Страница:
— Будет сделано, — ответил. Джулиан. — Мне не нужны марки, но от мороженого я не отказался бы. Дик и Энн пускай пойдут домой с твоей мамой и отнесут наши вещи. Сейчас я подойду к тете Фанни и скажу ей об этом.
Он подбежал к тете со словами:
— Вы не будете возражать, если я пойду и куплю мороженое? Сегодня мы его не ели. Это не займет много времени. Отпустите Джордж со мной, ладно?
— Не думаю, что она захочет, — ответила тетя Фанни. — Впрочем, спроси ее сам.
— Джордж, пойдем со мной, — крикнул Джулиан, повернув в сторону деревушки, и быстро побежал. Джордж радостно засмеялась и побежала вслед за ним. Вскоре она догнала его и благодарно ему улыбнулась.
— Спасибо, — сказала она. — Ты иди и купи мороженое, а я посмотрю, как там Тим.
Они расстались. Джулиан купил четыре порции мороженого. Джордж прибежала через несколько минут. Ее лицо сияло.
— Тим в порядке, — объявила она. — Можешь себе представить, в каком восторге он был, увидев меня. Он чуть не перепрыгнул через мою голову. Что, опять мороженое для меня? Ты добрый, Джулиан. Мне срочно необходимо чем-нибудь с тобой поделиться. А что, если мы поедем на мой остров завтра?
— Вот здорово! — воскликнул Джулиан. — Это будет чудесно. Ты и вправду повезешь нас туда завтра? Пошли расскажем об этом ребятам.
Все четверо уселись в саду и принялись за мороженое. Джулиан передал друзьям слова Джордж. Они страшно обрадовались, и Джордж тоже. Раньше, когда Джордж с надменным видом отказывала другим в поездке на остров Киррин, она казалась себе очень важной, но выяснилось, что гораздо приятнее согласиться повезти туда на лодке своих двоюродных братьев и сестру.
«Раньше мне казалось, что получаешь гораздо больше удовольствия, когда делаешь все одна, — подумала она, доедая свое мороженое. — Но гораздо веселее, когда с тобой Джулиан и остальные ребята».
Дома всех отправили умываться и приводить себя в порядок перед ужином. Они горячо обсуждали предстоящую на следующий день поездку на остров. Тетя слушала их и улыбалась.
— Я очень довольна, что Джордж собирается на остров вместе с вами, — сказала она. — Вы возьмете туда свой обед и проведете там весь день, ведь так? Вряд ли стоит ездить так далеко, чтобы просто высадиться на острове, если вы не собираетесь пробыть там несколько часов.
— О, тетя Фанни! Как это будет замечательно! — воскликнула Энн.
Джордж подняла глаза на маму:
— А ты тоже поедешь с нами?
— Вижу, что такая возможность отнюдь не доставляет тебе радости, — с обидой ответила мама. — Вчера, когда ты узнала, что я поеду с вами, ты тоже сердилась. Нет, завтра я не поеду. Хотя уверена, что твои братья и сестра считают довольно странным твое нежелание, чтобы мама участвовала в ваших прогулках.
Джордж промолчала. Она почти всегда молчала, когда ей делали выговор. Остальные ребята тоже ничего не сказали. Они прекрасно знали, что дело вовсе не в нежелании Джордж. Просто она хотела взять с собой Тимми.
— Я не смогу поехать, — продолжала тетя Фанни. — Мне надо поработать в саду. С Джордж вы не пропадете. Она управляет лодкой, как мужчина.
Когда ребята проснулись на следующий день, на небе сияло солнце. Все выглядело чудесно.
— Какой сегодня замечательный день! — обратилась Энн к Джордж, когда они одевались. — Я так хочу поскорее попасть на остров!
— Знаешь, честно говоря, я думаю, что сегодня нам туда не стоило бы ехать, — неожиданно заявила Джордж.
— Но почему же? — удивилась Энн.
— По-моему, приближается шторм или что-то в этом роде, — ответила Джордж, глядя на юго-запад.
— Но, Джордж, почему ты так говоришь? — продолжала допытываться Энн. — Посмотри, какое солнце и почти ни одного облачка на небе.
— Дует скверный ветер, — объяснила Джордж. — Видишь небольшие белые гребешки на волнах около моего острова? Они всегда дурной признак.
— Ой, Джордж, это будет самым большим разочарованием в нашей жизни, если мы не поедем на остров сегодня, — заявила Энн, которая плохо переносила разочарования, большие и маленькие. — А кроме того, — добавила она с хитрой улыбкой, — если мы останемся в доме, испугавшись шторма, мы не сможем привести сюда к нам дорогого старину Тимми.
— Да, это правда, — согласилась Джордж. — Ладно, поедем. Но помни, если начнется шторм, веди себя как взрослая. Попытайся радоваться ему и не говори, что тебе страшно.
— Я не очень-то люблю бури, — начала Энн, но замолчала, поймав презрительный взгляд Джордж.
Они пошли вниз завтракать, и Джордж спросила маму, могут ли они взять с собой еду.
— Конечно, — ответила мама. — Вы с Энн помогите приготовить бутерброды. А мальчики пусть пойдут в сад и наберут там спелых слив. А потом ты, Джулиан, сходи в деревню и купи несколько бутылок простого или имбирного лимонада, какой тебе больше нравится.
— Мне имбирный, спасибо, — заявил Джулиан, и остальные его поддержали. Все были очень счастливы. Поездка на чудный маленький островок их очень привлекала. А Джордж тоже была счастлива, потому что предстояло провести весь день с Тимми.
Наконец они отправились в путь, уложив еду в два рюкзака. Прежде всего они зашли за Тимми. Он был привязан в заднем дворике при доме рыбака. Сын рыбака тоже находился там и с улыбкой приветствовал Джордж.
— Доброе утро, мастер Джордж, — сказал он. Ребятам было странно слышать, что Джорджину называют «мастер Джордж», как мальчика. — Тим не переставал лаять в ожидании вас. По-моему, он знал, что вы сегодня за ним зайдете.
— Наверняка знал, — ответила Джордж, отвязывая собаку. Та сразу же принялась бегать и прыгать как безумная, вертясь вокруг ребят, опустив хвост и прижав уши.
— Если бы он был борзой, он бы выиграл любые бега, — заметил Джулиан с восхищением. — Его почти не видно из-за поднятой им пыли. Тим, эй, Тим! Пойди сюда и скажи «доброе утро».
Тимми подпрыгнул и лизнул Джулиана в левое ухо, не переставая кружиться. Потом он немного успокоился и подбежал с ласковым видом к Джордж, и ребята направились вниз к пляжу. Сейчас Тимми время от времени лизал голые ноги Джордж, а она ласково дергала его за уши.
