Я мог понять, почему он завидует Эдмунду Квалсфорду. Смит был сообразителен и удачлив, но даже самая дорогая одежда не сделала бы его таким элегантным, как Эдмунд. Никто никогда не сказал бы о Дервине Смите, что он вёл себя с окружающими как настоящий джентльмен. Можно ли предположить, что он надеялся, убив Эдмунда, изменить ситуацию?
   Неожиданно мистер Вернер обратился ко мне:
   — Собираетесь на похороны?
   Я замешкался как бы в нерешительности.
   — Нет, — наконец сказал я. — Я уверен, что церковь и без меня будет битком набита. Я не хотел бы быть лишним среди друзей Эдмунда.
   Мистер Вернер кивнул, соглашаясь со мной:
   — Там соберутся все. Мы закрываемся сразу же после завтрака и не откроем до вечера. Завтра утром обратитесь к миссис Вернер, она даст вам хлеба и сыра, это поможет вам продержаться.
   — Все магазины тоже закроются?
   — Думаю, да. Это самое малое, что мы можем сделать из уважения к памяти Эдмунда и выражая соболезнование его семье.
   — Завтра в деревне почти никто не будет работать, — добавил Бен Пейн. — Хотя здесь и так всегда было полно бездельников. Жители Хэвенчерча устраивают себе выходные и без всякого повода. И после этого жалуются, что дела идут плохо и трудно заработать на жизнь.
   — А как насчёт вас? — улыбнувшись, спросил я. — Вы тоже закрываетесь?
   Пейн только пожал плечами:
   — Кроты работают без выходных, но я, конечно, найду время, чтобы побывать на похоронах Эдмунда. Я знал его ещё мальчишкой.
   — Наверное, в детстве он помогал вам ловить кротов возле «Морских утёсов»?
   — Нет, он не помогал, — ответил Пейн. — Зато Эмелин — да. Она действительно ловила кротов и отдавала мне. Однако Эдмунд относился ко мне по-дружески. Всегда был очень добрым и щедрым. — Пейн неожиданно поднялся и, извинившись, вышел.
   — Многих подкосило это событие, — тихо заметил мистер Вернер, проводив взглядом Бена Пейна. — Должно пройти время, чтобы жители Хэвенчерча оправились. Эдмунд знал всех, и почти все, кого он знал, были его друзьями.
   Я уже слышал об этом. Теперь я совершенно утвердился в мнении, что Эдмунд Квалсфорд был убит. Если у него не было врагов, значит, его убил друг.
   — Кажется, ваш кротолов процветает, — заметил я.
   — Ага, — согласился мистер Вернер. — Становится все богаче. Он всегда отличался трудолюбием. Способен копать часами, чтобы найти хоть одного крота, и его брат Нед такой же. Он живёт в Олд-Ромни. В этом году у нас просто нашествие кротов. Я слышал, как Том Барлинг на днях жаловался на это. Он говорит, что в жизни не видел ничего подобного. Не важно, сколько кротов поймает Бен, в полях их останется гораздо больше. Поэтому и он, и его брат наняли помощников.
   — Верно, я никогда не видел столько кротов, как в этом году, — подтвердил Дервин Смит.
   — А где живёт Бен? — спросил я.
   — На Иден-роуд.
   — Он рассказывал, что научился своему ремеслу от отца. А у него самого нет сына, которого он может научить?
   — Это печальная история, — отозвался мистер Вернер. — Он женился на дочери пастора, привёз её откуда-то. Приятная была девушка, но слишком хрупкая. Она умерла при первых родах, и ребёнок умер тоже. Это было шесть или семь лет тому назад. Насколько я знаю, с тех пор он не посмотрел ни на одну женщину. Сотни девушек пошли бы за него, только взгляни он в их сторону. Парень красивый и зарабатывает прилично. Но он не хочет никого замечать. Дети его брата слишком малы и не могут быть помощниками, поэтому они и взяли подмастерьев. По его виду не скажешь, что Бен — несчастливый человек. И тем не менее…
   Он отхлебнул добрый глоток пива и погрузился в раздумье.
