– Море поглотило солнце! – воскликнула Люси. – Я только что видела, как последний кусочек его тихо утонул в воде.
– А где мы сегодня ночуем? – поинтересовался Джек.
– У нас на борту имеются две палатки, – сообщил Билл. – Как только пристанем к приглянувшемуся нам островку, поставим палатки и заночуем. Возражения есть?
Ребята были в восторге. Все, как один, подняли головы, всматриваясь в горизонт в поисках прекрасного необитаемого острова. Но повсюду, куда не кинь взгляд, не было видно никакой суши. Билл передал Джеку штурвал и принялся изучать карту.
– Мы идем в этом направлении, – показал он, – и вскоре должны упереться в эти вот два острова. На одном живут несколько человек и, стало быть, должен иметься причал. Думаю, сегодня вечером высадимся там, а завтра с утра продолжим наше кругосветное плаванье. Сегодня уже слишком поздно искать какой-то другой ночлег.
– Вообще-то еще довольно светло. – Филипп взглянул на часы. – А дома уже наверняка стемнело.
– Чем дальше мы будем продвигаться на север, тем позднее будет темнеть, – сказал Билл. – Только не спрашивай меня, Бога ради, почему так происходит. Я тебе не смогу этого с ходу объяснить.
– Не бойся, – ухмыльнулся Филипп. – Мы это уже проходили в школе. Видишь ли, солнце…
– Изыди! – перебил его Билл и снова встал за штурвал. – Глянь-ка лучше, один из твоих любопытных мышат, по-моему, слишком нахально принюхивается к попугайскому хвосту. Забери-ка его оттуда, а то, не дай Бог, произойдет смертоубийство.
Но, очевидно, Кики опасался применять силу к питомцам Филиппа. Он ограничился тем, что гаркнул в ухо Пискунчику в такой силой, что тот в полном ужасе рванул под защиту Филиппа, молниеносно взлетел по его голой ноге и бесследно исчез в складках шортов.
Море набросило на себя серо-зеленые покрывала. Стало прохладно, и ребята натянули теплые свитера. Спустя некоторое время они увидели вдали, что из воды поднимается какая-то темная масса.
– Это – остров, – обрадованно сказал Билл. – Курс был верен. Скоро будем на месте.
Вскоре катер приткнулся к примитивному каменному причалу, на котором стоял рыбак в длинной куртке из синей шерсти и удивленно таращился на нежданных гостей. Билл объяснил ему вкратце, что они собираются делать.
– Сколько вас, однако? – удивленно спросил тот. – Где ж вам ночевать-то? Моя хибара маловата будет. Ребята с трудом разобрали его слова.
– Вытаскивайте палатки! – скомандовал Билл. – Надо их поскорей поставить. Потом попросим у жены рыбака чего-нибудь поесть. Может, удастся добыть молока и масла, все же какая-никакая экономия.
Накормленные до отвала, они растянулись на одеялах в палатках. От свежего морского воздуха они так обессилели, что вскоре все уже спали как убитые.
– Ну не обормоты ли? – поделился рыбак с женой своим недоумением. – На такую маленькую лодку столько народу, прям как сельди в бочке! Разве так можно? Ну не обормоты ли?
ПТИЧИЙ ОСТРОВ
ОСТРОВ ТУПИКОВ
ЗНАКОМСТВО С ОСТРОВОМ
– А где мы сегодня ночуем? – поинтересовался Джек.
– У нас на борту имеются две палатки, – сообщил Билл. – Как только пристанем к приглянувшемуся нам островку, поставим палатки и заночуем. Возражения есть?
Ребята были в восторге. Все, как один, подняли головы, всматриваясь в горизонт в поисках прекрасного необитаемого острова. Но повсюду, куда не кинь взгляд, не было видно никакой суши. Билл передал Джеку штурвал и принялся изучать карту.
– Мы идем в этом направлении, – показал он, – и вскоре должны упереться в эти вот два острова. На одном живут несколько человек и, стало быть, должен иметься причал. Думаю, сегодня вечером высадимся там, а завтра с утра продолжим наше кругосветное плаванье. Сегодня уже слишком поздно искать какой-то другой ночлег.
– Вообще-то еще довольно светло. – Филипп взглянул на часы. – А дома уже наверняка стемнело.
– Чем дальше мы будем продвигаться на север, тем позднее будет темнеть, – сказал Билл. – Только не спрашивай меня, Бога ради, почему так происходит. Я тебе не смогу этого с ходу объяснить.
– Не бойся, – ухмыльнулся Филипп. – Мы это уже проходили в школе. Видишь ли, солнце…
– Изыди! – перебил его Билл и снова встал за штурвал. – Глянь-ка лучше, один из твоих любопытных мышат, по-моему, слишком нахально принюхивается к попугайскому хвосту. Забери-ка его оттуда, а то, не дай Бог, произойдет смертоубийство.
Но, очевидно, Кики опасался применять силу к питомцам Филиппа. Он ограничился тем, что гаркнул в ухо Пискунчику в такой силой, что тот в полном ужасе рванул под защиту Филиппа, молниеносно взлетел по его голой ноге и бесследно исчез в складках шортов.
Море набросило на себя серо-зеленые покрывала. Стало прохладно, и ребята натянули теплые свитера. Спустя некоторое время они увидели вдали, что из воды поднимается какая-то темная масса.
– Это – остров, – обрадованно сказал Билл. – Курс был верен. Скоро будем на месте.
Вскоре катер приткнулся к примитивному каменному причалу, на котором стоял рыбак в длинной куртке из синей шерсти и удивленно таращился на нежданных гостей. Билл объяснил ему вкратце, что они собираются делать.
– Сколько вас, однако? – удивленно спросил тот. – Где ж вам ночевать-то? Моя хибара маловата будет. Ребята с трудом разобрали его слова.
– Вытаскивайте палатки! – скомандовал Билл. – Надо их поскорей поставить. Потом попросим у жены рыбака чего-нибудь поесть. Может, удастся добыть молока и масла, все же какая-никакая экономия.
Накормленные до отвала, они растянулись на одеялах в палатках. От свежего морского воздуха они так обессилели, что вскоре все уже спали как убитые.
– Ну не обормоты ли? – поделился рыбак с женой своим недоумением. – На такую маленькую лодку столько народу, прям как сельди в бочке! Разве так можно? Ну не обормоты ли?
ПТИЧИЙ ОСТРОВ
На следующее утро наши путешественники позавтракали овсяными хлопьями со сливками и жареной сельдью. Наевшись досыта, они сняли палатки и погрузились на катер. Название «Счастливая звезда», которое красовалось на его борту, вселило в ребят радостную уверенность в успехе их предприятия.