Они сели в лодку, и Джордж оттолкнула ее от берега. Местный мальчишка помахал им.
— Смотрите не задерживайтесь там, ладно? — крикнул он им вдогонку.
— Начинается шторм, очень сильный.
— Знаю, — прокричала Джордж в ответ. — Но мы постараемся вернуться до него. Пока что он еще довольно далеко!
Всю дорогу до острова Джордж гребла сама. Тимми стоял то на носу, то на корме лодки и лаял, когда волны достигали его. Ребята смотрели на приближающийся остров. Он выглядел даже еще необычнее, чем накануне.
— Джордж, где ты собираешься причалить? — спросил Джулиан. — Понять не могу, как ты находишь дорогу между этими ужасными рифами. Я все время боюсь, что мы врежемся в один из них.
— Я собираюсь причалить в маленькой бухточке, о которой я рассказывала вам вчера, — ответила Джордж. — Туда можно проплыть только одним путем, но я очень хорошо его знаю.
Девочка умело вела лодку между скалами, и внезапно, когда лодка обошла низкую полосу острых рифов, ребята увидели бухточку, о которой она говорила. Она выглядела как естественная маленькая гавань, и спокойные волны омывали полосу песка, скрытую между высокими скалами. Лодка скользнула в бухту и тут же перестала качаться — вода была прямо как стекло, без единой складочки.
— Смотрите, как здорово! — воскликнул Джулиан, и глаза его заблестели. Джордж посмотрела на него, и ее глаза тоже засияли, став похожими на сверкающую морскую синеву. В первый раз в жизни она привезла кого-то на свой драгоценный остров — и получила от этого удовольствие.
Они высадились на гладкий песчаный берег.
— Неужели мы и вправду на острове! — воскликнула Энн, шагая по желтому песку. Тимми присоединился к ней и так же радовался, как она. Джордж втянула лодку далеко на берег.
— Зачем так далеко? — спросил Джулиан, помогая ей. — Прилив почти кончился, вряд ли он будет еще выше.
— Я говорила вам, что, по-моему, приближается шторм, — объяснила Джордж. — Если он начнется, волны ворвутся в эту бухту, а мы ведь не хотим остаться без лодки, правда?
— Давайте осмотрим остров! Давайте осмотрим остров! — закричала Энн, добравшись до другой стороны маленькой бухты и забираясь вверх по скале. — Идите сюда, не останавливайтесь!
Ребята последовали за ней. Остров казался им самым волшебным местом на свете: повсюду бегали кролики. Они разбежались, когда появились ребята, но не стали прятаться в свои норки.
— Да они совсем ручные, правда? — спросил Джулиан удивленно.
— Здесь никто, кроме меня, не бывает, а я их не пугаю, — ответила Джордж. — Тим, Тим, если ты вздумаешь охотиться на кроликов, я тебя отлуплю!
Тимми грустно посмотрел на Джордж. Он соглашался с Джордж во всем, кроме кроликов. Он считал, что кролики существуют только для того, чтобы на них охотиться, и никак не мог понять, почему Джордж не разрешает ему гонять их. Но он послушался и торжественно шествовал рядом с ребятами, не сводя с прыгающих кроликов жадных глаз.
— По-моему, они готовы есть у меня из рук, — сказал Джулиан.
Но Джордж отрицательно покачала головой.
— Нет, — сказала она, — я пыталась их кормить. Они не брали ничего. Посмотрите на этих крольчат. Правда, они просто прелесть?
— Гав, — тявкнул Тимми, соглашаясь с ней, и сделал несколько шагов в их направлении. Джордж угрожающе хмыкнула, и Тимми, опустив хвост, поплелся обратно.
— А вот и замок, — объявил Джулиан. — Давайте подойдем поближе?
— Да, — согласилась Джордж. — Смотрите, вот здесь был вход, через эту большую разрушенную арку.
Перед ними была огромная, наполовину разрушившаяся старая арка. За ней виднелась тоже развалившаяся каменная лестница, которая вела в замок.
— Замок был окружен крепкими стенами с двумя башнями, — рассказывала Джордж. — Как видите, от одной башни почти ничего не осталось, а вторая в неплохом состоянии. Каждый год в ней устраиваются галки. Они почти всю ее заполонили своими гнездами.
Подойдя поближе к лучше сохранившейся башне, дети увидели, как две галки стали кружиться над ней с громкими криками «чак, чак, чак». Тимми подпрыгнул, тщетно пытаясь ухватить хотя бы одну.
— А это центр крепости, — сказала Джордж, когда они вошли через разрушенный дверной проем в большой двор с заросшим каменным полом. — Это жилая часть замка. Здесь находились комнаты, смотрите, одна почти полностью цела. Войдите через эту маленькую дверь, и вы ее увидите.
Один за другим они вошли внутрь и оказались в темной комнате с каменными стенами и каменным потолком. С одной ее стороны была площадка, где когда-то, очевидно, помещался очаг. Два окна в виде узких щелей пропускали в комнату свет. Выглядела она очень необычно и таинственно.
— Как жалко, что все разрушилось, — сказал Джулиан, выходя из комнаты. — Тут есть еще несколько помещений, но у них то крыши нет, то одной или двух стен. Жить можно только в этой. А второй этаж в замке был, Джордж?
— Конечно, — отвечала она. — Но ступеней, которые вели туда, уже нет. Посмотри! Тут можно увидеть часть комнаты второго этажа, около башни галок. Подняться туда нельзя, я пыталась и чуть не сломала шею, стараясь туда добраться. Камни так и летят из-под ног. — А подземелья тут были? — спросил Дик.
— Не знаю, — сказала Джордж. — Наверно, были. Но сейчас их найти невозможно — все так заросло.
Действительно, все заросло. Временами им попадались большие кусты черной смородины, а в провалах и углах росло несколько кустов дрока. Жесткая зеленая трава была повсюду, в дырах и щелях виднелись красные подушечки армерии.
— По-моему, это ужасно красивое место, — заявила Энн. — Просто изумительное.
— Ты правда так думаешь? — спросила довольная Джордж. — Я так рада. Посмотрите! Мы сейчас как раз на другой стороне острова, выходящей на море. Видите скалы и больших чудных птиц на них?
Ребята посмотрели в указанном направлении. Они увидели торчащие из воды скалы, на которых в странных позах расположились большие, черные, с блестящим оперением птицы.
— Это бакланы, — объяснила Джордж. — Они себе на обед вылавливают много рыбы и сидят там, переваривая её. Смотрите-ка, они улетают. Почему бы?
Вскоре она поняла почему: с юго-запада вдруг донесся зловещий гул.
— Гром, — объявила Джордж. — Идет шторм. Он начался раньше, чем я думала.
