Страница:
Все пятеро отправились к Фатти, так как до ленча оставался еще целый час.
– Но сегодня мы во что бы то ни стало должны уйти вовремя, – сказал Пип. – Я уверен, если мы опять опоздаем, мама заставит нас лечь в постель и будет держать на хлебе с водой! Тебе повезло, Фатти, что у тебя не такая свирепая мать.
– Ну зачем ты называешь нашу маму «свирепой», Пип? – запротестовала Бетси. – Она просто строго следит за тем, чтобы правила соблюдались. Я не поменяю нашу маму ни на кого.
– Дуреха ты! Будто я готов поменять! – заявил ее братец. – Но ведь ты не станешь отрицать, что вчера она была довольно-таки свирепой. Главное в том, что сегодня мы обязательно должны отправиться домой пораньше.
– Пойдемте опять в сарай, – предложил Ларри. – Я там книгу оставил. Это детектив, который ты, Фатти, возможно, не читал.
– Скажешь тоже! Фатти прочитал все детективы, которые когда-либо были написаны, – заявила Бетси. – Он… В чем дело, Фатти? Что случилось?
Когда они подошли к сараю, Фатти вдруг бросил свой велосипед на землю и, вскрикнув, бросился к двери. Он круто повернулся.
– Кто-то здесь побывал! Замок взломан! Дверь полуоткрыта, и вы только поглядите, что творится внутри!
Пятеро ребят уставились на представшую перед ними картину. Фатти широко распахнул дверь, и оказалось, что все находившиеся в сарае вещи были свалены в невероятном беспорядке в кучу. Все «предметы маскировки» были сорваны с крючков либо вытащены из сундука и разбросаны по полу. Были также открыты все коробки, а их содержимое вытряхнуто. Большего хаоса невозможно было представить.
– О, Фатти, – содрогаясь от ужаса, простонала Бетси. – О, Фатти!
– Нет, вы только посмотрите! – в ярости воскликнул Фатти. – Этот грабитель и здесь побывал – пока мы отсутствовали – и все переворошил, но самое главное – я уверен, что он забрал кукольную одежду!
Фатти не ошибся. Столь ценные вещицы исчезли. Их самая важная, самая замечательная Улика! Коробка, в которую их затолкал Фатти, была пуста. Хоть бы одни носочек остался! Вор наконец-то нашел то, что так упорно искал.
Фатти уселся на какой-то ящик и застонал. Для него это был настоящий удар.
– Почему мы оставили вещи здесь, – чуть не плача говорил он. – Почему не захватили с собой? Теперь нам крышка – все труды пропали даром!
– Когда мы подумали, что слышим шаги твоей матери, это, наверное, был вор, – сказал Ларри.. – Ох, Фатти, какой удар для нас всех!
– Да, теперь мы не можем, забрать с собой одежду и заняться мистером Феллоузом, – сказал Пип. – Не вижу, что бы мы могли предпринять. И кто это нас надоумил оставить эти вещи в сарае, где их мог забрать вор? А мы к тому же еще убрались сами, предоставив ему полную свободу действий. Наверное, мы спятили, не иначе!
– Хуже, чем спятили, – с болезненным выражением возразил Фатти. – Мы поступили как простофили. Виноват во всем я. Как я мог оказаться таким остолопом?
Но какой смысл был об этом говорить? Дело сделано. Вор явился и исчез, прихватив с собой то, что ему было нужно. Фатти услыхал какой-то шум неподалеку от сарая и пошел посмотреть, садовник там или кто другой.
Да, это был садовник.
– Хеджиз, ты заметил сегодня утром где-нибудь тут незнакомого человека? – спросил он. – Кто-то заходил в мой сарай.
– Фу ты, пропасть! – воскликнул Хеджиз. – Я думаю, это был не кто иной, как тот тип со шрамом на щеке. Очень противный на вид, Я один раз турнул его отсюда. Он добивался, чтобы я дал ему заказ на доставку удобрений. Я застал его в саду! Он заявил, что он, мол, как раз меня ищет, мастер Фредерик, но я-то думаю, он приглядывал, нельзя ли чего здесь стянуть.
Фатти кивнул и вернулся к ребятам. Им овладела сильнейшая тоска.
– Конечно, это был мужчина с водорослями. Садовник сказал, что у этого типа шрам на щеке, из чего следует, что это – тот самый субъект, которого мы знаем. Тьфу и еще раз тьфу! Я никогда себе этого не прощу!
