в гостиной в большом волнении. Она возбужденно ходила взад и вперед по комнате.
– Что случилось? – спросил он.
– Мне только что пришлось проглотить изрядную порцию pilikia, – ответила она.
– Это что такое? Туземный напиток? Нельзя ли мне попробовать его?
– Ах, нет! «Pilikia» – это значит «волнение», – перевела мисс Минерва. – У нас в доме только что перебывало множество газетных репортеров, которые бесцеремонно совали свой нос повсюду. Но я сумела переговорить с ними. А как дела в отеле «Рифы и пальмы»?
– Джон посвятил ее во все подробности дела.
– Меня нисколько не удивляет, что на Эгана пало подозрение в убийстве. Эган очень подозрительный тип, не пользующийся здесь особым уважением. Авантюрист, выскочка.
– Тетя! А ты не ошибаешься? По-моему, это просто человек, которому не повезло в жизни. Его дочь…
– У него есть дочь?
– Да, и к тому же очень красивая.
– Вот как! – пробормотала мисс Минерва. – Я сейчас еду в город за покупками.
– Скоро вернешься?
– Как только буду рай.
– А это что значит?
– «Pau» – готов, кончен, исполнен.
– Боже мой! Неужели ты уже разучилась говорить по-английски?
– Не в этом дело, Джон, но мне кажется, что гавайские слова вносят некоторое разнообразие в нашу речь. До свиданья!
Поднявшись в свою комнату, Джон сел писать письмо Агате.
На этом он остановился. Письмо почему-то не клеилось. Джон встал, подошел к окну, уставился на облачко, плывшее над Алмазной горой. Потом подошел к уютной гавайской кровати, откинул полог от москитов, улегся и заснул крепким сном. Как это противоречило его бостонским привычкам!
Проснулся он только к пяти часам. Мисс Минерва уже вернулась.
– Что нового в вечерних газетах, тетя?
– Обычная история: убийца или убийцы не разысканы. Но знаешь ли, когда я читала газету в автомобиле, мне пришла в голову одна мысль.
– Какая?
В дверях, ведущих в гостиную, выросла фигура Хаку.
– Вы звонили, мисс? – спросил он.
– Да, Хаку. Что вы делаете со старыми газетами?
– Их складывают в кладовке рядом с кухней, – ответил слуга.
– Посмотрите, нет, лучше я сама. – И мисс Минерва вместе с Хаку направилась в кладовку. Через несколько минут она вернулась оттуда с торжествующим видом. – Есть! Вечерний выпуск, понедельник 16 июня, когда он написал Роджеру письмо. И смотри, Джон, угол со списком пассажиров, едущих на пароходе, оторван.
– Может это случайность?
– Нет, не случайность. Вот здесь след пальцев. Заметка, так взволновавшая Дэна, находилась в этом углу газеты.
– Что из этого следует?
– Надо действовать. Возьми этот газетный лист и поезжай к Хэллету, нет, лучше отдай его Чану. Автомобиль занят, но в гараже есть велосипед.
– Я поеду на трамвае! – сказал Джон.
Мисс Минерва объяснила ему кратчайший путь в полицейское управление, и Джон, взяв шляпу, отправился исполнять ее поручение.
В трамвае Джон увидел себя окруженным представителями чуть не дюжины разных национальностей. Трамвай быстро бежал по низменной болотистой равнине между Вайкики и Гонолулу мимо рисовых полей, на которых по колено в воде стояли странные фигуры туземцев, а затем повернул на Кинг-стрит. Каждые несколько минут он останавливался, впитывая в себя все новые и новые иммиграционные проблемы китайцев, гавайцев, португальцев, филиппинцев, корейцев; казалось, что здесь представлены все оттенки кожи и все вероисповедания. Все дальше и дальше несся трамвай. Джон увидел большое здание в роще цветущих деревьев, японский театр с множеством колыхавшихся на ветру вывесок, неподалеку от него отделение завода Форда, затем огромный дом – старинный королевский дворец и, наконец, трамвай свернул в торговую часть города.
– Что случилось? – спросил он.