С Кики семья рыбака не смогла подружиться. Они еще никогда не видели попугая, и их путало, что он умел разговаривать как человек. Они боязливо держались поодаль, очевидно, страшась его острого кривого клюва.
– Боже, храни короля! – возгласил Кики, по опыту знавший, что этот лозунг неизменно производит на окружающих потрясающее впечатление. Но после этого он, не удержавшись, присовокупил: – Король убыл! – и этим, конечно, все испортил.
Погрузив палатки на катер, они продолжили плавание. Катер резво бежал, рассекая носом морские волны. Жарко палило солнце. Под его лучами море сверкало хрустальной голубизной, рассыпая повсюду мириады золотых бликов.
Люси опустила в воду руку и, ощущая приятную прохладу упругой морской струи, подняла на стоящего за штурвалом Билла светящиеся счастьем глаза.
– Мы сегодня доберемся до Птичьих островов, Билл? – спросила она.
– Обязательно, – сказал Билл и прибавил газу. Каскад брызг, вырвавшийся из-под носа судна, с головы до ног накрыл всех членов веселой команды. Ребята взвизгнули от неожиданности и разразились радостным смехом. Какой прекрасный охлаждающий душ!
Прошло уже несколько часов плавания, когда раздался крик Джека:
– Острова! Видите на горизонте маленькие черные точки? Это наверняка Птичьи острова.
Вскоре на воде и в воздухе появилось множество самых разных птиц. Джек упоенно перечислял их названия:
– Вот это буревестник, замечательное название, правда? А это – гагары, а вот еще гагары, только другого вида!
Мальчики, хорошо разбиравшиеся в названиях птиц, едва не попадали в воду от воодушевления. Птицы не испытывали перед грохочущим маленьким судном ни малейшего страха, они продолжали невозмутимо покачиваться на волнах, уступая ему дорогу лишь в самый последний момент.
– А это хохлатый баклан! – вопил Джек. – Смотрите, вон он нырнул и прямо под водой ухватил рыбину. Как он ловко плавает под водой! А в воздухе выглядит таким неуклюжим. Черт, жаль фотоаппарата нет под рукой!
Кики искоса поглядывал на скопление незнакомых птиц. Похоже, ему не очень нравилось, что Джек проявляет к ним такой горячий интерес. Когда над катером появилась медленно парящая чайка, он с воплем взмыл в воздух и, стремительно подлетев к ней, ловко исполнил цирковой кульбит. Чайка перепугалась, испустила истошный крик и обратилась в паническое бегство, отчаянно набирая высоту. Кики немедленно завопил ей вслед, идеально воспроизведя ее голос. Чайке, верно, подумалось, что она нарвалась на какого-то неизвестного ей дальнего родственника. Она сделала пару кругов над ним и неожиданно бросилась в стремительную атаку. Кики ловко вильнул в сторону и опустился на плечо к Джеку. Очутившись в безопасности, он снова заорал ей что-то на ее языке. Чайка еще раз изучающе взглянула на нахала и, медленно размахивая широкими крыльями, полетела восвояси.
– Ну и дурак же ты, Кики! – накинулся на него Джек. – Достукаешься, что чайки сожрут тебя на обед.
– Бедный старый Кики! – вздохнул попугай. Билл рассмеялся.
– Что он скажет, когда увидит тупиков, разгуливающих в зарослях вереска и морской гвоздики? Наверняка устроит страшный переполох в их безмятежных рядах.
Чем ближе они подходили к первому острову, тем большее количество птиц мелькало в воздухе и на поверхности моря. Они стремительно проносились мимо, оседлав воздушные потоки, ныряли за рыбами или спокойно раскачивались на волнах, похожие на подсадных уток. Воздух был до предела насыщен птичьим многоголосием. У одних голос был резким и визгливым, у других – мягким и мелодичным, у третьих – глухим и утробным. И все эти голоса сливались в один мощный хор!
Тем временем катер подрулил к самому острову. Оцепенев от изумления, ребята молча взирали на могучую скалу, вздымавшуюся из шипящей, покрытой белой пеной воды. Всю ее сверху донизу облепили бесчисленные стаи птиц.
Джек с Филиппом не могли оторваться от биноклей. Птицы, птицы, птицы! Тысячи птиц стояли и сидели на выступах скал. Тут были и северные олуши, и кайры, и множество других птиц, которых они были не в состоянии распознать. Не только мальчики, но и Билл с девочками были захвачены поразительным зрелищем. Вся эта безумная нескончаемая суета! Каждую секунду на карнизах приземлялись все новые птицы. И каждую секунду сотни птиц взлетали со своих мест и устремлялись по неотложным делам в разных направлениях. Гомон стоял умопомрачительный.
– Они совершенно не следят за своими яйцами! – возмущенно воскликнула Люси, взглянув на скалы в бинокль Филиппа. Она ужаснулась при виде того, как беспечно обходятся птицы со своими драгоценными яйцами. Взлетающие птицы то и дело неосторожно задевали яйца, которые падали вниз и разбивались об уступы скал.
– Они еще снесут, – утешил ее Филипп. – Дай-ка мне бинокль! Ох, это потрясающе! Сегодня вечером нужно будет все это обязательно записать в дневник.
Билл осторожно направил катер в обход скал. Теперь ему было не до птиц, он должен был внимательно следить за дном, чтобы, не дай Бог, не посадить катер на камни. Постепенно берег становился более пологим. Билл напряженно всматривался в береговую полосу в поисках подходящего места для высадки и вскоре обнаружил очень подходящую, маленькую бухту, закрытую со всех сторон от ветра. Он повернул катер в нее.
Судно со скрипом врезалось в песок, и Билл спрыгнул на берег. С помощью мальчиков он закрепил якорь на берегу.
Дина огляделась по сторонам.
– Ну что – устроим здесь свою штаб-квартиру?
– Нет! – тотчас возразил Джек. – Нужно найти остров, на котором обитают тупики. Лучше всего устроиться где-то посреди Птичьих островов, чтобы, когда захочется, спокойно переезжать с одного на другой. А вот переночевать сегодня можно было бы и здесь.
День выдался великолепным! Вначале все отправились к крутым скалам, которые они заметили на подходе к острову. Над скалами с криком кружились тысячи птиц, очевидно, не испытывавших перед ними ни малейшего страха. Не только в небе, но и на земле все кишело от птиц, и ребятам приходилось быть предельно осторожными, чтобы случайно не наступить на гнездо или открыто лежащие яйца. Некоторые птицы угрожающе тянулись клювами к ногам ребят, но не трогали их. Это было просто предостережение.
