– Не хочу на другую, – сказал Бенни. – Хочу с вами.
   Он взял поросенка на руки, но вынужден был вскоре опустить на землю – тот визжал и рвался, а собаки смотрели на него с жалостью и удивлением.
   – Ну-с, – произнес мистер Грингл, – можно продолжать наш поход? Все дела улажены?.. Приличная компания подобралась у нас сегодня.
   – Ваши бабочки не испугаются моего поросенка? – вежливо спросил Бенни. – Не надо его оставлять за оградой? Одного?
   – Не задавай дурацких вопросов, – сказал Тоби. Он вскрикнул и схватил мистера Грингла за рукав. – Смотрите! Какая бабочка там! Не хотите ее поймать? Это редкая?
   – Совсем нет, – строго ответил тот. – Обыкновенная желтушка луговая. Не понимаю, чему вас только учат в школе? Не знать таких вещей!
   – Джулиан, – сказал Тоби, – не помнишь, когда у нас был последний урок по бабочковедению? – Не было?.. Мистер Грингл, приходите к нам в школу и расскажите побольше 6 капустнице, об огуречной бабочке, о махаоне, о павлиньем глазе…
   – Перестань, Тоби, – сказал Джулиан.
   Ему не понравилось, что приятель подшучивает над мистером Гринглом. Но тот не принял это за шутку и с охотой ответил:
   – Да, да, с удовольствием. И еще о дубовой листовертке, о голубянке, об огненном червонце…
   – Здесь много редких бабочек? – спросил Джулиан, он боялся, что мистер Грингл никогда не закончит перечисление.
   – Очень много. Всяких… И ловить их совсем нетрудно. Одна бабочка приносит сотни личинок, и мы выращиваем из них новых и продаем тем, кто…
   Он внезапно сделал прыжок в сторону, чуть не сбив с ног бедную Джордж.
   – Прости, мальчик, – сказал он. – Я увидел там коричневого аргуса, очень красивый экземпляр… Впервые в этом году. Замрите все!
   Все замерли, даже собаки, даже поросенок на руках у Бенни, а мистер Грингл с сачком наготове стал на цыпочках подбираться к совсем крошечной бабочке – как он только увидел ее? – сидящей на раскрывшемся цветке. Быстрое движение руки – и в сачке затрепыхались легкие коричневые крылышки. Даже стало жаль это беззащитное существо.
   Мистер Грингл вывернул сачок, показал ребятам свой улов.
   – Вот, глядите, – сказал он, – женская особь коричневого аргуса, представитель семейства голубых бабочек, их вы можете наблюдать в большом количестве в середине лета. Она принесет мне множество личинок, из которых я выведу так же много гусениц, которые…
   – Но она ж совсем не голубая! – прервала Энн эту интересную лекцию. – У нее темно-коричневые крылья с оранжевыми пятнышками по краям.
   – И все равно она относится к тому семейству. – Мистер Грингл с великой осторожностью взял бабочку двумя пальцами и опустил в банку, висевшую у него через плечо. – Иди, моя маленькая красавица! Не волнуйся, все будет хорошо.
   – Ой, мистер Грингл! – закричала Джордж. – Вон еще одна! У нее темно-зеленые крылышки с красными точками. Скорей! Вам, наверно, нужна такая!
   – Только это не бабочка. – Сказал Дик. Оказывается, и он знал кое-что об этих диковинных существах.
   – Ты правильно говоришь, – одобрил мистер Грингл. – Это мотылек. Чудесный маленький мотылек.
   Снова его сачок взметнулся в воздухе, и внутри затрепыхался новый пленник.
   – Разве мотыльки летают днем? – спросила Джордж. – Они ведь ночные.
   – Чепуха! – сказал мистер Грингл, рассматривая мотылька через толстые стекла очков. – Кто тебе это сказал, молодой человек? Ах, какие сейчас пошли дети! В мое время каждый уважающий себя мальчик знал, как дважды два четыре, что мотыльки бывают дневные и ночные.