– Давайте приведем все в порядок, – предложила Бетси. – Мы не можем не помочь тебе расставить все по местам. Дейзи, иди сюда – я соберу маскировочные костюмы Фатти, а ты их повесь.
Вскоре все деятельно взялись за наведение порядка в сарае. На это ушло довольно много времени. Поднимая с земли кое-какие вещи, Бетси вдруг вскрикнула:
– Поглядите-ка! Тот самый носовой платочек с вышитыми маргаритками и именем Эврикл. Вор либо не заметил его, либо уронил, когда уносил остальные вещи.
Ребята посмотрели на платочек, а Фатти сказал, ощупывая крошечный лоскуток:
– Пожалуй, оставь его себе, Бетси, нам от него сейчас мало проку.
Бетси положила платочек в карман. Ей было не по себе. Вот какая малость осталась от их замечательной коллекции вещественных улик. Вместе с друзьями она продолжала наводить порядок в сарае.
– Лучше побросайте оставшиеся вещи в этот сундук, – сказал наконец Фатти, поглядев на часы. – Вам надо идти. Время приближается к ужину.
Ребята кое-как запихали последние из подобранных вещей в сундук и опустили крышку. После этого четверка уселась на велосипеды, крикнула Фатти: «До свидания» – и укатила.
Фатти медленно побрел к дому. Он был крайне удручен. Все шло так хорошо! А теперь единственное, что осталось от их наиболее важной улики, – это крохотный платочек с вышитым на нем именем Эврикл. Какая от него польза? – размышлял Фатти. Есть ли смысл узнавать, действительно ли существует чревовещатель по имени Эврикл? Пожалуй, совершенно ни к чему. Вся эта история уже сильно поднадоела Фатти.
– А, вот и ты наконец, Фредерик, – встретила его мать, когда он медленно вошел в дом. – Боже мой, до чего же у тебя несчастный вид! Встряхнись! Сегодня утром звонил твой большой друг, но тебя не было дома, так что он будет звонить днем.
– О ком это ты? – безразличным тоном спросил Фатти. «Наверное, кто-нибудь из школьных приятелей, – подумал он. – Очень скоро успею наглядеться на них». Бедняга Фатти был подавлен.
– Звонил главный инспектор Дженкс, – сказала мать, ожидавшая, что Фатти страшно обрадуется. Он был очень высокого мнения об инспекторе, который хорошо знал всех пятерых ребят и нередко был рад принять их помощь при раскрытии необыкновенных и сложных тайн. Однако известие о его звонке не только не обрадовало Фатти, а повергло в еще большее уныние. Теперь ему предстоит выдержать крайне трудный и неприятный телефонный разговор с инспектором. Главный инспектор Дженкс высоко ценил способности Фатти, но ему не слишком нравились некоторые его выходки. «Дела идут из рук вон плохо, – подумал Фатти. – Так скверно еще никогда не было».
Во время ленча он ел мало, то ли потому, что был встревожен, то ли потому, что съел слишком много миндальных пирожных. Наверное, тут сыграло роль и то и другое, решил он.
Телефон зазвонил, едва закончился ленч.
– Фредерик, это главный инспектор Дженкс, – сказала мать. – Подойти сам к телефону. Фатти снял телефонную трубку.
– Алло! – сказал он. – Это…
– А! Фредерик! – прервал его голос в трубке. – Это ты. Прекрасно. Я хотел поговорить с тобой.
– Я очень рад, сэр, – весьма неискренне отозвался Фатти.
– Послушай, я получил совершенно невероятный рапорт от Гуна, – сказал инспектор. – Он много раз подавал странные рапорты, но они не идут ни в какое сравнение с этим. Он настолько невероятен, что я ему не поверил. Однако когда я ему позвонил, он не только поклялся, что все им написанное – сущая правда, но и заявил, что ты это подтвердишь. Он сказал, что ты был свидетелем всего того, что описывается в его рапорте, хотя не понимаю, почему он в своем рапорте не упомянул, что ты присутствовал при происходивших событиях.
– Действительно, непонятно, сэр, – вежливо отозвался Фатти.
– Судя по всему, Гун пошел осматривать пустующий дом, который, как ему сообщили, подвергся ограблению, – сказал инспектор. Он говорил деловитым и сухим тоном. – Он сообщает, что в доме был мяукавший котенок, собака, которая свирепо ворчала и рычала и, если ему верить, готова была его прямо-таки сожрать, и свинья – свинья – свинья, которая где-то хрюкала и топала копытами над его головой. Право же, Фредерик, мне стыдно даже цитировать его рапорт!