ЧТО НАДЕЛАЛ ШТОРМ
ВОЗВРАЩЕНИЕ В КИРРИН-КОТТЕДЖ
Он подбежал к тете со словами:
— Вы не будете возражать, если я пойду и куплю мороженое? Сегодня мы его не ели. Это не займет много времени. Отпустите Джордж со мной, ладно?
— Не думаю, что она захочет, — ответила тетя Фанни. — Впрочем, спроси ее сам.
— Джордж, пойдем со мной, — крикнул Джулиан, повернув в сторону деревушки, и быстро побежал. Джордж радостно засмеялась и побежала вслед за ним. Вскоре она догнала его и благодарно ему улыбнулась.
— Спасибо, — сказала она. — Ты иди и купи мороженое, а я посмотрю, как там Тим.
Они расстались. Джулиан купил четыре порции мороженого. Джордж прибежала через несколько минут. Ее лицо сияло.
— Тим в порядке, — объявила она. — Можешь себе представить, в каком восторге он был, увидев меня. Он чуть не перепрыгнул через мою голову. Что, опять мороженое для меня? Ты добрый, Джулиан. Мне срочно необходимо чем-нибудь с тобой поделиться. А что, если мы поедем на мой остров завтра?
— Вот здорово! — воскликнул Джулиан. — Это будет чудесно. Ты и вправду повезешь нас туда завтра? Пошли расскажем об этом ребятам.
Все четверо уселись в саду и принялись за мороженое. Джулиан передал друзьям слова Джордж. Они страшно обрадовались, и Джордж тоже. Раньше, когда Джордж с надменным видом отказывала другим в поездке на остров Киррин, она казалась себе очень важной, но выяснилось, что гораздо приятнее согласиться повезти туда на лодке своих двоюродных братьев и сестру.
«Раньше мне казалось, что получаешь гораздо больше удовольствия, когда делаешь все одна, — подумала она, доедая свое мороженое. — Но гораздо веселее, когда с тобой Джулиан и остальные ребята».
Дома всех отправили умываться и приводить себя в порядок перед ужином. Они горячо обсуждали предстоящую на следующий день поездку на остров. Тетя слушала их и улыбалась.
— Я очень довольна, что Джордж собирается на остров вместе с вами, — сказала она. — Вы возьмете туда свой обед и проведете там весь день, ведь так? Вряд ли стоит ездить так далеко, чтобы просто высадиться на острове, если вы не собираетесь пробыть там несколько часов.
— О, тетя Фанни! Как это будет замечательно! — воскликнула Энн.
Джордж подняла глаза на маму:
— А ты тоже поедешь с нами?
— Вижу, что такая возможность отнюдь не доставляет тебе радости, — с обидой ответила мама. — Вчера, когда ты узнала, что я поеду с вами, ты тоже сердилась. Нет, завтра я не поеду. Хотя уверена, что твои братья и сестра считают довольно странным твое нежелание, чтобы мама участвовала в ваших прогулках.
Джордж промолчала. Она почти всегда молчала, когда ей делали выговор. Остальные ребята тоже ничего не сказали. Они прекрасно знали, что дело вовсе не в нежелании Джордж. Просто она хотела взять с собой Тимми.
— Я не смогу поехать, — продолжала тетя Фанни. — Мне надо поработать в саду. С Джордж вы не пропадете. Она управляет лодкой, как мужчина.
Когда ребята проснулись на следующий день, на небе сияло солнце. Все выглядело чудесно.
— Какой сегодня замечательный день! — обратилась Энн к Джордж, когда они одевались. — Я так хочу поскорее попасть на остров!
— Знаешь, честно говоря, я думаю, что сегодня нам туда не стоило бы ехать, — неожиданно заявила Джордж.
— Но почему же? — удивилась Энн.
— По-моему, приближается шторм или что-то в этом роде, — ответила Джордж, глядя на юго-запад.
— Но, Джордж, почему ты так говоришь? — продолжала допытываться Энн. — Посмотри, какое солнце и почти ни одного облачка на небе.
— Дует скверный ветер, — объяснила Джордж. — Видишь небольшие белые гребешки на волнах около моего острова? Они всегда дурной признак.
— Ой, Джордж, это будет самым большим разочарованием в нашей жизни, если мы не поедем на остров сегодня, — заявила Энн, которая плохо переносила разочарования, большие и маленькие. — А кроме того, — добавила она с хитрой улыбкой, — если мы останемся в доме, испугавшись шторма, мы не сможем привести сюда к нам дорогого старину Тимми.
— Да, это правда, — согласилась Джордж. — Ладно, поедем. Но помни, если начнется шторм, веди себя как взрослая. Попытайся радоваться ему и не говори, что тебе страшно.
— Я не очень-то люблю бури, — начала Энн, но замолчала, поймав презрительный взгляд Джордж.
Они пошли вниз завтракать, и Джордж спросила маму, могут ли они взять с собой еду.
— Конечно, — ответила мама. — Вы с Энн помогите приготовить бутерброды. А мальчики пусть пойдут в сад и наберут там спелых слив. А потом ты, Джулиан, сходи в деревню и купи несколько бутылок простого или имбирного лимонада, какой тебе больше нравится.
— Мне имбирный, спасибо, — заявил Джулиан, и остальные его поддержали. Все были очень счастливы. Поездка на чудный маленький островок их очень привлекала. А Джордж тоже была счастлива, потому что предстояло провести весь день с Тимми.
Наконец они отправились в путь, уложив еду в два рюкзака. Прежде всего они зашли за Тимми. Он был привязан в заднем дворике при доме рыбака. Сын рыбака тоже находился там и с улыбкой приветствовал Джордж.
— Доброе утро, мастер Джордж, — сказал он. Ребятам было странно слышать, что Джорджину называют «мастер Джордж», как мальчика. — Тим не переставал лаять в ожидании вас. По-моему, он знал, что вы сегодня за ним зайдете.
— Наверняка знал, — ответила Джордж, отвязывая собаку. Та сразу же принялась бегать и прыгать как безумная, вертясь вокруг ребят, опустив хвост и прижав уши.
— Если бы он был борзой, он бы выиграл любые бега, — заметил Джулиан с восхищением. — Его почти не видно из-за поднятой им пыли. Тим, эй, Тим! Пойди сюда и скажи «доброе утро».
Тимми подпрыгнул и лизнул Джулиана в левое ухо, не переставая кружиться. Потом он немного успокоился и подбежал с ласковым видом к Джордж, и ребята направились вниз к пляжу. Сейчас Тимми время от времени лизал голые ноги Джордж, а она ласково дергала его за уши.
Они сели в лодку, и Джордж оттолкнула ее от берега. Местный мальчишка помахал им.
— Смотрите не задерживайтесь там, ладно? — крикнул он им вдогонку.