   Вошёл мистер Херкс. Ответив на приветствие мистера Вернера, он занял место, которое только что освободил Бен Пейн.
   — Мы разговаривали о Бене Пейне, — сказал мистер Вернер. — Я говорил, что дела его идут неплохо, но он — несчастный человек.
   Мистер Херкс угрюмо кивнул:
   — В этом году просто нашествие кротов. Но дела Бена всегда шли хорошо. Только характер у него тяжёлый. С ним не так-то просто ладить. Жена-то ведь ушла от него.
   Мистер Вернер удивлённо поднял брови:
   — Никогда не слышал об этом.
   — Ушла жить к соседям. Может, поэтому Бен почувствовал себя таким виноватым, когда она и ребёнок умерли.
   — Мне кажется, кротолов должен знать Болота как свои пять пальцев, — вставил я, чтобы переменить тему разговора.
   — Они должны знать, где искать кротов, — ответил мистер Вернер. — Знать пастбища с изнанки, я бы сказал. Если хотите узнать пастбища с лица, спросите у пастухов.
   — Много ли вы продаёте французского коньяка? — поинтересовался я. — С тех пор как я пришёл, я не слышал, чтобы кто-нибудь заказывал его.
   — Спрос небольшой, — ответил мистер Вернер. — Он дорогой, и мои покупатели не интересуются им. А потом, по-моему, к нему нужно привыкнуть. Миссис Вернер считает, что в приличном заведении обязательно должен быть коньяк, а я просто хотел помочь компании Эдмунда. Я слышал, что в «Зелёном драконе» на него есть спрос. Конечно, Сэм Дженкс разбавляет его и поэтому может продавать дешевле. Только не передавайте ему мои слова.
   Мистер Вернер двинулся дальше, чтобы поболтать с другими посетителями. Херкс и Дервин Смит допили свои пинты и распрощались со мной. На один из свободных стульев шлёпнулся тучный незнакомец. Когда я ответил на его приветствие, он назвался Алвином Принглом. Его круглое лицо светилось добродушием. Очевидно, он не разделял общей подавленности в связи с приближающимися похоронами Эдмунда Квалсфорда.
   — Слышал, что вы приехали разобраться с делом Эдмунда?
   — Да, — ответил я. — Оно оказалось запутаннее, чем я думал вначале.
   Он ещё шире улыбнулся:
   — В Кенте все всегда запутано. И люди здесь странные. Я сам из Кембриджшира. Приехал сюда покупать ферму. У этих людей не только мысли забавные, но и язык. Разве вы не замечали?
   — Я пытался установить разницу между дренажной канавой, оросительным каналом и сточной траншеей.
   — Тут вы попали в самую точку, — энергично закивал он. — Эти люди называют навоз — помётом, клозет — уборной, в моих местах его называют туалетом, а крышу — кровлей. Они даже считают, будто гравий — это галька.
   Он беззаботно рассмеялся:
   — Они меня так запутали, что я почти не соображаю, на каком я свете. Если послушать местных жителей, то жимолость — это вьюнок, белая колючка — майское дерево, мать-и-мачеха — копытень, терновник — тёрн. Я как будто приехал в другую страну.
   — Да, это действительно необычное место, — согласился я. — Странно, что, по их словам, здесь не занимаются контрабандой.
   — Ха! — Мистер Прингл сделал большой глоток, не переставая улыбаться. — Ха! Вы когда-нибудь слышали о побережье без контрабандистов? Вы знаете, что такое остров?
   — В общих чертах, — признался я.
   — Нет, вы не знаете. Остров — это часть суши, со всех сторон окружённая контрабандистами.
   — А у вас в Кембриджшире тоже есть контрабандисты?