   – А девочки тоже знали?. – спросила Джордж, на что мистер Грингл, строго глядя на нее, сказал:
   – Перед вами не кто иной, как шеститочечный дневной красноголовый мотылек. Стыдно не знать таких простых вещей! И пожалуйста, не спорьте со мной!
   С ним никто и не спорил.
   Джордж выглядела немного пристыженной, словно в самом деле забыла, сколько будет дважды два, а Дик подтолкнул ее в бок и тихо сказал:
   – Не дрейфь! Он немного чудной, этот Грингл. Но не надо его сердить, а то не возьмет на свою бабочкину ферму.
   Мистер Грингл тем временем объявил:
   – Мне нужны еще две-три такие красноголовки. Только побольше размером и ярче окраской. Смотрите кругом и, если увидите, сразу кричите!
   Все стали пялить глаза, оглядывать чуть не каждый куст, каждую травинку, и собакам очень понравилась эта игра – они носились за ребятами и друг за другом и совсем не думали о бабочках.
   Дорога до фермы мистера Грингла заняла очень много времени – так часто они разбегались в разные стороны в поисках бабочек; и если мистер Грингл накрывал какую-нибудь своим сачком, то после этого все выслушивали долгие объяснения насчет данного экземпляра и всех его родственников и близких.
   – Как он не устанет, – прошептал Дик своей сестре. – Столько говорить – и все об одном!
   – Сам ты тоже не очень большой молчун, – ответила Энн и, словно для того, чтобы оправдаться перед мистером Гринглом за невежливость брата, спросила:
   – А где у вас живут ваши бабочки?
   Вопрос был задан вовремя, потому что за очередным поворотом показались уже строения: застекленные теплицы и дом.
   – Сейчас все покажу, – сказал мистер Грингл. – Вон те парники – жилище наших питомцев. Мы зайдем туда.
   Вокруг все выглядело довольно странно: большой двухэтажный дом покосился и, казалось, в любую минуту свалится набок, стекла в двух окнах были разбиты, в нескольких местах черепица свалилась с крыши, и та как будто облысела. Зато теплицы были в превосходном состоянии: все рамы на месте, покрашены, аккуратно застеклены, стекла блестели чистотой. Было очевидно, что люди на бабочковой ферме больше думают о бабочках, чем о самих себе.
   – Вы на ферме один, мистер Грингл? – спросил Джулиан.
   – О, нет. У меня есть помощник, мистер Брент, и еще тут живет старая миссис Джейнс. А также бывает ее сын, делает кое-какой ремонт… Вон она, старая дама, смотрите! Не переносит никаких насекомых и потому близко не подходит к теплицам.
   Из окна коттеджа на них смотрела женщина – точь-в-точь древняя колдунья. Энн испуганно замерла на месте. Тоби улыбнулся.
   – Не бойся, она совсем не вредная. Мы знаем ее, она приходит покупать молоко и яйца. У нее нет ни одного зуба, она шамкает, шепелявит и пришепетывает – и поэтому еще больше похожа на ведьму. Но ничего плохого никому не сделала.
   – Может, ты прав, – сказала Энн, но все же с облегчением проскользнула вслед за мистером Гринглом в дверь одной из теплиц. – Ох, сколько здесь бабочек! – закричала она.
   И в самом деле – сотни разноцветных крылатых созданий свободно летали по огромному теплому помещению. Были и такие, что содержались в небольших ящиках или клетках, обитых металлической сеткой.
   В теплице были высажены кусты и цветы, росла трава. С некоторых веток свисали какие-то странные «колбасы» из мягкой шелковистой ткани. Еще они были похожи на рукава, зашитые спереди и сзади.
   Мистер Грингл объяснил, что там содержатся гусеницы, которые потом превратятся в чудесных бабочек и мотыльков.
   – Мы кладем им туда листья и веточки с этих кустов, – добавил он. – У каждой породы – своя пища.
   В одном из «рукавов», когда мистер Грингл развязал его, они увидели множество небольших зеленых гусениц с красными и желтыми точками по всему телу В другом – гусеницы были огромные, тоже зеленые, но с пурпурными полосками на боках и черным рогом на хвосте.