— Начинается шторм, очень сильный.
— Знаю, — прокричала Джордж в ответ. — Но мы постараемся вернуться до него. Пока что он еще довольно далеко!
Всю дорогу до острова Джордж гребла сама. Тимми стоял то на носу, то на корме лодки и лаял, когда волны достигали его. Ребята смотрели на приближающийся остров. Он выглядел даже еще необычнее, чем накануне.
— Джордж, где ты собираешься причалить? — спросил Джулиан. — Понять не могу, как ты находишь дорогу между этими ужасными рифами. Я все время боюсь, что мы врежемся в один из них.
— Я собираюсь причалить в маленькой бухточке, о которой я рассказывала вам вчера, — ответила Джордж. — Туда можно проплыть только одним путем, но я очень хорошо его знаю.
Девочка умело вела лодку между скалами, и внезапно, когда лодка обошла низкую полосу острых рифов, ребята увидели бухточку, о которой она говорила. Она выглядела как естественная маленькая гавань, и спокойные волны омывали полосу песка, скрытую между высокими скалами. Лодка скользнула в бухту и тут же перестала качаться — вода была прямо как стекло, без единой складочки.
— Смотрите, как здорово! — воскликнул Джулиан, и глаза его заблестели. Джордж посмотрела на него, и ее глаза тоже засияли, став похожими на сверкающую морскую синеву. В первый раз в жизни она привезла кого-то на свой драгоценный остров — и получила от этого удовольствие.
Они высадились на гладкий песчаный берег.
— Неужели мы и вправду на острове! — воскликнула Энн, шагая по желтому песку. Тимми присоединился к ней и так же радовался, как она. Джордж втянула лодку далеко на берег.
— Зачем так далеко? — спросил Джулиан, помогая ей. — Прилив почти кончился, вряд ли он будет еще выше.
— Я говорила вам, что, по-моему, приближается шторм, — объяснила Джордж. — Если он начнется, волны ворвутся в эту бухту, а мы ведь не хотим остаться без лодки, правда?
— Давайте осмотрим остров! Давайте осмотрим остров! — закричала Энн, добравшись до другой стороны маленькой бухты и забираясь вверх по скале. — Идите сюда, не останавливайтесь!
Ребята последовали за ней. Остров казался им самым волшебным местом на свете: повсюду бегали кролики. Они разбежались, когда появились ребята, но не стали прятаться в свои норки.
— Да они совсем ручные, правда? — спросил Джулиан удивленно.
— Здесь никто, кроме меня, не бывает, а я их не пугаю, — ответила Джордж. — Тим, Тим, если ты вздумаешь охотиться на кроликов, я тебя отлуплю!
Тимми грустно посмотрел на Джордж. Он соглашался с Джордж во всем, кроме кроликов. Он считал, что кролики существуют только для того, чтобы на них охотиться, и никак не мог понять, почему Джордж не разрешает ему гонять их. Но он послушался и торжественно шествовал рядом с ребятами, не сводя с прыгающих кроликов жадных глаз.
— По-моему, они готовы есть у меня из рук, — сказал Джулиан.
Но Джордж отрицательно покачала головой.
— Нет, — сказала она, — я пыталась их кормить. Они не брали ничего. Посмотрите на этих крольчат. Правда, они просто прелесть?
— Гав, — тявкнул Тимми, соглашаясь с ней, и сделал несколько шагов в их направлении. Джордж угрожающе хмыкнула, и Тимми, опустив хвост, поплелся обратно.
— А вот и замок, — объявил Джулиан. — Давайте подойдем поближе?
— Да, — согласилась Джордж. — Смотрите, вот здесь был вход, через эту большую разрушенную арку.
Перед ними была огромная, наполовину разрушившаяся старая арка. За ней виднелась тоже развалившаяся каменная лестница, которая вела в замок.
— Замок был окружен крепкими стенами с двумя башнями, — рассказывала Джордж. — Как видите, от одной башни почти ничего не осталось, а вторая в неплохом состоянии. Каждый год в ней устраиваются галки. Они почти всю ее заполонили своими гнездами.
Подойдя поближе к лучше сохранившейся башне, дети увидели, как две галки стали кружиться над ней с громкими криками «чак, чак, чак». Тимми подпрыгнул, тщетно пытаясь ухватить хотя бы одну.
— А это центр крепости, — сказала Джордж, когда они вошли через разрушенный дверной проем в большой двор с заросшим каменным полом. — Это жилая часть замка. Здесь находились комнаты, смотрите, одна почти полностью цела. Войдите через эту маленькую дверь, и вы ее увидите.
Один за другим они вошли внутрь и оказались в темной комнате с каменными стенами и каменным потолком. С одной ее стороны была площадка, где когда-то, очевидно, помещался очаг. Два окна в виде узких щелей пропускали в комнату свет. Выглядела она очень необычно и таинственно.
— Как жалко, что все разрушилось, — сказал Джулиан, выходя из комнаты. — Тут есть еще несколько помещений, но у них то крыши нет, то одной или двух стен. Жить можно только в этой. А второй этаж в замке был, Джордж?
— Конечно, — отвечала она. — Но ступеней, которые вели туда, уже нет. Посмотри! Тут можно увидеть часть комнаты второго этажа, около башни галок. Подняться туда нельзя, я пыталась и чуть не сломала шею, стараясь туда добраться. Камни так и летят из-под ног. — А подземелья тут были? — спросил Дик.
— Не знаю, — сказала Джордж. — Наверно, были. Но сейчас их найти невозможно — все так заросло.
Действительно, все заросло. Временами им попадались большие кусты черной смородины, а в провалах и углах росло несколько кустов дрока. Жесткая зеленая трава была повсюду, в дырах и щелях виднелись красные подушечки армерии.
— По-моему, это ужасно красивое место, — заявила Энн. — Просто изумительное.
— Ты правда так думаешь? — спросила довольная Джордж. — Я так рада. Посмотрите! Мы сейчас как раз на другой стороне острова, выходящей на море. Видите скалы и больших чудных птиц на них?
Ребята посмотрели в указанном направлении. Они увидели торчащие из воды скалы, на которых в странных позах расположились большие, черные, с блестящим оперением птицы.
— Это бакланы, — объяснила Джордж. — Они себе на обед вылавливают много рыбы и сидят там, переваривая её. Смотрите-ка, они улетают. Почему бы?
Вскоре она поняла почему: с юго-запада вдруг донесся зловещий гул.
— Гром, — объявила Джордж. — Идет шторм. Он начался раньше, чем я думала.
ЧТО НАДЕЛАЛ ШТОРМ
Четверо ребят стали вглядываться в море. Они были так увлечены осмотром замечательного старого замка, что никто не заметил внезапной перемены погоды.