   — Кембриджшир не на море, но все равно у нас занимаются контрабандой. Если крутятся деньги, значит, есть и контрабанда.
   — Импортёров должны беспокоить контрабандисты, — заметил я. — Мы ввозим товары легально, платим полную пошлину и не можем соревноваться с контрабандными товарами, которые доставляются беспошлинно и сбивают наши цены.
   Он кивнул:
   — Что верно, то верно.
   — Я вот думаю — не могло ли дело Эдмунда Квалсфорда развиваться успешнее без этого нечестного соревнования? Но все меня убеждают, что здесь нет контрабанды.
   Прингл с сомнением хмыкнул.
   — Вы лично сталкивались с контрабандой или слышали о ней? — поинтересовался я.
   — О таких вещах не говорят, — ответил Прингл. — Те контрабандисты, что болтают, быстро выходят из дела.
   — Но всё-таки считается, что контрабандой продолжают заниматься?
   — Контрабанда всегда есть там, где есть морское побережье.
   Допив коньяк, я, пошатываясь, направился в свою комнату. Я так неловко держал свечу, что миссис Вернер наблюдала за мной с сочувствием. Я плюхнулся на кровать, и в моей голове вертелся только один вопрос: «Кто убил Эдмунда Квалсфорда?»
   Из всех правил, обязательных для детектива, Шерлок Холмс особенно подчёркивал одно: следователь не должен теоретизировать, не собрав всей информации. Он полагал, что попытки делать заключения до того, как все улики будут собраны, непременно приведут к неправильным выводам. Это было ещё одной причиной, почему он не вступал в контакт с официальными властями: он предпочитал не обнародовать свои выводы до тех пор, пока не убедится в их бесспорности. Но в таком запутанном деле, как это, он должен был с помощью своей безукоризненной логики снова и снова проверять улики, выдвигаемые против каждого подозреваемого. Как же иначе он мог с поистине драматической внезапностью представлять законченное дело во всём блеске своего всеведения, ошеломляя не только зрителей, но и полицию?
   В деле об убийстве Эдмунда Квалсфорда имелась одна очень важная проблема. В нём отсутствовали подозреваемые. Согласно известным нам данным, никто не желал его смерти.
   Следовательно, наши данные были неполными. Я поставил себе задачу: прежде чем заснуть, найти хотя бы одного подозреваемого. Для этого я прежде всего задался вопросом: кому выгодна его смерть? Однако согласно уже собранной информации, я не мог назвать ни одного человека. Так, например, Дервин Смит, конкурент Квалсфорда по скотоводству, который хотел арендовать его землю и наладить хозяйство, никак не мог ожидать, что его предложение будет принято вдовой Эдмунда. Что же касается ожиданий Смита насчёт того, что он унаследует популярность Эдмунда и его место в обществе, то это предположение уводило нас в ту область, где логика бессильна, как сказал бы Шерлок Холмс.
   Однако Смит был в числе первых подозреваемых, потому что противостоял общественному мнению и открыто заявлял, что Эдмунд был убит. Это могло быть хитрой уловкой умного человека. Если все принимают версию о самоубийстве Эдмунда Квалсфорда или о несчастном случае, а Смит настаивает на том, что совершено убийство, любой следователь должен прийти к выводу, что Смит никак не может быть среди подозреваемых. Если бы он был таковым, то не стал бы привлекать внимание к своему преступлению.
   Однако это утверждение Смита вполне могло быть и всплеском эмоций. Ведь и Эмелин Квалсфорд настаивала на том, что её брата убили. Если не считать едва скрываемой зависти Смита и его презрения к хозяйственной некомпетенции Эдмунда, других свидетельств враждебности этих двух людей не было.
   Представлял ли Эдмунд Квалсфорд для кого-нибудь опасность? Даже предельно мягкий человек способен возмутиться, столкнувшись с предательством или нарушениями закона. Например, Гарри Херкс мог обогащаться за счёт подделки записей в бухгалтерских книгах. А что, если Нат и его приятели-моряки под прикрытием вполне респектабельной компании организовали шайку контрабандистов? Чтобы избежать разоблачения, члены подобной шайки могли убить Эдмунда. Однако не было даже намёков, подтверждающих эти соображения.