   – Это гусеницы… Кто из вас знает? Никто?.. – Мистер Грингл досадливо покачал головой. – Это гусеницы «бирючиного ястреба». Так называется мотылек.
   – А при чем тут ястреб? – осмелилась спросить Энн, и мистер Грингл снисходительно ответил:
   – Вы же не видели его в полете, этого мотылька. Он напоминает крошечного ястреба. Да, да, нечего улыбаться!
   – Он называется «бирючиный», – сказал Джулиан. – А кормите вы его гусеницу совсем на другом кусте. Почему?
   Лицо мистера Грингла озарилось улыбкой.
   – Умный вопрос! В этих местах не растут кусты бирючины. Поэтому я посадил гусениц на бузину. Она им вполне подходит, они довольны и хорошо растут.
   – А люди могут отравиться бузиной? – спросила Энн.
   – Не всякой, есть сорок видов, – сказал Дик. Мистер Грингл не поддержал разговора: он любил беседовать только о бабочках.
   Долго бродили ребята по теплицам, удивляясь, каких только расцветок и окрасок не бывает на свете, каких форм кокона, который сплетается гусеницей для защиты своей куколки. Этих последних мистер Грингл держал в особых ящиках, наблюдая, как из куколок рождаются бабочки и мотыльки.
   – Это, чтоб вы знали, – говорил он торжественным, слегка дрожащим голосом, – настоящее чудо! Иногда мне кажется, что и я сам – волшебник, а мой сачок – чудодейственный жезл…
   Его глаза странно блестели за стеклами очков, он размахивал сачком, как волшебный палочкой, и ребятам казалось: сейчас он притронется к ним – и превратит в бабочек! Или, что еще хуже – в гусениц…
   – Ужасно душно здесь, – сказал Джулиан. – Может, выйдем отсюда? Большое спасибо, мистер Грингл, было так интересно… До свидания…
   Они вышли из теплицы, и все как один вдохнули свежего воздуха. И затем услышали позади себя каркающий голос:
   – Убирайтесь отсюда! – И еще раз: – Убирайтесь прочь!..

МИССИС ДЖЕЙНС. СТРАШНЫЙ ПАУК

   Тимми залаял. То же сделал Бинки. Ребята обернулись и увидели старую, похожую на ведьму женщину; седые волосы закрывали почти половину её лица.
   – Вы это нам… миссис… э-э… миссис Джейнс? – проговорил Джулиан, с трудом вспомнив имя, чувствуя неловкость и некоторый испуг. – Мы не делаем ничего плохого.
   Они с трудом поняли, что она прошамкала в ответ, это было что-то вроде: «Мой сын не терпит, когда тут толкутся незнакомые люди».
   – Но ведь это ферма мистера Грингла и его друга, – попробовал возразить Дик. – Нас пригласили сюда.
   – Говорю вам, мой сын не любит посторонних! – продолжала твердить старая женщина и грозила кулаком.
   Тимми это не понравилось, он зарычал. Она тотчас же повернулась к нему и произнесла какую-то очень длинную фразу, из которой никто ничего не понял. Тимми тоже. Но Энн не на шутку перепугалась.
   А Тимми повел себя довольно странно: поджал хвост и прижался к ноге Джордж. Его хозяйка тоже чувствовала себя не в своей тарелке – как и все остальные.
   – Похоже, она хочет заколдовать старину Тима, – с улыбкой сказал Дик, но девочкам было не до смеха.
   Джордж схватила Тимми за ошейник и помчалась прочь со двора фермы. Энн – во всю прыть за нею. Бинки последовал за своим новым другом.
   Мальчики остались на месте, и Тоби заговорил первым.
   – Миссис Джейнс, – сказал он. – Зачем вы так говорите? Вашего сына здесь нет, и какое ему вообще дело, кто сюда приходит?
   Внезапно по лицу старой женщины потекли слезы. Она сжала костлявые руки.