Раздался новый раскат грома. Он звучал так, будто на небе зарычала большая собака. Тимми услышал его и зарычал в ответ. Его рычание походило на далекий слабенький раскат грома.
— Бог ты мой, вот мы и попали в грозу, — немного встревожилась Джордж. — Домой вовремя вернуться не удастся, это точно. Гроза приближается на большой скорости. Вы когда-нибудь видели, чтобы небо так быстро изменилось?
Когда они отправились в путь, небо было голубым. Сейчас его покрывали очень низко нависшие тучи. Они мчались с такой быстротой, будто кто-то за ними гнался, а ветер завывал так сильно, что Энн по-настоящему испугалась.
— Начинается дождь, — объявил Джулиан, когда огромная капля ударилась о его вытянутую руку. — Наверно, надо спрятаться, как ты думаешь, Джордж? А то промокнем до нитки.
— Да, через минуту, — согласилась Джордж. — Посмотрите, какие большие волны! Честное слово, это настоящий шторм. А какая молния!
Волны на самом деле стали очень высокими. Было любопытно наблюдать, как они менялись: набухали, набегали друг на друга и разбивались о скалы, а затем с ревом набрасывались на берег.
— По-моему, надо еще выше вытянуть лодку, — заявила Джордж. — Шторм будет очень сильным. Иногда эти внезапные летние штормы бывают хуже зимних.
Она и Джулиан побежали на другую сторону острова, где оставили лодку. И хорошо, что они поторопились: высокие волны уже достигали ее. Вдвоем они подтянули лодку чуть ли не на вершину невысокой скалы, и Джордж привязала ее к крепкому кусту дрока.
К этому времени дождь лил вовсю, и Джордж с Джулианом как следует промокли.
— Надеюсь, что у остальных хватило ума укрыться в комнате, у которой сохранились крыша и стены, — сказала Джордж.
С Диком и Энн ничего не случилось, но было видно, что им холодно и страшно. В комнате было очень темно, свет проникал только через два очень узких окна и небольшую дверь.
— Хорошо бы развести костер, все-таки будет поуютнее, — предложил Джулиан, оглядывая комнату. — Где бы найти несколько сухих веток?
Как бы в ответ на его вопрос небольшая стайка галок издала громкий крик, продолжая летать под дождем. «Чак, чак, чак», — кричали они.
— Под башней полным-полно хвороста, — вспомнил Джулиан. — Знаешь, под галочьими гнездами. Они роняли там ветки.
Он выбежал под дождь, направился к башне и вернулся с охапкой хвороста.
— Здорово, — похвалила его Джордж. — Теперь попробуем развести костер. У кого-нибудь есть кусок бумаги и спички?
— У меня есть несколько спичек, — откликнулся Джулиан. — Но бумаги ни у кого нет.
— Есть, — вмешалась Энн. — Бутерброды завернуты в бумагу. Давайте развернем их.
— Неплохая мысль, — похвалила ее Джордж. Они развернули бутерброды, аккуратно положили их на разбитый камень, сначала тщательно протерев его. После этого разожгли костер, положив вниз бумагу, а на ней крестом сложив хворост.
Старые сухие прутья тут же вспыхнули. Вскоре раздалось потрескивание костра, и маленькая разрушенная комната осветилась танцующим пламенем. Снаружи совсем потемнело, тучи опустились так низко, что почти касались верхушки башни замка. А как они мчались! Ветер нес их на северо-восток, завывания его почти перекрывали грохот волн.
— Я никогда, никогда не слышала, чтобы море производило такой шум, — сказала Энн. — Никогда! Кажется, будто оно орёт во всю силу своего голоса.
Из-за завывания ветра и шума разбивающихся волн ребята почти не слышали друг друга. Им пришлось кричать.
— Давайте поедим! — крикнул Дик, который, как всегда, ощущал ужасно сильный голод. — Пока шторм будет продолжаться, мы больше ничем не сможем заняться.
— Да, да, давайте, — поддержала его Энн, с вожделением глядя на бутерброды с ветчиной. — Будет занятно, если мы устроим пикник вокруг костра в этой темной старой комнате. Интересно, как давно другие люди ели здесь. Хотелось бы мне увидеть их.
— А мне нет, — заявил Дик, с некоторым испугом оглядывая комнату, словно опасаясь, что люди, которые жили здесь в прошлом, войдут и присоединятся к ним. — И без этого день очень уж необычный.
Поедая бутерброды, которые они запивали имбирным лимонадом, ребята почувствовали себя лучше. Огонь разгорался все сильнее, охватывая все новые и новые прутья. От него исходило тепло, и это было очень приятно, так как ветер усилился и сильно похолодало.
— Мы будем по очереди подносить хворост, — распорядилась Джордж.
Но Энн не хотела выходить за ним одна. Она изо всех сил старалась не показать, что боится шторма, но выйти одна на дождь и гром не решалась.
Тимми шторм тоже не понравился. Он уселся около Джордж, подняв уши, и рычал в ответ на раскаты грома. Ребята кормили его остатками бутербродов, и он поглощал их с жадностью.
Каждому из ребят досталось по четыре печенья.
— Пожалуй, я отдам свои Тимми, — сказала Джордж, — он выглядит таким голодным!
— Нет, не нужно так делать, — вмешался Джулиан. — Каждый из нас даст ему по одному печеные, значит, он получит четыре, а нам останется по три. Вполне достаточно.
— Вы и правда очень хорошие ребята, — сказала Джордж. — Тим, ты согласен, что они — хорошие ребята?
Тимми был согласен. Он лизнул каждого, чем рассмешил их. Затем перевернулся на спину и дал Джулиану пощекотать себе живот.
Ребята подбросили веток в огонь. Наступила очередь Джулиана идти за хворостом. Он вышел наружу и стоял, оглядывая все вокруг, а дождь падал на его непокрытую голову. Казалось, что гроза бушует прямо над ним. Сверкали молнии, и сразу немедленно следовали раскаты грома. Эта гроза показалась Джулиану совершенно необыкновенной. Она была великолепна! Молнии раскалывали небо пополам почти каждую минуту, а гром гремел так громко, что казалось, будто вокруг рушатся горы. Как только гром затихал, становился слышен голос моря, но тоже было великолепно. Брызги взлетали так высоко в воздух, что достигали Джулиана, стоявшего посередине разрушенной крепости.
«Надо бы посмотреть, как выглядят волны, — подумал мальчик. — Если брызги долетают до меня сюда, значит, волны должны быть огромными».
Он вышел из замка и взобрался на часть разрушенной стены, которая когда-то окружала замок со всех сторон.
Он стоял на ней, глядя в открытое море. Какое это было зрелище!