   При таком небольшом товарообороте Херкс едва ли смог совершить подлог, связанный с хищением значительных денежных сумм. Акцизные чиновники не были профанами в своём ремесле и конечно же разбирались в уловках контрабандистов. Вряд ли они стали бы действовать так открыто, как Эдмунд Квалсфорд.
   Я заснул, считая удары часов, доносившиеся из старой церкви на холме. Эти звуки плыли над деревней и тревожили меня, как неразрешённые вопросы.
   На следующее утро я завтракал рано. Мистер Вернер развлекал меня историей Святой Девы из Кента, служанки, жившей в XVI веке около Алдингтона, которую якобы околдовали, от этого у неё случались видения, и она предсказывала будущее.
   — Её сделали мученицей за то, что она говорила правду, — сообщил мистер Вернер.
   — Как это было?
   — Она предсказала Генриху Восьмому, что, если он женится на Анне Болейн, Господь проклянёт его и оба они будут несчастны. Король же преследовал всех, кто противодействовал его браку. Он велел служанку пытать и казнить. Но Анна Болейн действительно погибла и в последние годы жизни состояние здоровья короля угрожающе ухудшилось. Если подумать, всё это выглядит как весьма правдивое пророчество. Дорис Фаулер всегда интересовалась историей Святой Девы Кента. В течение многих лет она пыталась добиться, чтобы в память о Деве поставили часовню. Поговаривают, что Святая Дева была или сумасшедшая, или лгунья, а может быть, и то и другое вместе. Дорис не согласна с этим, а она знает историю Болот как никто другой. При встрече расспросите её об этом. Только, к сожалению, Дорис сама немного сумасшедшая, и уже давно никто не принимает её всерьёз.
   — У Дорис что, бывают видения или она может предсказывать будущее?
   — Слава Богу, нет. По крайней мере, я об этом не слышал. Представляю, что бы она напредсказывала.
   Продолжая играть роль безработного возчика, Шерлок Холмс нанял лёгкую двуколку. Я встретился с ним на перекрёстке дороги в Рей, и мы поехали через Болота. Из удобной повозки окружающая местность казалась достаточно обыкновенной, разве что дорога, которая вполне могла бы идти прямо по этой плоской равнине, всё время резко меняла направление, изгибалась и поворачивалась, поскольку дренажные канавы следовали вдоль старых или забытых межевых отметок. По пути мы проехали несколько небольших общин и в каждой посещали кладбище при церкви.
   Но Шерлок Холмс нигде подолгу не задерживался. Он даже не читал апокалипсические послания на надгробных камнях. Проходя мимо, я обратил внимание на некоторые из них и на одной увидел ту же самую надпись, что мы видели в Хэвенчерче: «Ангелы хранят мой прах, пока Христос не придёт на землю, чтобы воздать всем».
   Я указал на неё Шерлоку Холмсу.
   — Почему вас это удивляет? — сказал он с заметным раздражением. — Трудно быть оригинальным, когда нужно высечь надписи на тысячах надгробий. Естественно, что в первую очередь повторяются самые романтические из них.
   Мы описывали круги по церковным кладбищам, наносили краткие визиты в церкви и вновь садились в Двуколку. Я очень хотел передохнуть в прохладной мирной тишине небольших кладбищ, насладиться видами древних строений и поразмышлять над столетней историей человечества, отражённой в полустёртых надписях. Но Шерлок Холмс что-то неустанно разыскивал. Мы передвигались быстро, однако его острый взгляд успевал скользнуть по каждому надгробию, в каждый уголок сумрачных церковных интерьеров. Его особое внимание привлекла только странная церковь со шпилем, стоявшая особняком в Брукленде, а также замечательный вид, открывавшийся от храма в Стоуне, стоявшего на Оксни, другом кентском острове, где бывшие морские утёсы совершенно неуместно торчали из Болот. Его реакция заставила меня задуматься над тем, какое всё это имело значение. Из-за простого стремления полюбоваться красотами природы Шерлок Холмс вряд ли сделал бы перерыв во время ведения расследования. Он обратился ко мне только с одним замечанием, предупредив, чтобы я не пил колодезную воду:
   — Колодцы могут быть загрязнены. Вода определённо должна иметь неприятный привкус.