   – Он побьет меня, – заговорила она с плачем. – Выкрутит мне руку! Это так больно!.. Уходите! Если он придет, он погонится за вами. Он очень плохой, очень…
   – Бедная, совсем с ума сошла, – тихо сказал Тоби. – У нее так бывает, люди говорили. А потом проходит… Ее сын вовсе не плохой человек, очень рукастый – умеет все делать: крышу починить, ремонт всякий…
   – Пошли отсюда! – сказал Дик. – Здесь все какие-то странные… И мистер Грингл тоже, верно?
   Они попрощались с миссис Джейнс, которая им не ответила, и вышли за ворота.
   – А у друга мистера Грингла, – спросил Джулиан. – у него тоже не все дома?
   – В жизни не видел его, – ответил Тоби. – Он все время разъезжает по делам. Наверно, торгует где-то личинками, гусеницами или бабочками… Кому они нужны, не пойму…
   – А мне понравилось тут, в этих стекляшках, – сказал Дик. – Только с мистером Гринглом как-то неуютно. Так странно смотрит из-под очков. И глаза такие острые. Для таких глаз и очки-то не нужны, наверно. Как вы думаете?..
   Но в этот момент они уже догнали девочек, и разговор не был продолжен.
   – Испугалась, что твой Тимми у всех на глазах превратится в черного жука? – спросил Джулиан у Джордж.
   – Или в бабочку… В какую-нибудь дубовую листовертку, – добавил Дик. Джордж содрогнулась и посмотрела на Тимми, на его длинные уши, на виляющий хвост.
   – Ой, не надо! Не говорите так, – сказала она. – Эта женщина, конечно, больная, но все равно не хочется больше туда ходить. Хотя бабочки такие красивые.
   – Ты бы слышала, что она о своем сыне говорит. А его нет и в помине… Ладно, – сказал Джулиан. – Что делаем дальше? Возвращаемся в лагерь?.. Тоби, пойдешь с нами или у тебя дела по хозяйству?
   – Я сделал все, что надо, – ответил тот, – и с удовольствием разделю с вами ваш скромный завтрак. Или даже обед.
   – Раздели, – согласилась Энн. И они двинулись вверх по холму Билликок. Все было на месте в их лагере – как они оставили: куртки, пледы, еда в «холодильнике». Куст дрока тоже на месте – встретил их яркими желтыми цветами.
   Тоби был в хорошем настроении и развлекал всех разными шутками, в том числе такими, которые не всем могли нравиться. Когда Энн и Джордж отправились к ручью за едой, он вытащил из кармана игрушечного паука на дрожащих ножках и подвесил к ветке за тонкую, еле видную капроновую нить.
   Дик ехидно улыбнулся.
   – Подождите, пока Энн увидит, – сказал он. – Ух, что будет! Да и Джордж, уверен, только хвастает, что не боится пауков. Я и сам их боюсь, если по правде.
   – Ничего в них плохого нет, – сказал Тоби. – Зато они очень интересные: у них шесть пар конечностей и восемь глаз. Представляете? А какие прочные нити умеют делать! Их даже в астрономии используют.
   На проделку Тоби девочки сначала не обратили внимания и спокойно завтракали. Только когда дело дошло до клубники со сливками, Энн заметила, как раз над головой Джордж, перебирающего ножками огромного паука.
   – Ой! – взвизгнула она. – Ой-ой-ой! Осторожно, Джордж! Смотри, что у тебя над головой! Какое страшилище! Ой! Паук!
   – Разве Джордж боится каких-то пауков? – удивленно спросил Тоби. – Как обыкновенная девчонка?
   Джордж надменно посмотрела на его.
   – Ничего подобного, – сказала она. – Еще чего!
   – Ой, Джордж! Ну отодвинься! – продолжала кричать Энн. – Он сейчас упадет тебе прямо на голову! Какой большой! Наверно, не здешний, какой-нибудь иностранный. Может, тарантул… А как жутко ногами шевелит! И сколько их!
   – Всего шесть пар, – сказал Тоби. – Не так уж много. У сороконожки куда больше..
   Подул ветер, и движения паука стали более естественными и страшными. Дик подумал: хорошо все-таки, что он не настоящий.