Волны походили на высокие стены серовато-зеленого цвета. Они перекатывались через скалы, окружавшие остров, оставляя белую пену, которая резко выделялась на фоне грозового неба. Волны достигали острова и разбивались о него с такой ужасающей силой, что Джулиан ощущал, как колеблется от их ударов стена, на которой он стоял.
Мальчик смотрел на море, восхищаясь увиденным. В какое-то мгновение он даже подумал, что волны могут перехлестнуть через остров. И вдруг он увидел нечто странное. Около скал было что-то еще, кроме волн, что-то темное, большое, то появлявшееся на поверхности, то опять опускавшееся вниз. Что бы это могло быть?
«Это не может быть корабль, — сказал себе Джулиан, и сердце у него забилось. Он напряг зрение, чтобы лучше видеть сквозь дождь и брызги морской воды. — Но все-таки это больше всего похоже на корабль. Надеюсь, что это не корабль. Ведь в эту ужасную погоду никто с него не спасется».
Он постоял, наблюдая еще какое-то время. Темный силуэт опять становился виден и снова опускался вниз. Джулиан решил пойти и рассказать об увиденном ребятам. Он вбежал в освещенную костром комнату.
— Джордж! Дик! На скалах за островом появилось что-то странное, — крикнул он во всю силу своих легких. — Выглядит как корабль, но вряд ли это корабль. Пойдите посмотрите!
Ребята удивленно взглянули на него и вскочили на ноги. Джордж поспешно бросила несколько прутьев в костер, чтобы он не погас, а потом вместе с остальными быстро последовала за Джулианом под дождь.
Шторм немного затих. Дождь лил уже не так сильно. Раскаты грома раздавались теперь дальше, а молнии вспыхивали не так часто. Джулиан повел ребят к стене, на которую он раньше взбирался, чтобы посмотреть на море.
Теперь все взобрались на нее. Они увидели вздымавшуюся громаду серовато-зеленой воды. Повсюду видны были ревущие волны. Разбиваясь о скалы, они мчались к острову с такой силой, что казалось, будто они хотят поглотать его. Энн взяла Джулиана под руку. Она чувствовала себя совсем маленькой и очень боялась.
— Не бойся, Энн, — громко сказал Джулиан. — Просто стой и смотри. Через минуту ты увидишь нечто странное.
Все стали смотреть на море. Сначала они ничего не заметили, потому что волны поднимались так высоко, что почти все закрывали собой. Но тут Джордж увидела то, о чем говорил Джулиан.
— Вот это да! Это корабль! Да, да, это корабль! Он потерпел крушение? Это большой корабль, не парусная лодка и не рыбацкое судно!
— А там кто-нибудь есть? — спросила Энн. Ребята продолжали вглядываться в очертания корабля, а Тим, увидев, как это странное темное сооружение то поднимается, то опускается в громадные волны, начал лаять. Море несло корабль все ближе к берегу.
— Волны выбросят его на скалы, — вдруг произнес Джулиан. — Смотрите! Он к ним приближается!
Вслед за его словами раздался оглушительный треск, и темный силуэт корабля оказался на острых зубцах опасных скал на юго-западной стороне острова. Он прочно осел на них, слегка покачиваясь, когда подходили высокие волны, немного его приподнимавшие.
— Он застрял там, — сказал Джулиан. — Теперь он уже оттуда не сдвинется. Скоро море немного успокоится, и тогда корабль останется на этих скалах.
В эту минуту слабый луч солнца показался в разрыве между немного рассеявшимися тучами и через мгновение исчез.
— Порядок, — сказал Дик, посмотрев на небо. — Солнце скоро опять выйдет. Тогда мы сможем согреться и обсохнуть, а может быть, и узнать, что это за несчастный корабль. Знаешь, Джулиан, я надеюсь, что на нем никого нет. Надеюсь, что все люди пересели в шлюпки и добрались до берега целыми и невредимыми.
Тучи еще немного рассеялись. Ветер перестал реветь и превратился в спокойный бриз. Опять появилось солнце, и ребята с удовольствием на нем грелись, не сводя глаз с корабля. Солнечные лучи осветили его.
— Но в нем есть что-то странное, — медленно произнес Джулиан. — Что-то ужасно странное. Я никогда не видел подобного корабля.
Джордж повернулась к ребятам, и они с удивлением увидели, как блестят ее голубые глаза. Девочка была так взволнована, что не могла говорить.
— В чем дело? — спросил Джулиан, схватив ее за руку.
— Джулиан, ах, Джулиан! Это мой затонувший корабль! — воскликнула она громко. — Понимаешь, что произошло? Шторм поднял корабль со дна моря и выбросил его на эти скалы. Это мой затонувший корабль!
Ребята сразу же увидели, что она права. Это был давно затонувший корабль! Не удивительно, что он выглядел таким странным. Не удивительно, что он был такой старый и темный и имел такую необычную форму. Это был затонувший корабль, поднятый с места, где он покоился, и выброшенный на ближайшие скалы.
— Джордж, мы сможем подгрести к нему и подняться на него прямо сейчас! — закричал Джулиан. — Мы сможем осмотреть его от носа до кормы. Мы можем найти ящики с золотом. О Джордж!
Раздался новый раскат грома. Он звучал так, будто на небе зарычала большая собака. Тимми услышал его и зарычал в ответ. Его рычание походило на далекий слабенький раскат грома.
— Бог ты мой, вот мы и попали в грозу, — немного встревожилась Джордж. — Домой вовремя вернуться не удастся, это точно. Гроза приближается на большой скорости. Вы когда-нибудь видели, чтобы небо так быстро изменилось?
Когда они отправились в путь, небо было голубым. Сейчас его покрывали очень низко нависшие тучи. Они мчались с такой быстротой, будто кто-то за ними гнался, а ветер завывал так сильно, что Энн по-настоящему испугалась.
— Начинается дождь, — объявил Джулиан, когда огромная капля ударилась о его вытянутую руку. — Наверно, надо спрятаться, как ты думаешь, Джордж? А то промокнем до нитки.
— Да, через минуту, — согласилась Джордж. — Посмотрите, какие большие волны! Честное слово, это настоящий шторм. А какая молния!
Волны на самом деле стали очень высокими. Было любопытно наблюдать, как они менялись: набухали, набегали друг на друга и разбивались о скалы, а затем с ревом набрасывались на берег.
— По-моему, надо еще выше вытянуть лодку, — заявила Джордж. — Шторм будет очень сильным. Иногда эти внезапные летние штормы бывают хуже зимних.
Она и Джулиан побежали на другую сторону острова, где оставили лодку. И хорошо, что они поторопились: высокие волны уже достигали ее. Вдвоем они подтянули лодку чуть ли не на вершину невысокой скалы, и Джордж привязала ее к крепкому кусту дрока.