Втянув голову, Кики молча сидел на плече у Джека. Он выглядел довольно напуганным. Но Джек знал, что вскоре он освоится в новой обстановке. Пройдет совсем немного времени, и он начнет разговаривать с птицами, призывая их вытирать ноги и вообще вести себя цивилизованно.
Взобравшись на верхушку скалы, Билл и ребята были оглушены царящим там шумом. Тысячи крыльев со свистом рассекали воздух, тысячи птиц вертикально взмывали в небо или круто падали вниз, выделывая попутно в воздухе головоломные фигуры высшего пилотажа.
– Удивительно, но факт – они почему-то никогда не сталкиваются друг с другом, – заметила Люси. – Я не видела ни одной аварии.
– Наверное, у них есть своя дорожная полиция, – усмехнулся Билл. – Кто знает, может быть, птицы допускаются в воздух только при наличии под крылом водительского удостоверения.
– Кто о чем, а полицейский… – рассмеялась Люси. – Но вообще они молодцы, что ухитряются в таком столпотворении не врезаться друг в друга. Правда, вопят они просто ужасно! Себя не слышишь.
Когда они подошли к краю скалы, Билл на всякий случай взял Люси за руку. Скала почти отвесно обрывалась в бездну. Ребята улеглись на живот и осторожно заглянули вниз. Глубоко-глубоко под ними лежало море. Тяжело переваливаясь, оно лениво наползало на берег и медленно откатывалось обратно. Шум прибоя доносился сюда невнятно и глухо.
Люси ухватилась за кустик морской гвоздики, торчащий рядом из скалы.
– Мне все кажется, что я могу съехать с этого утеса, – неуверенно рассмеялась она. – И хочется за что-то зацепиться. Такое чувство, будто все вокруг вращается.
Билл обнял ее за плечи. Очевидно, у девочки от высоты закружилась голова, нужно было ее подстраховать. Билл одинаково любил всех ребят, но к маленькой Люси относился с особой нежностью.
Птицы безостановочно носились над их головами. Ребята без устали следили за их полетами. Джек не отрывался от бинокля и не мог нарадоваться, наблюдая, как птицы, поминутно задираясь и отпихивая друг друга, толпятся на узких выступах скал.
– Они прямо как дети малые, – заметил он. – Один говорит другому: пропусти меня, а то врежу. И врезает. Но тому наплевать, что его спихнули. Он просто расправляет крылья и с легкостью взмывает в воздух. Честно скажу вам: я с удовольствием хотел бы побыть морской птицей. Погулять по пляжу, покачаться на волнах, понырять за рыбками или часами планировать над морем в восходящих воздушных потоках, ни разу не взмахнув крыльями. Я с удовольствием хотел бы…
– Что это? – неожиданно перебил его Филипп. Ему внезапно послышался шум, никак не связанный с гомоном морских птиц. – Слышите? Самолет!
Напряженно прислушиваясь, они всматривались в небо. И вот далеко-далеко они заметили в прозрачной голубизне небесного свода маленькую точку, упорно продвигавшуюся вперед. До них все отчетливее стал доноситься далекий рокот моторов.
– Самолет! – изумленно воскликнул Билл. – Вот уж чего не ожидал здесь увидеть!
С Кики семья рыбака не смогла подружиться. Они еще никогда не видели попугая, и их путало, что он умел разговаривать как человек. Они боязливо держались поодаль, очевидно, страшась его острого кривого клюва.
– Боже, храни короля! – возгласил Кики, по опыту знавший, что этот лозунг неизменно производит на окружающих потрясающее впечатление. Но после этого он, не удержавшись, присовокупил: – Король убыл! – и этим, конечно, все испортил.
Погрузив палатки на катер, они продолжили плавание. Катер резво бежал, рассекая носом морские волны. Жарко палило солнце. Под его лучами море сверкало хрустальной голубизной, рассыпая повсюду мириады золотых бликов.
Люси опустила в воду руку и, ощущая приятную прохладу упругой морской струи, подняла на стоящего за штурвалом Билла светящиеся счастьем глаза.
– Мы сегодня доберемся до Птичьих островов, Билл? – спросила она.
– Обязательно, – сказал Билл и прибавил газу. Каскад брызг, вырвавшийся из-под носа судна, с головы до ног накрыл всех членов веселой команды. Ребята взвизгнули от неожиданности и разразились радостным смехом. Какой прекрасный охлаждающий душ!
Прошло уже несколько часов плавания, когда раздался крик Джека:
– Острова! Видите на горизонте маленькие черные точки? Это наверняка Птичьи острова.
Вскоре на воде и в воздухе появилось множество самых разных птиц. Джек упоенно перечислял их названия:
– Вот это буревестник, замечательное название, правда? А это – гагары, а вот еще гагары, только другого вида!
Мальчики, хорошо разбиравшиеся в названиях птиц, едва не попадали в воду от воодушевления. Птицы не испытывали перед грохочущим маленьким судном ни малейшего страха, они продолжали невозмутимо покачиваться на волнах, уступая ему дорогу лишь в самый последний момент.
– А это хохлатый баклан! – вопил Джек. – Смотрите, вон он нырнул и прямо под водой ухватил рыбину. Как он ловко плавает под водой! А в воздухе выглядит таким неуклюжим. Черт, жаль фотоаппарата нет под рукой!
Кики искоса поглядывал на скопление незнакомых птиц. Похоже, ему не очень нравилось, что Джек проявляет к ним такой горячий интерес. Когда над катером появилась медленно парящая чайка, он с воплем взмыл в воздух и, стремительно подлетев к ней, ловко исполнил цирковой кульбит. Чайка перепугалась, испустила истошный крик и обратилась в паническое бегство, отчаянно набирая высоту. Кики немедленно завопил ей вслед, идеально воспроизведя ее голос. Чайке, верно, подумалось, что она нарвалась на какого-то неизвестного ей дальнего родственника. Она сделала пару кругов над ним и неожиданно бросилась в стремительную атаку. Кики ловко вильнул в сторону и опустился на плечо к Джеку. Очутившись в безопасности, он снова заорал ей что-то на ее языке. Чайка еще раз изучающе взглянула на нахала и, медленно размахивая широкими крыльями, полетела восвояси.
– Ну и дурак же ты, Кики! – накинулся на него Джек. – Достукаешься, что чайки сожрут тебя на обед.
– Бедный старый Кики! – вздохнул попугай. Билл рассмеялся.
– Что он скажет, когда увидит тупиков, разгуливающих в зарослях вереска и морской гвоздики? Наверняка устроит страшный переполох в их безмятежных рядах.