   Джордж не могла удержаться, подняла голову, взглянула…
   Ух! Она вскочила со своего места и угодила прямо на колени к Тоби, где стояла миска с клубникой! Ягода рассыпались по земле, что не очень понравилось Тоби.
   – В чем дело, Джорджина? – ехидно спросил он. – Ты же совсем не боишься пауков. Ну, ладно, ладно. Сейчас сниму его оттуда, и сможешь спокойно доесть свой завтрак. Сейчас… только клубнику подберу.
   – Не трогай его! – закричала Энн. – Это опасно!
   Но Тоби, с видом скромного храбреца, с готовностью рискующего жизнью ради ближних, безбоязненно снял паука с ветки и, держа на почти невидимой нити, качнул в сторону Энн.
   Та снова завизжала и отскочила.
   Затем Тоби дал пауку «прогуляться» по коленке Дика, по своей руке, сунул под нос Тимми. Но тут подскочил Бинки, перекусил нить, и паук шлепнулся на землю.
   – Глупый пес! – упрекнул его Тоби. – Не трогай моего любимого паука! Моего дрессированного паука. Моего ручного паука.
   – Он у тебя еще и дрессированный? – ужаснулась Энн.
   – Почти, – ответил Тоби и улыбнулся своей широкой, во все лицо, улыбкой.
   – Хватят нам мозги пудрить, – сказал Джулиан. – Кончай свою шутку.
   Шутку!.. Как они с Энн раньше не поняли!.. Так испугались, что поверили. Фу, как глупо!.. Джордж не могла простить себе, что не сразу разгадала дурацкие штучки Тоби. Она готова была наброситься на него с кулаками!
   Дик, видимо, почувствовал это, потому что сказал:
   – Ладно. Представление окончено. Что будем дальше делать?
   – Я бы с удовольствием искупался, – сказал Джулиан. – Такая жарища. Дома сразу бы к морю.
   – У нас тут нет для тебя моря, – сказал Тоби, – но если вы так хотите, пошли на пруд.
   – А где?.. Далеко?
   – Рядам с аэродромом. Нас приведет туда этот ручей. Если идти вдоль него вниз с холма, увидим, как он сливается еще с двумя или тремя, и все образуют пруд, недалеко от летного поля. Вода там холоднее, чем лед. Но я все равно купаюсь.
   – Только если Тоби опять начнет свои дурацкие шутки, – сказала Джордж. – я такое придумаю, что он не обрадуется, так и знайте! Утоплю его!
   – Представляю, какое учителям удовольствие от вашего Тоби! – фыркнула Энн. – Надышаться на него не могут!
   – Вот и неправда, – заступился за приятеля Дик, – учителя его ужасно любят.
   На это заявление девочки ответили гримасой и пошли мыть посуду.
   Затем все снова двинулись в поход в сторону аэродрома, с которого сегодня вылетел, как заметил Дик, всего один самолет.
   – Подождите, пока у них начнутся испытательные полеты на новом истребителе, – сказал Тоби. – Мне мой брат Джефф рассказывал. Тогда шум пойдет такой – уши зажимай! И то не поможет. Особенно когда звуковой барьер переходят.
   – Хорошо бы, твой Джефф смог нам показать аэродром и самолеты, – сказал Джулиан. – Попроси его.
   – Попробую, – ответил Тоби не очень уверенно. – Видите ту большую сосну? Там наш пруд.
   Прошло не так много времени, и они вышли к пруду – ровному, как стекло, глубокому, темно-голубого цвета. С одной стороны его окружали высокие деревья, с другой – вересковая пустошь.
   – А это… смотрите, – сказала Джордж, указывая на большую табличку, прибитую к дереву. На ней они прочитали:
   НЕ ЗАХОДИТЬ
   ОПАСНО
   СОБСТВЕННОСТЬ ГОСУДАРСТВА
   – Как же? – сказал Дик в отчаянии. – Значит, даже искупаться нельзя?
   – Не обращайте внимания, – утешил Тоби. – Все это ерунда!..
   Но, как они вскоре убедились, это не было ерундой.

ОПАСНОЕ МЕСТО?

   – Почему ты говоришь – не обращать внимания? – спросила у Тоби Энн. – Для чего же пишут?