К этому времени дождь лил вовсю, и Джордж с Джулианом как следует промокли.
— Надеюсь, что у остальных хватило ума укрыться в комнате, у которой сохранились крыша и стены, — сказала Джордж.
С Диком и Энн ничего не случилось, но было видно, что им холодно и страшно. В комнате было очень темно, свет проникал только через два очень узких окна и небольшую дверь.
— Хорошо бы развести костер, все-таки будет поуютнее, — предложил Джулиан, оглядывая комнату. — Где бы найти несколько сухих веток?
Как бы в ответ на его вопрос небольшая стайка галок издала громкий крик, продолжая летать под дождем. «Чак, чак, чак», — кричали они.
— Под башней полным-полно хвороста, — вспомнил Джулиан. — Знаешь, под галочьими гнездами. Они роняли там ветки.
Он выбежал под дождь, направился к башне и вернулся с охапкой хвороста.
— Здорово, — похвалила его Джордж. — Теперь попробуем развести костер. У кого-нибудь есть кусок бумаги и спички?
— У меня есть несколько спичек, — откликнулся Джулиан. — Но бумаги ни у кого нет.
— Есть, — вмешалась Энн. — Бутерброды завернуты в бумагу. Давайте развернем их.
— Неплохая мысль, — похвалила ее Джордж. Они развернули бутерброды, аккуратно положили их на разбитый камень, сначала тщательно протерев его. После этого разожгли костер, положив вниз бумагу, а на ней крестом сложив хворост.
Старые сухие прутья тут же вспыхнули. Вскоре раздалось потрескивание костра, и маленькая разрушенная комната осветилась танцующим пламенем. Снаружи совсем потемнело, тучи опустились так низко, что почти касались верхушки башни замка. А как они мчались! Ветер нес их на северо-восток, завывания его почти перекрывали грохот волн.
— Я никогда, никогда не слышала, чтобы море производило такой шум, — сказала Энн. — Никогда! Кажется, будто оно орёт во всю силу своего голоса.
Из-за завывания ветра и шума разбивающихся волн ребята почти не слышали друг друга. Им пришлось кричать.
— Давайте поедим! — крикнул Дик, который, как всегда, ощущал ужасно сильный голод. — Пока шторм будет продолжаться, мы больше ничем не сможем заняться.
— Да, да, давайте, — поддержала его Энн, с вожделением глядя на бутерброды с ветчиной. — Будет занятно, если мы устроим пикник вокруг костра в этой темной старой комнате. Интересно, как давно другие люди ели здесь. Хотелось бы мне увидеть их.
— А мне нет, — заявил Дик, с некоторым испугом оглядывая комнату, словно опасаясь, что люди, которые жили здесь в прошлом, войдут и присоединятся к ним. — И без этого день очень уж необычный.
Поедая бутерброды, которые они запивали имбирным лимонадом, ребята почувствовали себя лучше. Огонь разгорался все сильнее, охватывая все новые и новые прутья. От него исходило тепло, и это было очень приятно, так как ветер усилился и сильно похолодало.
— Мы будем по очереди подносить хворост, — распорядилась Джордж.
Но Энн не хотела выходить за ним одна. Она изо всех сил старалась не показать, что боится шторма, но выйти одна на дождь и гром не решалась.
Тимми шторм тоже не понравился. Он уселся около Джордж, подняв уши, и рычал в ответ на раскаты грома. Ребята кормили его остатками бутербродов, и он поглощал их с жадностью.
Каждому из ребят досталось по четыре печенья.
— Пожалуй, я отдам свои Тимми, — сказала Джордж, — он выглядит таким голодным!
— Нет, не нужно так делать, — вмешался Джулиан. — Каждый из нас даст ему по одному печеные, значит, он получит четыре, а нам останется по три. Вполне достаточно.
— Вы и правда очень хорошие ребята, — сказала Джордж. — Тим, ты согласен, что они — хорошие ребята?
Тимми был согласен. Он лизнул каждого, чем рассмешил их. Затем перевернулся на спину и дал Джулиану пощекотать себе живот.
Ребята подбросили веток в огонь. Наступила очередь Джулиана идти за хворостом. Он вышел наружу и стоял, оглядывая все вокруг, а дождь падал на его непокрытую голову. Казалось, что гроза бушует прямо над ним. Сверкали молнии, и сразу немедленно следовали раскаты грома. Эта гроза показалась Джулиану совершенно необыкновенной. Она была великолепна! Молнии раскалывали небо пополам почти каждую минуту, а гром гремел так громко, что казалось, будто вокруг рушатся горы. Как только гром затихал, становился слышен голос моря, но тоже было великолепно. Брызги взлетали так высоко в воздух, что достигали Джулиана, стоявшего посередине разрушенной крепости.
«Надо бы посмотреть, как выглядят волны, — подумал мальчик. — Если брызги долетают до меня сюда, значит, волны должны быть огромными».
Он вышел из замка и взобрался на часть разрушенной стены, которая когда-то окружала замок со всех сторон.
Он стоял на ней, глядя в открытое море. Какое это было зрелище!
Волны походили на высокие стены серовато-зеленого цвета. Они перекатывались через скалы, окружавшие остров, оставляя белую пену, которая резко выделялась на фоне грозового неба. Волны достигали острова и разбивались о него с такой ужасающей силой, что Джулиан ощущал, как колеблется от их ударов стена, на которой он стоял.
Мальчик смотрел на море, восхищаясь увиденным. В какое-то мгновение он даже подумал, что волны могут перехлестнуть через остров. И вдруг он увидел нечто странное. Около скал было что-то еще, кроме волн, что-то темное, большое, то появлявшееся на поверхности, то опять опускавшееся вниз. Что бы это могло быть?
«Это не может быть корабль, — сказал себе Джулиан, и сердце у него забилось. Он напряг зрение, чтобы лучше видеть сквозь дождь и брызги морской воды. — Но все-таки это больше всего похоже на корабль. Надеюсь, что это не корабль. Ведь в эту ужасную погоду никто с него не спасется».
Он постоял, наблюдая еще какое-то время. Темный силуэт опять становился виден и снова опускался вниз. Джулиан решил пойти и рассказать об увиденном ребятам. Он вбежал в освещенную костром комнату.
— Джордж! Дик! На скалах за островом появилось что-то странное, — крикнул он во всю силу своих легких. — Выглядит как корабль, но вряд ли это корабль. Пойдите посмотрите!
Ребята удивленно взглянули на него и вскочили на ноги. Джордж поспешно бросила несколько прутьев в костер, чтобы он не погас, а потом вместе с остальными быстро последовала за Джулианом под дождь.