Чем ближе они подходили к первому острову, тем большее количество птиц мелькало в воздухе и на поверхности моря. Они стремительно проносились мимо, оседлав воздушные потоки, ныряли за рыбами или спокойно раскачивались на волнах, похожие на подсадных уток. Воздух был до предела насыщен птичьим многоголосием. У одних голос был резким и визгливым, у других – мягким и мелодичным, у третьих – глухим и утробным. И все эти голоса сливались в один мощный хор!
Тем временем катер подрулил к самому острову. Оцепенев от изумления, ребята молча взирали на могучую скалу, вздымавшуюся из шипящей, покрытой белой пеной воды. Всю ее сверху донизу облепили бесчисленные стаи птиц.
Джек с Филиппом не могли оторваться от биноклей. Птицы, птицы, птицы! Тысячи птиц стояли и сидели на выступах скал. Тут были и северные олуши, и кайры, и множество других птиц, которых они были не в состоянии распознать. Не только мальчики, но и Билл с девочками были захвачены поразительным зрелищем. Вся эта безумная нескончаемая суета! Каждую секунду на карнизах приземлялись все новые птицы. И каждую секунду сотни птиц взлетали со своих мест и устремлялись по неотложным делам в разных направлениях. Гомон стоял умопомрачительный.
– Они совершенно не следят за своими яйцами! – возмущенно воскликнула Люси, взглянув на скалы в бинокль Филиппа. Она ужаснулась при виде того, как беспечно обходятся птицы со своими драгоценными яйцами. Взлетающие птицы то и дело неосторожно задевали яйца, которые падали вниз и разбивались об уступы скал.
– Они еще снесут, – утешил ее Филипп. – Дай-ка мне бинокль! Ох, это потрясающе! Сегодня вечером нужно будет все это обязательно записать в дневник.
Билл осторожно направил катер в обход скал. Теперь ему было не до птиц, он должен был внимательно следить за дном, чтобы, не дай Бог, не посадить катер на камни. Постепенно берег становился более пологим. Билл напряженно всматривался в береговую полосу в поисках подходящего места для высадки и вскоре обнаружил очень подходящую, маленькую бухту, закрытую со всех сторон от ветра. Он повернул катер в нее.
Судно со скрипом врезалось в песок, и Билл спрыгнул на берег. С помощью мальчиков он закрепил якорь на берегу.
Дина огляделась по сторонам.
– Ну что – устроим здесь свою штаб-квартиру?
– Нет! – тотчас возразил Джек. – Нужно найти остров, на котором обитают тупики. Лучше всего устроиться где-то посреди Птичьих островов, чтобы, когда захочется, спокойно переезжать с одного на другой. А вот переночевать сегодня можно было бы и здесь.
День выдался великолепным! Вначале все отправились к крутым скалам, которые они заметили на подходе к острову. Над скалами с криком кружились тысячи птиц, очевидно, не испытывавших перед ними ни малейшего страха. Не только в небе, но и на земле все кишело от птиц, и ребятам приходилось быть предельно осторожными, чтобы случайно не наступить на гнездо или открыто лежащие яйца. Некоторые птицы угрожающе тянулись клювами к ногам ребят, но не трогали их. Это было просто предостережение.
Втянув голову, Кики молча сидел на плече у Джека. Он выглядел довольно напуганным. Но Джек знал, что вскоре он освоится в новой обстановке. Пройдет совсем немного времени, и он начнет разговаривать с птицами, призывая их вытирать ноги и вообще вести себя цивилизованно.
Взобравшись на верхушку скалы, Билл и ребята были оглушены царящим там шумом. Тысячи крыльев со свистом рассекали воздух, тысячи птиц вертикально взмывали в небо или круто падали вниз, выделывая попутно в воздухе головоломные фигуры высшего пилотажа.
– Удивительно, но факт – они почему-то никогда не сталкиваются друг с другом, – заметила Люси. – Я не видела ни одной аварии.
– Наверное, у них есть своя дорожная полиция, – усмехнулся Билл. – Кто знает, может быть, птицы допускаются в воздух только при наличии под крылом водительского удостоверения.
– Кто о чем, а полицейский… – рассмеялась Люси. – Но вообще они молодцы, что ухитряются в таком столпотворении не врезаться друг в друга. Правда, вопят они просто ужасно! Себя не слышишь.
Когда они подошли к краю скалы, Билл на всякий случай взял Люси за руку. Скала почти отвесно обрывалась в бездну. Ребята улеглись на живот и осторожно заглянули вниз. Глубоко-глубоко под ними лежало море. Тяжело переваливаясь, оно лениво наползало на берег и медленно откатывалось обратно. Шум прибоя доносился сюда невнятно и глухо.
Люси ухватилась за кустик морской гвоздики, торчащий рядом из скалы.
– Мне все кажется, что я могу съехать с этого утеса, – неуверенно рассмеялась она. – И хочется за что-то зацепиться. Такое чувство, будто все вокруг вращается.
Билл обнял ее за плечи. Очевидно, у девочки от высоты закружилась голова, нужно было ее подстраховать. Билл одинаково любил всех ребят, но к маленькой Люси относился с особой нежностью.
Птицы безостановочно носились над их головами. Ребята без устали следили за их полетами. Джек не отрывался от бинокля и не мог нарадоваться, наблюдая, как птицы, поминутно задираясь и отпихивая друг друга, толпятся на узких выступах скал.
– Они прямо как дети малые, – заметил он. – Один говорит другому: пропусти меня, а то врежу. И врезает. Но тому наплевать, что его спихнули. Он просто расправляет крылья и с легкостью взмывает в воздух. Честно скажу вам: я с удовольствием хотел бы побыть морской птицей. Погулять по пляжу, покачаться на волнах, понырять за рыбками или часами планировать над морем в восходящих воздушных потоках, ни разу не взмахнув крыльями. Я с удовольствием хотел бы…
– Что это? – неожиданно перебил его Филипп. Ему внезапно послышался шум, никак не связанный с гомоном морских птиц. – Слышите? Самолет!
Напряженно прислушиваясь, они всматривались в небо. И вот далеко-далеко они заметили в прозрачной голубизне небесного свода маленькую точку, упорно продвигавшуюся вперед. До них все отчетливее стал доноситься далекий рокот моторов.
– Самолет! – изумленно воскликнул Билл. – Вот уж чего не ожидал здесь увидеть!
ОСТРОВ ТУПИКОВ
Ребята никак не могли понять, отчего Билл так удивился, обнаружив самолет вблизи Птичьих островов. Чего здесь особенного?
Билл торопливо выхватил бинокль из рук Джека и замер, вглядываясь в небо. Но самолет уже пропал из виду.