   Мы повернули на юг, бросив беглый взгляд на Ист-Гладфорт, и около десяти тридцати приблизились к острову Грейсни по Иденской дороге, за все долгое утро практически ничего не сделав. С правой стороны показалась сушильня, Шерлок Холмс подъехал к ней ближе, и мы слезли с двуколки.
   Вокруг никого не было. Прекрасные лошади отсутствовали, видно выполняя заказы по перевозке грузов. Джек Браун явно не воспользовался возможностью побездельничать в связи с похоронами Эдмунда.
   Мы рассматривали старую каменную сушильню, превращённую в конюшню.
   — Возможно, он предприимчивый возчик, — заявил Шерлок Холмс, — но порядок в конюшне оставляет желать лучшего.
   С первого взгляда мне стало ясно, что конюшню давно не чистили. После второго мы с Холмсом недоуменно уставились друг на друга.
   — Разве хороший конюх будет сгребать навоз в углы, вместо того чтобы спокойно выбросить его за дверь? — спросил Холмс.
   Навоз был свален кучами в трёх углах конюшни, похожей на пещеру. Мы повернулись и взглянули на пастбище, где я видел лошадей.
   — По ночам только начинает холодать, — заметил Шерлок Холмс — Вероятно, совсем недавно Смит перестал оставлять лошадей на ночь на пастбище. Откуда же взялся навоз?
   — В Кенте его называют помётом, — сказал я, вспомнив разговор накануне вечером с Алвином Принглом. Потом скептически добавил: — Вы предполагаете, что, вместо того чтобы вычищать конюшни, они привозят в них навоз?
   Шерлок Холмс улыбнулся:
   — Портер, у вас, как и у доктора Ватсона, с каждым днём все больше развивается наблюдательность. Но, к сожалению, вы не всегда можете сделать правильный вывод из увиденного. Не могли бы вы объяснить, почему вон в той куче, в дальнем углу, свежий навоз лежит снизу? Вот ещё одна примечательная загадка, не так ли? В этом деле уже было несколько таких вопросов.
   Откуда-то сверху вдруг послышался голос:
   — Вам что-нибудь нужно?
   В четвёртом углу помещения находилась лестница. На ней стояла пожилая женщина и пристально смотрела на нас сверху вниз.
   — Мы ищем мистера Брауна, — объяснил я.
   — Он на работе, — ответила она с явным неодобрением. — Если хотите увидеть его, приходите или раньше, или позже.
   Я поблагодарил её, и мы вернулись к двуколке.
   — Вот точное описание делового человека, — заметил Шерлок Холмс. — Чтобы увидеть его, следует приходить или раньше, или позже. Конечно, мы постараемся ещё раз наведаться сюда, чтобы разобраться в столь оригинальной манере чистить конюшни.
   — Но как всё это может быть взаимосвязано с Эдмундом Квалсфордом?
   — Возможно, и никак, но мы определённо должны взглянуть на конюшни в «Морских утёсах» и узнать, хранят ли там навоз подобным же образом.
   Наша лошадь медленно побрела вверх по пологому склону к вершине Грейсни, где проходила Хэвенчерчская дорога. Мы повернули на восток и вскоре после одиннадцати нашли тропинку, которая привела нас к огромному сараю. Привязав там свою лошадь в стороне от дороги, мы направились к мрачному старому особняку. Шерлок Холмс настоял на том, чтобы по пути осмотреть конюшни. Они содержались в образцовой чистоте.