   – Их тут не сосчитать, этих объявлений, – ответил Тоби. – Всюду одинаковые: «Не заходить! ««Опасно! «А ничего опасного. Одни самолеты. Ни пушек, ни бомб – ничего… И место, где пруд – видите? – так запрятано под холмом, никто не узнает, что мы купаемся.
   – А зачем же объявление?
   – Говорю вам, они сто лет висят! Может, раньше было что-то опасное… Атомная бомба!.. Но теперь – нет… Давайте купаться.
   – По-моему тоже, все это чепуха, – сказал Джулиан. – Иначе был бы какой-нибудь забор. Хоть из проволоки. – Правильно! – решил Дик. – Будем переодеваться. Девочки, идите за те кусты.
   Они надели купальники и, как по команде, бросились в воду, которая была очень холодная, но приятная даже на ощупь – такая мягкая, шелковистая: настоящая родниковая. Собаки тоже не отстали от ребят, с удовольствием плавали кругами и громко отфыркивались. Тимми даже залаял от полноты чувств.
   – Замолчи! – крикнул ему Тоби.
   – Почему он должен молчать? – заступилась за пса Джордж. – Мы ведь разговариваем.
   – Чтобы кто-нибудь не услышал.
   – Ты же говорил, здесь можно купаться… Эй, берегись!
   Джордж нырнула, схватила Тоби за ноги, потянула вниз. Он пытался вырваться, но она крепко держала его. Когда Тоби вынырнул, лицо у него было красное, как помидор, он тяжело дышал.
   – Это тебе за паука! – И Джордж быстро поплыла от него в сторону. – Хорошо я тебя «утопила»?
   Тоби пытался ее догнать, но куда там! – Джордж плавала намного лучше, и он проиграл этот заплыв, за которым с интересом следили все остальные.
   Еще когда Тоби преследовал Джордж, Тимми опять начал лаять, понимая, что хозяйке что-то угрожает, и Бинки поддержал друга.
   – Кому сказано, прекрати! – заорал Тоби.
   Но не успел отзвучать последний лай Бинки, как что-то случилось.
   Над прудом разнесся громкий угрожающий голос.
   – Что это значит? Вы нарушили правила! Разве не видели предупреждение?
   Собаки притихли. Все повернули головы на голос. На берегу стоял крепкий краснолицый мужчина в летной форме.
   – Что мы такого сделали? – крикнул в ответ Джулиан и поплыл к берегу. – Мы только купаемся, больше ничего.
   – А предупреждение видели? – повторил мужчина и ткнул пальцем в сторону таблички. – Оно не для вас?
   – Для нас, – ответил Джулиан, не зная, что еще сказать, сожалея, что послушались Тоби и пошли сюда. – Только мы не видели ничего опасного.
   – Вылезайте! – заорал мужчина. – Все! Живо!
   Ребята вылезли из пруда, собаки последовали за ними: Энн была не на шутку испугана, больше всех. Они стояли и молча смотрели на грозного стража, который теперь, когда увидел их всех в полный рост, несколько поутих.
   – Ладно, вижу, вы еще довольно молодые. Хотя ты постарше – он мотнул головой на Джулиана – должен был остановить… Я-то подумал, опять туристы пожаловали. Покоя от них нет – валят и валят на аэродром, как в музей какой-нибудь.
   – Вы бы загородились как следует, – сказал Тоби. – А не объявления вывешивали. А то и правда чужие разведчики заявятся.
   – Учи, учи нас… Не тебя ли я тут уже видел с собакой? Крутился возле ангаров, как шпион настоящий!
   – Я приходил к моему двоюродному брату, капитану Томасу, а вовсе не шпионил! Зачем так говорите? Просто искал Джеффа. Чего такого?..
   – Доложу ему про тебя, скажу, чтобы дал хороший нагоняй. У нас строгие правила – посторонних не пускать.
   – Что-нибудь жутко секретное, да? – спросил Тоби своей широченной улыбкой.