– Гидросамолет или нет? – бормотал он себе под нос. – Да, очень странно!
– А чего здесь такого странного? – спросила Дина. – Самолеты летают повсюду.
Билл ей ничего не ответил. Он возвратил Джеку бинокль и сказал ребятам:
– Нужно перекусить, а потом браться за палатки. Я думаю, лучше всего будет устроиться на ночлег у речушки, которую мы пересекли по дороге сюда. Это недалеко от берега. И если навалимся вместе дружно, перетащим все в мгновенье ока.
Они установили палатки, расстелили непромокаемые подстилки и побросали на них одеяла. Потом, устроившись на пологом склоне с видом на море, принялись за ужин.
– Я считаю, – начала Люси, с удовольствием уплетая галеты со сливочным сыром, – я считаю…
– Стоп! – воскликнул Джек. – Можешь не продолжать. Мы заранее знаем, что ты скажешь, и полностью с тобой согласны.
– Интересно, откуда это вам известно, что я собираюсь сказать! – обиженно вспыхнула Люси.
– Ничего сложного, – вмешался Филипп. – Эту фразу ты повторяешь на каникулах каждый раз, как только мы устраиваемся есть под открытым небом.
– Ты хочешь сказать: «Я считаю, что на природе еда особенно вкусна», правда? – присоединилась к мальчикам Дина.
– Правда, – удивленно призналась Люси. – Неужели я действительно говорю это каждый раз? Впрочем, так оно и есть. Я считаю…
– Ладно, ладно, – снова перебил ее Джек. – Ты всегда рассказываешь нам одно и то же. Но это не страшно. Мы думаем всегда об одном и том же, хоть и не талдычим об этом поминутно. Кики, вынь сей момент свой загребущий клюв из сливочного сыра!
– Кики совсем обнаглел, – сказала Дина. – Он спер уже целых три галетины. Наверное, ты даешь ему слишком мало семечек.
– Семечки! – саркастически воскликнул Джек. – Да он на них и не смотрит, когда на столе столько всяких вкусностей. Вот Филипповы мышата не такие привереды. Намедни я застукал Пискунчика у себя в кармане за опустошением моих запасов семечек.
– Надеюсь, ему это не повредит, – озабоченно откликнулся Филипп. – Смотрите, чайка летит. Совершенно нас не боится. Ей тоже наверняка хочется отведать галет.
Так и оказалось. Чайка с высоты заметила, с каким энтузиазмом Кики поглощает галеты, и решила принять участие в разделе имущества. Недоверчиво косясь в ее сторону, Кики чуть отодвинулся. В этот момент чайка внезапно перешла в стремительное пике, схватила галету и устремилась ввысь. Разгневанный Кики бросился за ней вдогонку, поливая ее всякого рода малопристойными выражениями, которые чайка, впрочем, не могла оценить по достоинству. После тщетных попыток догнать быстроходную птицу, оскорбленный до глубины души, Кики возвратился к ребятам.
– Вообще говоря, у тебя нет ни малейшего основания разыгрывать из себя обиженного, – заметил ему Джек. – Если бы ты не стащил галету из коробки, чайке никак не удалось бы увести ее у тебя. Так что вы квиты.
– Как жаль, как жаль! – пропел Кики и украдкой сделал несколько маленьких шажков по направлению к коробке с галетами.
Билл со смехом стряхнул крошки со свитера.
– Кики – настоящий клоун. Ну что – пойдете со мной на катер послушать по радио последние новости? Кстати, мне нужно отправить радиограмму. Миссис Меннеринг, например, совершенно очевидно хотелось бы узнать, как мы добрались до места.
Все радостно изъявили желание немного размяться и дружно отправились к морю по огромному ковру морских гвоздик, раскачивающих на ветру свои маленькие розовые цветки. На катере ребята с интересом наблюдали, как Билл поднимал радиомачту и возился с аппаратурой для передачи и приема радиограмм.
– Раз ты каждый вечер будешь связываться с домом, то нам, наверное, не нужно писать письма тете Элли, – высказалась Люси.
Ребята разразились хохотом.
– Как это ты собиралась отправлять отсюда письма? – поинтересовался Джек. – Что-то я здесь не обнаружил пока ни одного почтового ящика. Люси, какая же ты все-таки дурочка!
Люси покраснела.
– Ну да, конечно, отсюда нельзя посылать письма. Здорово, Билл, что у тебя есть радио! Ведь может случиться, что с кем-нибудь из нас, не дай Бог, что-то произойдет. Тогда ты сможешь немедленно позвать на помощь.
– На случай нужды у нас есть и катер, который домчит в мгновенье ока куда угодно. Но без передатчика я бы ни за что не отважился отправиться с вами в такую глушь. Каждый вечер я буду передавать радиограммы в Лондон, откуда по телефону их содержание тут же сообщат вашей тете Элли. Таким образом она будет постоянно в курсе всех наших перемещений и развлечений.
Когда Билл закончил передачу, ребята еще немного послушали радио. Но вскоре их одного за другим начала одолевать неудержимая зевота. Смеркалось. Все собрались и дружно отправились к палаткам, где их дожидались уютные теплые одеяла. Со скал по-прежнему доносился пронзительный крик птиц, смолкнувший лишь с наступлением полной темноты. Остров окутала неправдоподобная тишина.
Следующий день выдался ужасно душным. Билл тревожно посмотрел на небо.
– Надвигается шторм. Нужно немедленно отправляться на поиски главной стоянки, чтобы быть во всеоружии, когда разразится гроза. Для каникул нужна хорошая погода. Сильная буря сдует нас вместе с палатками как перышки. Хотелось бы этого избежать.
– Прежде чем мы уйдем отсюда, мне ужасно хотелось бы сделать пару снимков птичьих скал, – сказал Джек. – А вы пока свернете лагерь. Может быть, обойдетесь на этот раз без меня? – Поскольку никто не возражал, он взгромоздил Кики к себе на плечо и удалился. Билл успел еще крикнуть ему вслед, чтобы он ни в коем случае не залезал на крутые скалы. Джек успокаивающе покивал головой. Раз Билл говорит, чтобы он не лез, стало быть, не полезет.
Вскоре все вещи были погружены на катер, качавшийся на приливной волне. Все нетерпеливо высматривали Джека, который не заставил себя ждать. Он вынырнул из-за скал с биноклем и фотоаппаратом через плечо. Лицо его сияло.
– Удалось заснять несколько уникальных экземпляров, – радостно доложил он. – Кики был просто незаменим. Я выпустил его погулять по скале, и все птички тут же слетелись толпой, чтобы, не дай Бог, не пропустить незабываемое зрелище. Ну я их тут же «щелк» – и на пленку. Фотографии должны выйти потрясающие.