– Мне только что пришлось проглотить изрядную порцию pilikia, – ответила она.
– Это что такое? Туземный напиток? Нельзя ли мне попробовать его?
– Ах, нет! «Pilikia» – это значит «волнение», – перевела мисс Минерва. – У нас в доме только что перебывало множество газетных репортеров, которые бесцеремонно совали свой нос повсюду. Но я сумела переговорить с ними. А как дела в отеле «Рифы и пальмы»?
– Джон посвятил ее во все подробности дела.
– Меня нисколько не удивляет, что на Эгана пало подозрение в убийстве. Эган очень подозрительный тип, не пользующийся здесь особым уважением. Авантюрист, выскочка.
– Тетя! А ты не ошибаешься? По-моему, это просто человек, которому не повезло в жизни. Его дочь…
– У него есть дочь?
– Да, и к тому же очень красивая.
– Вот как! – пробормотала мисс Минерва. – Я сейчас еду в город за покупками.
– Скоро вернешься?
– Как только буду рай.
– А это что значит?
– «Pau» – готов, кончен, исполнен.
– Боже мой! Неужели ты уже разучилась говорить по-английски?
– Не в этом дело, Джон, но мне кажется, что гавайские слова вносят некоторое разнообразие в нашу речь. До свиданья!
Поднявшись в свою комнату, Джон сел писать письмо Агате.
«Дорогая Агата!
Итак, я уже в Гонолулу, и до моего слуха доносится ленивый плеск волн о знаменитый берег…»
На этом он остановился. Письмо почему-то не клеилось. Джон встал, подошел к окну, уставился на облачко, плывшее над Алмазной горой. Потом подошел к уютной гавайской кровати, откинул полог от москитов, улегся и заснул крепким сном. Как это противоречило его бостонским привычкам!
Проснулся он только к пяти часам. Мисс Минерва уже вернулась.
– Что нового в вечерних газетах, тетя?
– Обычная история: убийца или убийцы не разысканы. Но знаешь ли, когда я читала газету в автомобиле, мне пришла в голову одна мысль.
– Какая?
В дверях, ведущих в гостиную, выросла фигура Хаку.
– Вы звонили, мисс? – спросил он.
– Да, Хаку. Что вы делаете со старыми газетами?
– Их складывают в кладовке рядом с кухней, – ответил слуга.
– Посмотрите, нет, лучше я сама. – И мисс Минерва вместе с Хаку направилась в кладовку. Через несколько минут она вернулась оттуда с торжествующим видом. – Есть! Вечерний выпуск, понедельник 16 июня, когда он написал Роджеру письмо. И смотри, Джон, угол со списком пассажиров, едущих на пароходе, оторван.
– Может это случайность?
– Нет, не случайность. Вот здесь след пальцев. Заметка, так взволновавшая Дэна, находилась в этом углу газеты.
– Что из этого следует?
– Надо действовать. Возьми этот газетный лист и поезжай к Хэллету, нет, лучше отдай его Чану. Автомобиль занят, но в гараже есть велосипед.
– Я поеду на трамвае! – сказал Джон.
Мисс Минерва объяснила ему кратчайший путь в полицейское управление, и Джон, взяв шляпу, отправился исполнять ее поручение.
В трамвае Джон увидел себя окруженным представителями чуть не дюжины разных национальностей. Трамвай быстро бежал по низменной болотистой равнине между Вайкики и Гонолулу мимо рисовых полей, на которых по колено в воде стояли странные фигуры туземцев, а затем повернул на Кинг-стрит. Каждые несколько минут он останавливался, впитывая в себя все новые и новые иммиграционные проблемы китайцев, гавайцев, португальцев, филиппинцев, корейцев; казалось, что здесь представлены все оттенки кожи и все вероисповедания. Все дальше и дальше несся трамвай. Джон увидел большое здание в роще цветущих деревьев, японский театр с множеством колыхавшихся на ветру вывесок, неподалеку от него отделение завода Форда, затем огромный дом – старинный королевский дворец и, наконец, трамвай свернул в торговую часть города.