Фатти не в силах был сдержать улыбку. Да, Гун в самом деле дал волю фантазии!
– Продолжайте, пожалуйста, сэр, – попросил он.
– И в довершение всего Гун докладывает, что в доме был какой-то раненый, который стонал и полз по комнате, выкрикивая: «Никогда я этого не делал, никогда! О-о-о-ох! Я никогда этого не делал, где моя тетя?» Это звучит совсем уж неправдоподобно, Фредерик!
– Согласен с вами, сэр, – сказал Фатти, пытаясь также держаться делового тона и ничем себя не выдать. Наступила пауза.
– Фредерик, ты слушаешь меня? – спросил инспектор, – Что ж, должен тебе сказать, что, как только Гун сообщил мне, что при всем этом присутствовал ты, я сразу заподозрил, что дело нечисто! Запахло жареным. Не собакой, не свиньей и не другим каким-нибудь животным, а жареным. Надеюсь, ты меня понимаешь?
– Э-э… Да, пожалуй, понимаю, сэр, – промямлил Фатти. Снова наступила пауза. Затем инспектор опять заговорил, но голос его стал суровее.
– Полагаю, я не ошибся, решив, что ты имеешь некоторое касательство к необыкновенным событиям, о которых говорится в рапорте Гуна? – резко спросил он.
– Ну что ж, сэр, вы правы, – сказал Фатти, всей душой желая, чтобы этот затянувшийся монолог поскорее кончился. Ему не нравился суровый тон инспектора.
– А какое именно касательство ты к этому имеешь? В чем оно выразилось? Пожалуйста, говори яснее, Фредерик. Мне начинают надоедать твои «да, сэр», «нет, сэр». Обычно ты находишь что сказать в свою защиту, – заметил Дженкс.
– Да, сэр. Видите ли, дело вот в чем, – начал Фатти в полном отчаянии. – Я практиковался в чревовещании и…
– В чем ты практиковался?
– В чревовещании, – громко выкрикнул Фатти.
– А, в чревовещании, – повторил инспектор. – О, Боже! Это мне не пришло в голову, Господи помилуй – чревовещание! А дальше что последует? Ты совершенно несносен, Фредерик! Другого слова не подберу – несносен!
– Да, сэр, – сказал Фатти, чувствуя, что инспектор вовсе не так уж сердится. – Видите ли, сэр, в этом деле есть какая-то тайна, и мне самому хочется найти чревовещателя. Некоего мужчину по имени Эврикл. Как мне разузнать о нем?
Внезапно наступило молчание.
– Как ты сказал? Эврикл? – наконец удивленно спросил инспектор. – А почему тебе вдруг понадобилось его видеть? Постой… не произноси больше ни одного слова по телефону. Ни слова! Я сию минуту приеду. А до тех пор держи язык за зубами!
ВОЛНУЮЩАЯ ВСТРЕЧА
СТРАННАЯ ИСТОРИЯ
– Но сегодня мы во что бы то ни стало должны уйти вовремя, – сказал Пип. – Я уверен, если мы опять опоздаем, мама заставит нас лечь в постель и будет держать на хлебе с водой! Тебе повезло, Фатти, что у тебя не такая свирепая мать.
– Ну зачем ты называешь нашу маму «свирепой», Пип? – запротестовала Бетси. – Она просто строго следит за тем, чтобы правила соблюдались. Я не поменяю нашу маму ни на кого.
– Дуреха ты! Будто я готов поменять! – заявил ее братец. – Но ведь ты не станешь отрицать, что вчера она была довольно-таки свирепой. Главное в том, что сегодня мы обязательно должны отправиться домой пораньше.
– Пойдемте опять в сарай, – предложил Ларри. – Я там книгу оставил. Это детектив, который ты, Фатти, возможно, не читал.
– Скажешь тоже! Фатти прочитал все детективы, которые когда-либо были написаны, – заявила Бетси. – Он… В чем дело, Фатти? Что случилось?
Когда они подошли к сараю, Фатти вдруг бросил свой велосипед на землю и, вскрикнув, бросился к двери. Он круто повернулся.
– Кто-то здесь побывал! Замок взломан! Дверь полуоткрыта, и вы только поглядите, что творится внутри!