Билл улыбнулся при виде его восторга.
– Тебе нужно опубликовать специальную книгу с фотографиями птиц. «Мастерские снимки» Джека Трента, цена – один фунт пятьдесят центов.
– Вот было бы здорово! – Глаза Джека светились. – Плевать на один фунт пятьдесят центов. Но книга о птицах с моей фамилией на обложке!..
– Ладно, лезь быстрее на борт! – нетерпеливо сказал Филипп, поскольку Джек все еще топтался на берегу. – Пора отплывать. В этой жаре свариться можно. В море будет полегче.
В самом деле, температура для майского дня была какой-то неестественной. Все обрадовались, когда катер вырулил в открытое море и свежий морской ветер несколько охладил их разгоряченные лица. Люси снова опустила руку в воду. Как приятно!
– С удовольствием сиганул бы в воду! – крикнул Филипп, повернув к друзьям нос, покрытый мельчайшими капельками пота. – Билл, нельзя нам искупаться прямо с катера?
– Лучше подожди, пока пристанем к берегу, – посоветовал Билл. – У меня нет особого желания болтаться посреди моря. Духота просто удушающая. Я прямо чувствую, как в воздухе, что называется, «пахнет грозой». Нужно поскорее где-то причалить. Смотри-ка, снова показались какие-то острова. Может быть, на одном из них обнаружатся ваши тупики.
Вдруг Люси вздрогнула. В воде что-то коснулось ее руки. Поскольку она боялась медуз, то тут же выдернула руку из воды и с любопытством перегнулась через борт. К своему величайшему изумлению она обнаружила там апельсиновую корку, танцующую на волнах.
– Билл! – взволнованно крикнула она. – Ты только посмотри, в воде плавают апельсиновые корки. Откуда они могли здесь взяться? Неужели, кроме нас, здесь есть еще какие-то любители птиц?
Все изумленно уставились на оранжевую корочку, тихо прыгавшую на волнах и постепенно уменьшавшуюся в размерах. Она была здесь совершенно не к месту. Билл удивленно покачал головой. Конечно, может быть, на островах обитает несколько рыбаков, однако вряд ли они питаются апельсинами. Да и естествоиспытатели тоже едва ли стали бы загружать свой багаж подобными припасами. Откуда же взялась эта несчастная корка? Здесь не бывает кораблей. Они находились в совершенно пустынной, забытой Богом и людьми местности, которую регулярно посещали только страшные бури, вздымавшие на море гигантские волны.
– Ничего не понимаю, – беспомощно признался Билл. – Только ананаса нам еще не хватает! Гляньте-ка, этот остров сравнительно плоский. Похоже, на нем могут быть тупики. Пристанем здесь?
– Нет! Давай покурсируем еще между островами, – взмолился Джек.
Они продолжили плавание между островами, внимательно приглядываясь к окрестностям. Наконец они приблизились к острову с высокими скалами, с востока и запада окружавшими широкую долину.
Джек, не отрывавшийся от бинокля, взволнованно закричал:
– Тупики! Несметное количество! Видишь их, Филипп? Похоже, весь остров изрыт их норами. Билл, давай к берегу. Здесь на скалах наверняка безумное количество всяких птиц плюс сотни тупиков в глубине острова. Остров здоровенный, на нем обязательно найдется питьевая вода. А скалы надежно прикроют нас от ветра. Вперед – к острову Тупиков!
Билл не возражал. Он внимательно огляделся по сторонам и направил катер к острову. Вокруг лежало множество маленьких островков, судя по всему, населенных только птицами.
Море заволновалось, на его поверхности появились маленькие крутые волны. Когда катер описал вокруг острова почти полный круг, Филипп вдруг крикнул:
– Билл! Смотри, здесь, в этой каменной бухте, – замечательное место для стоянки. Тут должно быть глубоко. Нам не нужно будет вытаскивать катер на берег, достаточно привязать его к скале. А чтобы его не било о скалы, вывесим кранцы за борт.
Билл направил катер в расщелину между скалами, образующую естественную маленькую гавань. Как верно предположил Филипп, бухта оказалась очень глубокой. С одного края в воду спускалась продолговатая каменная плита, которую они могли использовать в качестве причальных мостков. Лучшего нельзя было и желать! Под крики «ура» они причалили к острову Тупиков.
Билл торопливо выхватил бинокль из рук Джека и замер, вглядываясь в небо. Но самолет уже пропал из виду.
– Гидросамолет или нет? – бормотал он себе под нос. – Да, очень странно!
– А чего здесь такого странного? – спросила Дина. – Самолеты летают повсюду.
Билл ей ничего не ответил. Он возвратил Джеку бинокль и сказал ребятам:
– Нужно перекусить, а потом браться за палатки. Я думаю, лучше всего будет устроиться на ночлег у речушки, которую мы пересекли по дороге сюда. Это недалеко от берега. И если навалимся вместе дружно, перетащим все в мгновенье ока.
Они установили палатки, расстелили непромокаемые подстилки и побросали на них одеяла. Потом, устроившись на пологом склоне с видом на море, принялись за ужин.
– Я считаю, – начала Люси, с удовольствием уплетая галеты со сливочным сыром, – я считаю…
– Стоп! – воскликнул Джек. – Можешь не продолжать. Мы заранее знаем, что ты скажешь, и полностью с тобой согласны.
– Интересно, откуда это вам известно, что я собираюсь сказать! – обиженно вспыхнула Люси.
– Ничего сложного, – вмешался Филипп. – Эту фразу ты повторяешь на каникулах каждый раз, как только мы устраиваемся есть под открытым небом.
– Ты хочешь сказать: «Я считаю, что на природе еда особенно вкусна», правда? – присоединилась к мальчикам Дина.
– Правда, – удивленно призналась Люси. – Неужели я действительно говорю это каждый раз? Впрочем, так оно и есть. Я считаю…
– Ладно, ладно, – снова перебил ее Джек. – Ты всегда рассказываешь нам одно и то же. Но это не страшно. Мы думаем всегда об одном и том же, хоть и не талдычим об этом поминутно. Кики, вынь сей момент свой загребущий клюв из сливочного сыра!
– Кики совсем обнаглел, – сказала Дина. – Он спер уже целых три галетины. Наверное, ты даешь ему слишком мало семечек.
– Семечки! – саркастически воскликнул Джек. – Да он на них и не смотрит, когда на столе столько всяких вкусностей. Вот Филипповы мышата не такие привереды. Намедни я застукал Пискунчика у себя в кармане за опустошением моих запасов семечек.