   Приблизившись к дому, мы столкнулись с первой неожиданностью: в доме слышались женские голоса.
   — Они оставили слуг, — заметил я.
   — Вероятно, они наняли или одолжили на время дополнительную прислугу, — сказал Шерлок Холмс — Мы знаем, что Эмелин и Эдмунд Квалсфорд были последними членами рода. Но, видно, на похороны собралось много родственников со стороны миссис Квалсфорд. Поэтому ей и потребовались дополнительные слуги для приготовления угощения. Портер, мы сами виноваты в том, что не предусмотрели это. Но делать нечего — придётся рискнуть.
   Особенностью Холмса было сочетание осторожности и умения использовать любую возможность для достижения поставленной цели. Укрываясь за кустами и деревьями, мы сумели добраться до фасада дома никем не замеченными. Через массивную парадную дверь, которая открылась удивительно легко и без скрипа, мы вошли внутрь и сразу же направились в кабинет. На великолепном старом столе находился прекрасный письменный прибор из слоновой кости. Никаких бумаг не было. Шерлок Холмс быстро обыскал ящики стола. После этого мы поднялись по узкой лестнице на второй этаж, где Холмс поспешно заглянул в некоторые двери.
   — Похоже, это его спальня, — объявил он. — Портер, мы должны действовать как можно быстрее. Оставайтесь на месте и слушайте. Я изо всей силы хлопну в ладоши.
   Дверь закрылась. Я услышал приглушённый звук. Я поспешил в комнату за Холмсом и притворил за собой дверь.
   Шерлок Холмс, который в это время обследовал ящики стола, повернулся ко мне:
   — Внизу могли услышать пистолетный выстрел?
   — Нет. В соседней комнате его могли услышать, но вряд ли приняли бы за пистолетный выстрел.
   — Именно это я и подозревал. Посмотрите, здесь ещё больше канцелярских принадлежностей прекрасного качества. Но нет никакой бумаги, которая была бы похожа на ту, что использована для предсмертной записки.
   — Возможно, здесь было всего два листа и он использовал их, — предположил я.
   — Возможно, Портер, но весьма маловероятно. Вот бумага, на которой он обычно писал письма. Почему для такого важного документа он использовал что-то другое, когда располагал достаточным количеством хорошей бумаги? Осмотритесь вокруг побыстрее, и давайте уходить.
   Все свидетельствовало о том, что Эдмунд Квалсфорд не окружал себя роскошью. Добротная старая мебель явно принадлежала ещё его отцу или даже деду. Поцарапанный письменный стол видал лучшие времена. То же самое относилось к платяному шкафу. Ковёр был более потёртый, чем лежавший внизу, в кабинете.
   Я обыскал платяной шкаф, отметив, что все вещи Эдмунда Квалсфорда отличались хорошим качеством. Но их было немного, разве что остальные хранились в каком-то другом месте. Я заглянул под кровать, отметил предметы, находившиеся на виду на прикроватном столике и на маленьком столе, открыл ящик в превосходном старом шифоньере, не трогая содержимого. Шерлок Холмс был занят осмотром стола и мебели, находившейся в другом конце комнаты.
   Раздавшийся звук был таким тихим, что я скорее почувствовал, чем услышал его. Я тотчас обернулся. В дверном проёме стояла Дорис Фаулер и наблюдала за нами. Она была такой же безобразной, какой запомнилась мне с первого раза, — с огромным кривым носом и обрюзгшей физиономией; глаза её пылали гневом. На ней было нелепое чёрное одеяние, делавшее её фигуру совершенно бесформенной.
   Шерлок Холмс также заметил её. Он направился к ней.
   Она уставила в нас дрожащий палец:
   — Я позову Эдмунда, молодого хозяина. Он проследит, чтобы вас немедленно вышвырнули вон.