   – Так я тебе и расскажу, держи карман шире! – Мужчина тоже улыбнулся. – Но вообще-то здесь скука смертная – тихо, как в этом пруду, и, что до меня, я бы только радовался туристам – все веселей. Но приказ есть приказ, поэтому приходится ругаться…
   Джулиан решил, что пора уже закончить ненужные переговоры.
   – Извините, – сказал он. – Мы больше не придем.
   Мужчина в форме с эмблемой Королевских военно-воздушных сил одобрительно посмотрел на него. Вот серьезный, положительный парень! Не то что этот родственник капитана Томаса – балаболка! Небось по его вине все и заявились сюда…
   – Вы тоже… не очень сердитесь, что я купанью помешал, – сказал он. – Если ваш дружок договорится с капитаном, тогда… что ж… может, еще искупаетесь.
   На этом все разошлись, довольные друг другом.
   – Видите? – сказал Тоби. – Полный порядок. Как он испугался, когда я заговорил о Джеффе! Сразу побледнел.
   – Ох, перестань! – поморщился Дик. – Он ведь только военный и выполняет приказы. А ты бы на его месте?..
   – Я бы не стал выполнять глупые приказы, – твердо заявил Тоби.
   – Хватит, – сказал Джулиан. – Сейчас надо обсушиться и потом, предлагаю, пойти к Тоби на ферму и попросить у его матери еще продуктов.
   – Правильно, – сказал Тоби. – Чтобы с голоду не умереть.. А все-таки скажу Джеффу, пусть устроит нам еще купанье и, главное – пускай покатает на самолете. Хотите?
   – Встретиться с твоим родственником нам всегда будет очень приятно, – галантно сказал Джулиан, хотя не верил ни в купанье, ни в катанье. Недаром он был старше всех на целый год и два месяца.
   И тут они увидели… Ну конечно – во весь опор к ним неслись Бенни (наш пострел везде поспел!) и его верный Завиток, с которыми все расстались не так давно недалеко от бабочковой фермы.
   – Мы везде ищем вас, – сказал Бенин. – Мама зовет к вечернему чаю… Куда ты? – Это он крикнул Завитку и схватил его на руки.
   – Как ты его носишь все время? – посочувствовала Энн. – Такой тяжелый.
   – А что делать, если удирает?
   – Надень на шею ремешок и води на поводке.
   – У него нет шеи, – возразил Бенни, и был совершенно прав: пухлое, тугое тело Завитка сразу, без всяких, переходило в голову.
   Мальчик все-таки спустил на землю своего любимца, который с каждым днем и часом становился тяжелей, и вся процессия двинулась на ферму к Тоби. Завиток бежал впереди с хрюканьем и визгом, и Тимми время от времени подбегал к нему, беспокойно обнюхивал и облизывал, думая, вероятно, что у того что-то болит.
   Мать Тоби крикнула им еще с порога дома:
   – Идите скорей! Чай на столе, и наш гость ожидает вас. Думаю, вы захотите с ним познакомиться.
   – Кто это? – закричал в ответ Тоби и первым вбежал в комнату. – А, ты, Джефф!.. Что я вам говорил? Вот он, капитан Томас с того самого аэродрома! Джефф, познакомься с моими друзьями – Джулиан, Дик, Энн, Джорджина… то есть Джордж… и Тимми?
   Джефф был высокий, молодой, улыбчивый, и сразу понравился всем, кто его не знал раньше. Они даже немного позавидовали Тоби, что у него такой двоюродный брат.
   – Привет, братва! – сказал Джефф, пожимая всем руки. – О, глядите-ка на этого пса!
   Он воскликнул оттого, что Тимми сам подошел к нему и протянул лапу, хотя никто не просил его так делать.
   И еще Тимми произнес: «Гав», – что, видимо, означало: «Ну же, пожми как следует!» Джефф выполнил пожелание и спросил при этом:
   – Как поживаешь, старена?
   На что Тимми ничего не ответил, но весь вид его говорил, что, в общем, хорошо.

БРАТЕЦ ДЖЕФФ

   – Люблю собак, – сказал капитан Томас и погладил Тимми по голове. – Ты ведь умный у нас, правда?