– Надеюсь, ему это не повредит, – озабоченно откликнулся Филипп. – Смотрите, чайка летит. Совершенно нас не боится. Ей тоже наверняка хочется отведать галет.
Так и оказалось. Чайка с высоты заметила, с каким энтузиазмом Кики поглощает галеты, и решила принять участие в разделе имущества. Недоверчиво косясь в ее сторону, Кики чуть отодвинулся. В этот момент чайка внезапно перешла в стремительное пике, схватила галету и устремилась ввысь. Разгневанный Кики бросился за ней вдогонку, поливая ее всякого рода малопристойными выражениями, которые чайка, впрочем, не могла оценить по достоинству. После тщетных попыток догнать быстроходную птицу, оскорбленный до глубины души, Кики возвратился к ребятам.
– Вообще говоря, у тебя нет ни малейшего основания разыгрывать из себя обиженного, – заметил ему Джек. – Если бы ты не стащил галету из коробки, чайке никак не удалось бы увести ее у тебя. Так что вы квиты.
– Как жаль, как жаль! – пропел Кики и украдкой сделал несколько маленьких шажков по направлению к коробке с галетами.
Билл со смехом стряхнул крошки со свитера.
– Кики – настоящий клоун. Ну что – пойдете со мной на катер послушать по радио последние новости? Кстати, мне нужно отправить радиограмму. Миссис Меннеринг, например, совершенно очевидно хотелось бы узнать, как мы добрались до места.
Все радостно изъявили желание немного размяться и дружно отправились к морю по огромному ковру морских гвоздик, раскачивающих на ветру свои маленькие розовые цветки. На катере ребята с интересом наблюдали, как Билл поднимал радиомачту и возился с аппаратурой для передачи и приема радиограмм.
– Раз ты каждый вечер будешь связываться с домом, то нам, наверное, не нужно писать письма тете Элли, – высказалась Люси.
Ребята разразились хохотом.
– Как это ты собиралась отправлять отсюда письма? – поинтересовался Джек. – Что-то я здесь не обнаружил пока ни одного почтового ящика. Люси, какая же ты все-таки дурочка!
Люси покраснела.
– Ну да, конечно, отсюда нельзя посылать письма. Здорово, Билл, что у тебя есть радио! Ведь может случиться, что с кем-нибудь из нас, не дай Бог, что-то произойдет. Тогда ты сможешь немедленно позвать на помощь.
– На случай нужды у нас есть и катер, который домчит в мгновенье ока куда угодно. Но без передатчика я бы ни за что не отважился отправиться с вами в такую глушь. Каждый вечер я буду передавать радиограммы в Лондон, откуда по телефону их содержание тут же сообщат вашей тете Элли. Таким образом она будет постоянно в курсе всех наших перемещений и развлечений.
Когда Билл закончил передачу, ребята еще немного послушали радио. Но вскоре их одного за другим начала одолевать неудержимая зевота. Смеркалось. Все собрались и дружно отправились к палаткам, где их дожидались уютные теплые одеяла. Со скал по-прежнему доносился пронзительный крик птиц, смолкнувший лишь с наступлением полной темноты. Остров окутала неправдоподобная тишина.
Следующий день выдался ужасно душным. Билл тревожно посмотрел на небо.
– Надвигается шторм. Нужно немедленно отправляться на поиски главной стоянки, чтобы быть во всеоружии, когда разразится гроза. Для каникул нужна хорошая погода. Сильная буря сдует нас вместе с палатками как перышки. Хотелось бы этого избежать.
– Прежде чем мы уйдем отсюда, мне ужасно хотелось бы сделать пару снимков птичьих скал, – сказал Джек. – А вы пока свернете лагерь. Может быть, обойдетесь на этот раз без меня? – Поскольку никто не возражал, он взгромоздил Кики к себе на плечо и удалился. Билл успел еще крикнуть ему вслед, чтобы он ни в коем случае не залезал на крутые скалы. Джек успокаивающе покивал головой. Раз Билл говорит, чтобы он не лез, стало быть, не полезет.
Вскоре все вещи были погружены на катер, качавшийся на приливной волне. Все нетерпеливо высматривали Джека, который не заставил себя ждать. Он вынырнул из-за скал с биноклем и фотоаппаратом через плечо. Лицо его сияло.
– Удалось заснять несколько уникальных экземпляров, – радостно доложил он. – Кики был просто незаменим. Я выпустил его погулять по скале, и все птички тут же слетелись толпой, чтобы, не дай Бог, не пропустить незабываемое зрелище. Ну я их тут же «щелк» – и на пленку. Фотографии должны выйти потрясающие.
Билл улыбнулся при виде его восторга.
– Тебе нужно опубликовать специальную книгу с фотографиями птиц. «Мастерские снимки» Джека Трента, цена – один фунт пятьдесят центов.
– Вот было бы здорово! – Глаза Джека светились. – Плевать на один фунт пятьдесят центов. Но книга о птицах с моей фамилией на обложке!..
– Ладно, лезь быстрее на борт! – нетерпеливо сказал Филипп, поскольку Джек все еще топтался на берегу. – Пора отплывать. В этой жаре свариться можно. В море будет полегче.
В самом деле, температура для майского дня была какой-то неестественной. Все обрадовались, когда катер вырулил в открытое море и свежий морской ветер несколько охладил их разгоряченные лица. Люси снова опустила руку в воду. Как приятно!
– С удовольствием сиганул бы в воду! – крикнул Филипп, повернув к друзьям нос, покрытый мельчайшими капельками пота. – Билл, нельзя нам искупаться прямо с катера?
– Лучше подожди, пока пристанем к берегу, – посоветовал Билл. – У меня нет особого желания болтаться посреди моря. Духота просто удушающая. Я прямо чувствую, как в воздухе, что называется, «пахнет грозой». Нужно поскорее где-то причалить. Смотри-ка, снова показались какие-то острова. Может быть, на одном из них обнаружатся ваши тупики.
Вдруг Люси вздрогнула. В воде что-то коснулось ее руки. Поскольку она боялась медуз, то тут же выдернула руку из воды и с любопытством перегнулась через борт. К своему величайшему изумлению она обнаружила там апельсиновую корку, танцующую на волнах.
– Билл! – взволнованно крикнула она. – Ты только посмотри, в воде плавают апельсиновые корки. Откуда они могли здесь взяться? Неужели, кроме нас, здесь есть еще какие-то любители птиц?