   — Мы пришли рассказать ему о питахайях, — сказал Шерлок Холмс.
   Она сделала несколько неуверенных шагов вперёд.
   — Питахайи? Питахайи? — повторила она слабым голосом.
   — Разве вы не нашли их на Спиталфилдском рынке? Юдин из моих агентов видел вас там.
   — Питахайи, — пробормотала она. — Нет никаких проблем с питахайями. Никто никогда не слышал о питахайях.
   — Кто посылал вас в Лондон? — спросил Шерлок Холмс.
   Она зловеще ухмыльнулась:
   — Об этом надо спросить мистера Эдмунда. Это его слово.
   — Мистер Эдмунд убит, не так ли? — спросил Шерлок Холмс.
   — Бедный маленький Эдмунд, — пробормотала она и вдруг как бы застыла. — Да. Он был убит. Как печально. Он был таким прелестным ребёнком. Таким кротким, он всегда хорошо себя вёл. Слишком кроткий. Слишком мягкий, чтобы постоять за себя в жестоком мире. Слишком деликатный, чтобы отстоять то, что принадлежало ему по праву.
   — Кто убил его? — спросил Шерлок Холмс.
   — Я убила. Я это сделала. Почему я это сделала? — Внезапно громко зарыдав, она отступила назад, к выходу в коридор, и рухнула на пол. Она лежала, билась о стену и время от времени вскрикивала.
   У нас не было никаких шансов остаться незамеченными. Слуги внизу обязательно должны были услышать её крики. Реакция Шерлока Холмса была мгновенной. Он нашёл единственный выход из положения. Холмс выскочил в коридор, знаком приказав мне последовать за ним. Мы нагнулись над женщиной.
   Через несколько минут на лестнице послышались быстрые шаги. Мы повернулись и увидели полную женщину средних лет в фартуке. Она изумлённо смотрела на нас снизу.
   Шерлок Холмс поднялся на ноги.
   — Мы проходили мимо, — объяснил он, — и услышали её крики. Мы подумали, что она больна или ей что-то угрожает. Разве вы не слышали, как она кричит?
   Женщина молча покачала головой. Дорис Фаулер продолжала кричать.
   — Странно. Мы услышали её с дороги, возможно, она высунулась из окна и кричала. Мы подумали, что она здесь совсем одна. Поскольку это не так, мы оставляем её на ваше попечение. Видимо, к ней следует позвать доктора.
   Ещё одна служанка, задыхаясь, стремительно взлетела вверх по лестнице. Мы оставили их склонившимися над Дорис Фаулер.
   Мы спокойно вернулись к своему экипажу и направились вдоль Иденской дороги.
   — Служанки доложат о нашем приходе? — спросил я.
   — Скорее всего, нет. Они побоятся, что их будут ругать за пренебрежение своими обязанностями.
   — Признание Дорис Фаулер имеет значение или она просто сумасшедшая?
   — Она не в себе, но её признание кое-что значит. Мы только должны определить, что же именно. За это утро, Портер, мы очень немногого достигли. Но это немногое может оказаться весьма важным. Очевидно, что так называемое предсмертное письмо было написано в помещении компании на той бумаге, что оказалась под рукой. В ней он заявлял, что более не может считать себя связанным чем-то, возможно, деловыми соглашениями. — Он сделал паузу. — Это само по себе очень существенно — то, что он написал столь важное, деловое письмо на дешёвой бумаге.
   — Тогда письмо могло быть адресовано тому, кто позже убил его, — высказал я догадку.
   Шерлок Холмс покачал головой:
   — У нас всё ещё нет доказательств, но Дорис Фаулер, несомненно, что-то знает об этом.
   — С чего бы она стала убивать его? Он ведь был для неё почти как сын, — спросил я.
   — Объяснение этому, а также и некоторым другим вещам можно было бы найти на первой странице письма Эдмунда. Портер, вы не могли бы попытаться восстановить её?