Пятеро ребят уставились на представшую перед ними картину. Фатти широко распахнул дверь, и оказалось, что все находившиеся в сарае вещи были свалены в невероятном беспорядке в кучу. Все «предметы маскировки» были сорваны с крючков либо вытащены из сундука и разбросаны по полу. Были также открыты все коробки, а их содержимое вытряхнуто. Большего хаоса невозможно было представить.
– О, Фатти, – содрогаясь от ужаса, простонала Бетси. – О, Фатти!
– Нет, вы только посмотрите! – в ярости воскликнул Фатти. – Этот грабитель и здесь побывал – пока мы отсутствовали – и все переворошил, но самое главное – я уверен, что он забрал кукольную одежду!
Фатти не ошибся. Столь ценные вещицы исчезли. Их самая важная, самая замечательная Улика! Коробка, в которую их затолкал Фатти, была пуста. Хоть бы одни носочек остался! Вор наконец-то нашел то, что так упорно искал.
Фатти уселся на какой-то ящик и застонал. Для него это был настоящий удар.
– Почему мы оставили вещи здесь, – чуть не плача говорил он. – Почему не захватили с собой? Теперь нам крышка – все труды пропали даром!
– Когда мы подумали, что слышим шаги твоей матери, это, наверное, был вор, – сказал Ларри.. – Ох, Фатти, какой удар для нас всех!
– Да, теперь мы не можем, забрать с собой одежду и заняться мистером Феллоузом, – сказал Пип. – Не вижу, что бы мы могли предпринять. И кто это нас надоумил оставить эти вещи в сарае, где их мог забрать вор? А мы к тому же еще убрались сами, предоставив ему полную свободу действий. Наверное, мы спятили, не иначе!
– Хуже, чем спятили, – с болезненным выражением возразил Фатти. – Мы поступили как простофили. Виноват во всем я. Как я мог оказаться таким остолопом?
Но какой смысл был об этом говорить? Дело сделано. Вор явился и исчез, прихватив с собой то, что ему было нужно. Фатти услыхал какой-то шум неподалеку от сарая и пошел посмотреть, садовник там или кто другой.
Да, это был садовник.
– Хеджиз, ты заметил сегодня утром где-нибудь тут незнакомого человека? – спросил он. – Кто-то заходил в мой сарай.
– Фу ты, пропасть! – воскликнул Хеджиз. – Я думаю, это был не кто иной, как тот тип со шрамом на щеке. Очень противный на вид, Я один раз турнул его отсюда. Он добивался, чтобы я дал ему заказ на доставку удобрений. Я застал его в саду! Он заявил, что он, мол, как раз меня ищет, мастер Фредерик, но я-то думаю, он приглядывал, нельзя ли чего здесь стянуть.
Фатти кивнул и вернулся к ребятам. Им овладела сильнейшая тоска.
– Конечно, это был мужчина с водорослями. Садовник сказал, что у этого типа шрам на щеке, из чего следует, что это – тот самый субъект, которого мы знаем. Тьфу и еще раз тьфу! Я никогда себе этого не прощу!
– Давайте приведем все в порядок, – предложила Бетси. – Мы не можем не помочь тебе расставить все по местам. Дейзи, иди сюда – я соберу маскировочные костюмы Фатти, а ты их повесь.
Вскоре все деятельно взялись за наведение порядка в сарае. На это ушло довольно много времени. Поднимая с земли кое-какие вещи, Бетси вдруг вскрикнула:
– Поглядите-ка! Тот самый носовой платочек с вышитыми маргаритками и именем Эврикл. Вор либо не заметил его, либо уронил, когда уносил остальные вещи.
Ребята посмотрели на платочек, а Фатти сказал, ощупывая крошечный лоскуток:
– Пожалуй, оставь его себе, Бетси, нам от него сейчас мало проку.
Бетси положила платочек в карман. Ей было не по себе. Вот какая малость осталась от их замечательной коллекции вещественных улик. Вместе с друзьями она продолжала наводить порядок в сарае.
– Лучше побросайте оставшиеся вещи в этот сундук, – сказал наконец Фатти, поглядев на часы. – Вам надо идти. Время приближается к ужину.
Ребята кое-как запихали последние из подобранных вещей в сундук и опустили крышку. После этого четверка уселась на велосипеды, крикнула Фатти: «До свидания» – и укатила.