Все изумленно уставились на оранжевую корочку, тихо прыгавшую на волнах и постепенно уменьшавшуюся в размерах. Она была здесь совершенно не к месту. Билл удивленно покачал головой. Конечно, может быть, на островах обитает несколько рыбаков, однако вряд ли они питаются апельсинами. Да и естествоиспытатели тоже едва ли стали бы загружать свой багаж подобными припасами. Откуда же взялась эта несчастная корка? Здесь не бывает кораблей. Они находились в совершенно пустынной, забытой Богом и людьми местности, которую регулярно посещали только страшные бури, вздымавшие на море гигантские волны.
– Ничего не понимаю, – беспомощно признался Билл. – Только ананаса нам еще не хватает! Гляньте-ка, этот остров сравнительно плоский. Похоже, на нем могут быть тупики. Пристанем здесь?
– Нет! Давай покурсируем еще между островами, – взмолился Джек.
Они продолжили плавание между островами, внимательно приглядываясь к окрестностям. Наконец они приблизились к острову с высокими скалами, с востока и запада окружавшими широкую долину.
Джек, не отрывавшийся от бинокля, взволнованно закричал:
– Тупики! Несметное количество! Видишь их, Филипп? Похоже, весь остров изрыт их норами. Билл, давай к берегу. Здесь на скалах наверняка безумное количество всяких птиц плюс сотни тупиков в глубине острова. Остров здоровенный, на нем обязательно найдется питьевая вода. А скалы надежно прикроют нас от ветра. Вперед – к острову Тупиков!
Билл не возражал. Он внимательно огляделся по сторонам и направил катер к острову. Вокруг лежало множество маленьких островков, судя по всему, населенных только птицами.
Море заволновалось, на его поверхности появились маленькие крутые волны. Когда катер описал вокруг острова почти полный круг, Филипп вдруг крикнул:
– Билл! Смотри, здесь, в этой каменной бухте, – замечательное место для стоянки. Тут должно быть глубоко. Нам не нужно будет вытаскивать катер на берег, достаточно привязать его к скале. А чтобы его не било о скалы, вывесим кранцы за борт.
Билл направил катер в расщелину между скалами, образующую естественную маленькую гавань. Как верно предположил Филипп, бухта оказалась очень глубокой. С одного края в воду спускалась продолговатая каменная плита, которую они могли использовать в качестве причальных мостков. Лучшего нельзя было и желать! Под крики «ура» они причалили к острову Тупиков.
ЗНАКОМСТВО С ОСТРОВОМ
Расщелина в скалах, в которую Билл завел катер, представляла собой идеальную маленькую гавань, казалось, специально созданную для стоянки «Счастливой звезды». Билл спрыгнул на каменную плиту, образующую естественный причальный мосток.
С обеих сторон вздымались высокие скалы. На их уступах рядами сидели птицы, которые то и дело ныряли в воду, охотясь за рыбой, и снова возвращались к своим гнездам. Нередко, взлетая, они спихивали вниз яйца. Одно прямиком угодило в ботинок Билла, окрасив его в желтый цвет.
– Точное попадание! – крикнул он кружащим вокруг птицам под смех ребят.
Они закрепили катер, привязав его к скале якорным канатом. Он тихо закачался на волнах, проникавших в бухту через узкую горловину.
– Сейчас у нас прилив, – сказал Билл. – Но даже когда начнется отлив, катер останется на плаву. Правда, тогда он окажется намного ниже теперешнего уровня. Надеюсь, нам удастся обнаружить тропинку, ведущую из этого каменного мешка на равнину, и не придется каждый раз часами карабкаться по скалам.
Они внимательно огляделись по сторонам. Джек, отбежавший в конец каменного причала, обернулся к друзьям и крикнул:
– Эй, давайте сюда! Кажется, здесь можно взобраться наверх. На этой скале масса уступчиков, которые образуют что-то вроде лестницы. А дальше, наверху, маячит какая-то расселина, через которую, по-моему, мы сможем выбраться наружу.
– Ну, тогда отправляйтесь на разведку без меня! – сказал Билл. – Я лучше останусь при катере, чтобы его, не дай Бог, не расколотило о скалы. Хорошенько осмотритесь на острове и попытайтесь отыскать какую-нибудь хорошо защищенную бухточку, где можно было бы вытащить катер на берег.
Ребята попрощались с Биллом и начали подъем на скалы. Казалось, что море, столетиями направлявшее сюда во время штормов бурные потоки воды, выбило в скале ступени для великанов. Ребята с большим трудом принялись карабкаться вверх. Кики, крича как чайка, быстро взлетел наверх и уселся на краю видной снизу скальной расселины. Взобравшись туда, ребята обнаружили, что нужно лезть дальше. И только спустя еще несколько минут они, тяжело дыша, выбрались на верхушку скалы.
С обеих сторон вздымались высокие скалы. На их уступах рядами сидели птицы, которые то и дело ныряли в воду, охотясь за рыбой, и снова возвращались к своим гнездам. Нередко, взлетая, они спихивали вниз яйца. Одно прямиком угодило в ботинок Билла, окрасив его в желтый цвет.
– Точное попадание! – крикнул он кружащим вокруг птицам под смех ребят.
Они закрепили катер, привязав его к скале якорным канатом. Он тихо закачался на волнах, проникавших в бухту через узкую горловину.
– Сейчас у нас прилив, – сказал Билл. – Но даже когда начнется отлив, катер останется на плаву. Правда, тогда он окажется намного ниже теперешнего уровня. Надеюсь, нам удастся обнаружить тропинку, ведущую из этого каменного мешка на равнину, и не придется каждый раз часами карабкаться по скалам.
Они внимательно огляделись по сторонам. Джек, отбежавший в конец каменного причала, обернулся к друзьям и крикнул:
– Эй, давайте сюда! Кажется, здесь можно взобраться наверх. На этой скале масса уступчиков, которые образуют что-то вроде лестницы. А дальше, наверху, маячит какая-то расселина, через которую, по-моему, мы сможем выбраться наружу.
– Ну, тогда отправляйтесь на разведку без меня! – сказал Билл. – Я лучше останусь при катере, чтобы его, не дай Бог, не расколотило о скалы. Хорошенько осмотритесь на острове и попытайтесь отыскать какую-нибудь хорошо защищенную бухточку, где можно было бы вытащить катер на берег.
Ребята попрощались с Биллом и начали подъем на скалы. Казалось, что море, столетиями направлявшее сюда во время штормов бурные потоки воды, выбило в скале ступени для великанов. Ребята с большим трудом принялись карабкаться вверх. Кики, крича как чайка, быстро взлетел наверх и уселся на краю видной снизу скальной расселины. Взобравшись туда, ребята обнаружили, что нужно лезть дальше. И только спустя еще несколько минут они, тяжело дыша, выбрались на верхушку скалы.