Шторм немного затих. Дождь лил уже не так сильно. Раскаты грома раздавались теперь дальше, а молнии вспыхивали не так часто. Джулиан повел ребят к стене, на которую он раньше взбирался, чтобы посмотреть на море.
Теперь все взобрались на нее. Они увидели вздымавшуюся громаду серовато-зеленой воды. Повсюду видны были ревущие волны. Разбиваясь о скалы, они мчались к острову с такой силой, что казалось, будто они хотят поглотать его. Энн взяла Джулиана под руку. Она чувствовала себя совсем маленькой и очень боялась.
— Не бойся, Энн, — громко сказал Джулиан. — Просто стой и смотри. Через минуту ты увидишь нечто странное.
Все стали смотреть на море. Сначала они ничего не заметили, потому что волны поднимались так высоко, что почти все закрывали собой. Но тут Джордж увидела то, о чем говорил Джулиан.
— Вот это да! Это корабль! Да, да, это корабль! Он потерпел крушение? Это большой корабль, не парусная лодка и не рыбацкое судно!
— А там кто-нибудь есть? — спросила Энн. Ребята продолжали вглядываться в очертания корабля, а Тим, увидев, как это странное темное сооружение то поднимается, то опускается в громадные волны, начал лаять. Море несло корабль все ближе к берегу.
— Волны выбросят его на скалы, — вдруг произнес Джулиан. — Смотрите! Он к ним приближается!
Вслед за его словами раздался оглушительный треск, и темный силуэт корабля оказался на острых зубцах опасных скал на юго-западной стороне острова. Он прочно осел на них, слегка покачиваясь, когда подходили высокие волны, немного его приподнимавшие.
— Он застрял там, — сказал Джулиан. — Теперь он уже оттуда не сдвинется. Скоро море немного успокоится, и тогда корабль останется на этих скалах.
В эту минуту слабый луч солнца показался в разрыве между немного рассеявшимися тучами и через мгновение исчез.
— Порядок, — сказал Дик, посмотрев на небо. — Солнце скоро опять выйдет. Тогда мы сможем согреться и обсохнуть, а может быть, и узнать, что это за несчастный корабль. Знаешь, Джулиан, я надеюсь, что на нем никого нет. Надеюсь, что все люди пересели в шлюпки и добрались до берега целыми и невредимыми.
Тучи еще немного рассеялись. Ветер перестал реветь и превратился в спокойный бриз. Опять появилось солнце, и ребята с удовольствием на нем грелись, не сводя глаз с корабля. Солнечные лучи осветили его.
— Но в нем есть что-то странное, — медленно произнес Джулиан. — Что-то ужасно странное. Я никогда не видел подобного корабля.
Джордж повернулась к ребятам, и они с удивлением увидели, как блестят ее голубые глаза. Девочка была так взволнована, что не могла говорить.
— В чем дело? — спросил Джулиан, схватив ее за руку.
— Джулиан, ах, Джулиан! Это мой затонувший корабль! — воскликнула она громко. — Понимаешь, что произошло? Шторм поднял корабль со дна моря и выбросил его на эти скалы. Это мой затонувший корабль!
Ребята сразу же увидели, что она права. Это был давно затонувший корабль! Не удивительно, что он выглядел таким странным. Не удивительно, что он был такой старый и темный и имел такую необычную форму. Это был затонувший корабль, поднятый с места, где он покоился, и выброшенный на ближайшие скалы.
— Джордж, мы сможем подгрести к нему и подняться на него прямо сейчас! — закричал Джулиан. — Мы сможем осмотреть его от носа до кормы. Мы можем найти ящики с золотом. О Джордж!
ВОЗВРАЩЕНИЕ В КИРРИН-КОТТЕДЖ
Четверо ребят были так поражены и возбуждены, что несколько минут не произносили ни слова. Просто, не отрываясь, смотрели на темный корпус старого затонувшего корабля, пытаясь представить себе, что можно там найти. Джулиан взял Джордж за руку и крепко сжал ее.
— Как это чудесно, ведь правда? — сказал он. — Правда, Джордж, ведь случилось что-то необыкновенное?
Джордж продолжала молчать, вглядываясь в силуэт корабля. Потом она повернулась к Джулиану:
— Останется ли корабль моим теперь, когда он поднят наверх? Я не знаю, кому принадлежат затонувшие корабли — королеве или кому-нибудь еще, как потерянные сокровища. Но, в конце концов, корабль раньше действительно принадлежал моей семье. Когда он находился на морском дне, никто им не интересовался. А как ты думаешь, другие люди допустят, чтобы он оставался моей собственностью теперь, когда он поднят наверх?
— Что ж, давайте никому о нем не рассказывать, — предложил Дик.
— Не говори глупостей, — отрезала Джордж. — Какой-нибудь рыбак обязательно увидит его, когда его лодка выйдет из залива в открытое море. И новость вскоре распространится.
— Тогда нам надо самим осмотреть его как следует до того, как кто-нибудь еще это сделает, — продолжал возбужденно Дик. — Пока что никому о нем не известно. Только нам. А мы сможем его осмотреть, как только волны немного утихнут?
— Пешком добраться до скал, если ты это имеешь в виду, мы не можем, — стала объяснять Джордж. — Попасть туда можно только на лодке, но сейчас это будет рискованно, пока волны такие громадные. А они не успокоятся до завтрашнего дня, это точно. Ветер еще очень сильный.
— Как это чудесно, ведь правда? — сказал он. — Правда, Джордж, ведь случилось что-то необыкновенное?
Джордж продолжала молчать, вглядываясь в силуэт корабля. Потом она повернулась к Джулиану:
— Останется ли корабль моим теперь, когда он поднят наверх? Я не знаю, кому принадлежат затонувшие корабли — королеве или кому-нибудь еще, как потерянные сокровища. Но, в конце концов, корабль раньше действительно принадлежал моей семье. Когда он находился на морском дне, никто им не интересовался. А как ты думаешь, другие люди допустят, чтобы он оставался моей собственностью теперь, когда он поднят наверх?
— Что ж, давайте никому о нем не рассказывать, — предложил Дик.
— Не говори глупостей, — отрезала Джордж. — Какой-нибудь рыбак обязательно увидит его, когда его лодка выйдет из залива в открытое море. И новость вскоре распространится.
— Тогда нам надо самим осмотреть его как следует до того, как кто-нибудь еще это сделает, — продолжал возбужденно Дик. — Пока что никому о нем не известно. Только нам. А мы сможем его осмотреть, как только волны немного утихнут?
— Пешком добраться до скал, если ты это имеешь в виду, мы не можем, — стала объяснять Джордж. — Попасть туда можно только на лодке, но сейчас это будет рискованно, пока волны такие громадные. А они не успокоятся до завтрашнего дня, это точно. Ветер еще очень сильный.