Фатти медленно побрел к дому. Он был крайне удручен. Все шло так хорошо! А теперь единственное, что осталось от их наиболее важной улики, – это крохотный платочек с вышитым на нем именем Эврикл. Какая от него польза? – размышлял Фатти. Есть ли смысл узнавать, действительно ли существует чревовещатель по имени Эврикл? Пожалуй, совершенно ни к чему. Вся эта история уже сильно поднадоела Фатти.
– А, вот и ты наконец, Фредерик, – встретила его мать, когда он медленно вошел в дом. – Боже мой, до чего же у тебя несчастный вид! Встряхнись! Сегодня утром звонил твой большой друг, но тебя не было дома, так что он будет звонить днем.
– О ком это ты? – безразличным тоном спросил Фатти. «Наверное, кто-нибудь из школьных приятелей, – подумал он. – Очень скоро успею наглядеться на них». Бедняга Фатти был подавлен.
– Звонил главный инспектор Дженкс, – сказала мать, ожидавшая, что Фатти страшно обрадуется. Он был очень высокого мнения об инспекторе, который хорошо знал всех пятерых ребят и нередко был рад принять их помощь при раскрытии необыкновенных и сложных тайн. Однако известие о его звонке не только не обрадовало Фатти, а повергло в еще большее уныние. Теперь ему предстоит выдержать крайне трудный и неприятный телефонный разговор с инспектором. Главный инспектор Дженкс высоко ценил способности Фатти, но ему не слишком нравились некоторые его выходки. «Дела идут из рук вон плохо, – подумал Фатти. – Так скверно еще никогда не было».
Во время ленча он ел мало, то ли потому, что был встревожен, то ли потому, что съел слишком много миндальных пирожных. Наверное, тут сыграло роль и то и другое, решил он.
Телефон зазвонил, едва закончился ленч.
– Фредерик, это главный инспектор Дженкс, – сказала мать. – Подойти сам к телефону. Фатти снял телефонную трубку.
– Алло! – сказал он. – Это…
– А! Фредерик! – прервал его голос в трубке. – Это ты. Прекрасно. Я хотел поговорить с тобой.
– Я очень рад, сэр, – весьма неискренне отозвался Фатти.
– Послушай, я получил совершенно невероятный рапорт от Гуна, – сказал инспектор. – Он много раз подавал странные рапорты, но они не идут ни в какое сравнение с этим. Он настолько невероятен, что я ему не поверил. Однако когда я ему позвонил, он не только поклялся, что все им написанное – сущая правда, но и заявил, что ты это подтвердишь. Он сказал, что ты был свидетелем всего того, что описывается в его рапорте, хотя не понимаю, почему он в своем рапорте не упомянул, что ты присутствовал при происходивших событиях.
– Действительно, непонятно, сэр, – вежливо отозвался Фатти.
– Судя по всему, Гун пошел осматривать пустующий дом, который, как ему сообщили, подвергся ограблению, – сказал инспектор. Он говорил деловитым и сухим тоном. – Он сообщает, что в доме был мяукавший котенок, собака, которая свирепо ворчала и рычала и, если ему верить, готова была его прямо-таки сожрать, и свинья – свинья – свинья, которая где-то хрюкала и топала копытами над его головой. Право же, Фредерик, мне стыдно даже цитировать его рапорт!
Фатти не в силах был сдержать улыбку. Да, Гун в самом деле дал волю фантазии!
– Продолжайте, пожалуйста, сэр, – попросил он.
– И в довершение всего Гун докладывает, что в доме был какой-то раненый, который стонал и полз по комнате, выкрикивая: «Никогда я этого не делал, никогда! О-о-о-ох! Я никогда этого не делал, где моя тетя?» Это звучит совсем уж неправдоподобно, Фредерик!
– Согласен с вами, сэр, – сказал Фатти, пытаясь также держаться делового тона и ничем себя не выдать. Наступила пауза.
– Фредерик, ты слушаешь меня? – спросил инспектор, – Что ж, должен тебе сказать, что, как только Гун сообщил мне, что при всем этом присутствовал ты, я сразу заподозрил, что дело нечисто! Запахло жареным. Не собакой, не свиньей и не другим каким-нибудь животным, а жареным. Надеюсь, ты меня понимаешь?
– Э-э… Да, пожалуй, понимаю, сэр, – промямлил Фатти. Снова наступила пауза. Затем инспектор опять заговорил, но голос его стал суровее.
– Полагаю, я не ошибся, решив, что ты имеешь некоторое касательство к необыкновенным событиям, о которых говорится в рапорте Гуна? – резко спросил он.
– Ну что ж, сэр, вы правы, – сказал Фатти, всей душой желая, чтобы этот затянувшийся монолог поскорее кончился. Ему не нравился суровый тон инспектора.
– А какое именно касательство ты к этому имеешь? В чем оно выразилось? Пожалуйста, говори яснее, Фредерик. Мне начинают надоедать твои «да, сэр», «нет, сэр». Обычно ты находишь что сказать в свою защиту, – заметил Дженкс.
– Да, сэр. Видите ли, дело вот в чем, – начал Фатти в полном отчаянии. – Я практиковался в чревовещании и…
– В чем ты практиковался?
– В чревовещании, – громко выкрикнул Фатти.
– А, в чревовещании, – повторил инспектор. – О, Боже! Это мне не пришло в голову, Господи помилуй – чревовещание! А дальше что последует? Ты совершенно несносен, Фредерик! Другого слова не подберу – несносен!
– Да, сэр, – сказал Фатти, чувствуя, что инспектор вовсе не так уж сердится. – Видите ли, сэр, в этом деле есть какая-то тайна, и мне самому хочется найти чревовещателя. Некоего мужчину по имени Эврикл. Как мне разузнать о нем?
Внезапно наступило молчание.
– Как ты сказал? Эврикл? – наконец удивленно спросил инспектор. – А почему тебе вдруг понадобилось его видеть? Постой… не произноси больше ни одного слова по телефону. Ни слова! Я сию минуту приеду. А до тех пор держи язык за зубами!
ВОЛНУЮЩАЯ ВСТРЕЧА
Инспектор положил трубку. Фатти, слегка оторопев, сделал то же самое. Как внезапно оборвался их разговор! Что так сильно удивило инспектора? Выходит, он знает что-то, относящееся к их маленькой тайне? Может, он в самом деле знает что-то о мистере Эврикле?
Все это было крайне загадочно. Фатти задумчиво потер нос. Его не слишком радовала перспектива увидеться сегодня с главным инспектором Дженксом. Не больно-то ему хотелось, чтобы снова был поднят вопрос о собаках, свиньях и стонущих мужчинах, а что он будет поднят, весьма вероятно.
Миссис Троттевилл было очень любопытно, о чем шла речь. Она расслышала слово «чревовещание» потому, что Фатти громко его выкрикнул.
– Что ты говорил такое про чревовещание, Фредерик? – спросила она. – Я правильно расслышала – ты сказал, что практикуешься в чревовещании? Я бы не хотела, чтобы ты этим занимался. Вероятно, именно этим объясняются все те странные звуки, которые доносятся из твоей комнаты, когда ты там один.
– Да, мама. Но не кипятись и не волнуйся ты так из-за этого, – сказал Фатти. – Я очень скоро вернусь в школу, я тогда в доме воцарятся уют и спокойствие. Между прочим, э-э… к нам сегодня приедет главный инспектор. Ты не возражаешь, если я приглашу остальных ребят? Им, особенно Бетси, будет очень приятно с ним встретиться.
– Пожалуйста, пригласи их, если хочешь, – сказала мать. – Но, Фредерик, надеюсь, это не означает, что ты опять впутался в какие-то дела, которые тебя не касаются? Я, право же, очень надеялась, что во время нынешних каникул ты не втянешь остальных ребят в неприятности.
Фатти возмутился.
– Я никогда не втягиваю их в неприятности! Мама, как у тебя язык поворачивается сказать такое! Ведь даже инспектор часто говорил мне, что…
– Хорошо, Фредерик, – прервала его мать. – Я не собираюсь с тобой препираться. Позвони ребятам и узнай, могут ли они приехать к чаю. Сегодня поступила свежая партия тортов, и, кроме того, я купила в молочном кафе миндальных пирожных. Ты их давно не ел.
«Не так уж давно!» – подумал Фатти, тем не менее обрадовавшись, что к вечеру можно будет съесть еще несколько штучек. Он пошел звонить ребятам, но, помня наказ инспектора «держать язык за зубами», даже намеком не обмолвился о предстоящем неожиданном визите Дженкса, хотя ему невероятно хотелось, чтобы об этом узнала Бетси. Ей очень нравился «верховный полицейский», как она его величала.
«Очень жаль, что нам придется сказать инспектору, что мы, как последние идиоты, оставили одежки без присмотра и в результате их украли, – размышлял Фатти. – Этот факт будет не в мою пользу. Никак не пойму, как это я мог оказаться таким оболтусом. Ну что ж, что сделано – то сделано».
Первым явился инспектор. Он приехал в своем большом сверкающем черном лимузине, за рулем которого сидел полицейский. Неожиданно для Фатти инспектор приехал не один: вместе с ним прибыл аристократического вида мужчина в штатском.
Когда машина подкатила к парадному, Фатти стоял возле двери. Он с искренней радостью приветствовал инспектора. Рослый, дородный, красивый мужчина широко улыбнулся, глядя на мальчика.
– Ну, несносное создание! Я намерен от тебя отказаться и больше не иметь с тобой никаких дел! – Повернувшись к хранившему молчание мужчине в штатском, инспектор сказал: – Сэр, это тот самый мальчик, о котором я вам рассказывал. Он докучает местной полиции, но бывали случаи, когда он оказывал мне большую помощь. Он человек надежный и ответственный, так что вы можете сказать ему все, что пожелаете. Позвольте вам представить Фредерика Троттевилла.
Фатти торжественно обменялся с посетителями рукопожатием. Он обратил внимание на то, что инспектор не назвал ему имя высокого мужчины. Совершенно очевидно, что это очень большая шишка, подумал Фатти. Вероятно, из Интеллидженс Сервис, а может, из Скотланд-Ярда. Во всяком случае, из какой-то секретной организации. Фатти посмотрел на него с благоговейным трепетом.
Все пошли в гостиную, где жарко пылал камин. Миссис Троттевилл дома не было – это был один из тех дней, когда она уезжала играть в бридж. Фатти был рад, ему не очень-то хотелось, чтобы мать присутствовала, если начнут разбираться в его эскападах с Гуном. Уселись.
– А теперь, Фредерик, прежде всего скажи, что тебе известно о мистере Эврикле, – попросил инспектор, по обыкновению переходя прямо к делу.
– Не слишком много, – признался Фатти. – Лучше я вам расскажу все с самого начала, сэр, и тогда вы поймете, каким образом мы натолкнулись на мистера Эврикла. Это странная история, в которую мы оказались случайно вовлеченными, история маленькая, но довольно интересная.
– Валяй, – сказал инспектор. – Мы слушаем. Пока ты рассказываешь, я, возможно, кое-что возьму на заметку, ты не обращай внимания. Итак?..
Фатти только-только начал свое повествование, как раздался громкий звон четырех велосипедных звоночков и Бастер тут же принялся лаять и скрести лапами дверь.
– Ах, сэр, это остальные Тайноискатели приехали, – извиняющимся голосом проговорил Фатти. – Вы не возражаете, если они тоже будут присутствовать? Дело в том, что они все принимали участие в этом деле.
– Давай, зови их сюда, – сказал инспектор.
Фатти подошел к окну, открыл его и громко крикнул:
– Эй, ребята? Входите, да побыстрее!
Четверо ребятишек торопливо пристроили свои велосипеды и кинулись к садовой калитке. В чем дело? Они ворвались в гостиную и в удивлении остановились, увидев своего старого друга, главного инспектора Дженкса, такого же грузного и, как всегда, с веселой улыбкой на добродушном лице.
Бетси повисла у него на шее, и он, как обычно, подбросил ее высоко в воздух, а она заверещала. Остальные с восторгом обступили Дженкса. Как приятно снова увидеть инспектора и как интересно! Что означает его приезд?
Высокий молчаливый спутник Дженкса тоже встал и, улыбаясь, рассматривал детей. Его все это, по-видимому, забавляло. Инспектор представил ему одного за другим каждого из новоприбывших. Но и в этот раз не сказал, кто такой этот неизвестный мужчина. Высокий был с ребятами очень вежлив, и его темные проницательные глаза поочередно останавливались на каждом из друзей Фатти. Вряд ли что-либо могло укрыться от его взгляда!
– Вы зачем приехали? Ведь не только же ради того, чтобы повидать вас? – воскликнула Бетси.
– Я приехал потому, что, по-моему, вы можете мне кое-что рассказать, что поможет мне в одном деле, – ответил инспектор. – Фредерик как раз начал рассказывать, когда вы прикатили. Садись, послушаем его.
Все уселись. Бетси постаралась примоститься как можно ближе к инспектору. Фатти снова начал свой рассказ. Он описал вторжение в дом мистера Феллоуза и повторил то, что поведал молочник. Рассказал, как он вместе с остальными ребятами пошел взглянуть на дом, расположенный так близко от дома Ларри.
– Я думаю, – заметил инспектор, – ты, Фредерик, сумел найти предлог, чтобы и самому тоже проникнуть в дом.
– Видите ли, там остался котенок, – улыбаясь, ответил Фатти. – А пока я искал его по всему дому, появился мистер Гун.
– Понятно. Вот тут-то, я полагаю, дом начали преследовать призраки собаки, свиньи и стонущего человека, – вставил инспектор. – Ладно, не будем вдаваться в детали. Детали я и без того узнал предостаточно от Гуна. В общем, все это мне известно – об этих вещах мне было доложено сразу же. Расскажи мне лучше о том, о чем я не информирован.
Тогда Фатти рассказал ему, какой вопрос он поставил перед собой: кто мог видеть, как Феллоуз посреди ночи выскочил из дома? Далее он описал свои разговоры с ночными сторожами, и, хотя ему очень этого не хотелось, он решил, что обязан также рассказать о том, как он сыграл роль старика с мешком за спиной, как он привел Гуна на пристань и сбросил в реку мешок с камнями!
– Никуда не годится! – пробормотал инспектор.
– Да, сэр, – согласился Фатти и торопливо продолжил рассказ. Он поведал о том, как на следующий день их пятерка спустилась к реке посмотреть, станет ли Гун вытаскивать из воды мешок и что он будет делать, когда обнаружит, что его разыграли. Он упомянул о наблюдавшем за всеми этими событиями мужчине с водорослями. В этом месте инспектор и его друг в штатской одежде насторожились и переглянулись.
– Пожалуйста, опиши мне этого человека подробно, – попросил Дженкс, и Фатти, которому помогали остальные ребята, дал весьма подробное описание внешности неизвестного мужчины.
– Отлично! – воскликнул инспектор. – Вы очень наблюдательные ребятишки! Я бы не удивился, если бы вы описали мне во всех подробностях содержимое карманов этого малого! Погодите минутку. Ты сказал, что как раз в этот момент появился Гун.
– Да, сэр, – подтвердил Фатти. Инспектор вынул из кармана целую стопку каких-то бумаг, выбрал среди них одну и быстро прочитал про себя.
– Это рапорт Гуна о происшествиях того утра, – сказал он. – Но он путаный и недостаточно подробный. Я думаю, пожалуй, стоит вызвать сюда и его – ведь теперь он начинает играть важную роль в рассказе. Мне, возможно, захочется задать ему кое-какие вопросы.
– Хотите, я ему позвоню, сэр? – немедленно вызвался Ларри. Какая замечательная встреча! Присутствие Гуна придаст ей чудесную завершенность. Бедняга Гун обычно не слишком блещет в подобных случаях.
Инспектор кивнул и начал что-то записывать, а потом передал написанное незнакомцу. Ларри позвонил, Гун сразу же подошел к телефону, и Ларри передал ему приглашение инспектора.
– Что он сказал? – спросил инспектор, когда Ларри возвратился.
– Да… э-э… не слишком много, сэр, – смущенно ответил Ларри. – В общем, он сказал: «Эхма!» И это все.
Все рассмеялись. Бетси начала играть с Бастером, но не прошло и двух минут, как Гун подкатил к дому на велосипеде. У дверей его встретил Фатти, торжественно проводивший его в переполненную гостиную.
Гун очень нервничал. Он не снял зажимы, которыми скрепил брюки, садясь на велосипед, не потрудился почистить свой мундир, на котором остались следы обеда. Сняв с головы шлем, он поставил его на пол.
– Садитесь, Гун, – сказал инспектор. – Я рад, что вы прибыли так быстро. Мы тут слушаем весьма интересный рассказ мастера Фредерика и решили, что вам тоже не вредно его послушать, хотя многое вам, без сомнения, уже известно.
Гун торопливо бросил на Фатти умоляющий взгляд. Он тяжело опустился на стул, и Бастер сразу же начал крутиться вокруг его лодыжек. Фатти строгим голосом отозвал его.
– Бастер, уймись. Это серьезное совещание. Мне продолжать, сэр? – спросил он, повернувшись к инспектору. – Так вот, в то утро мистер Гун действительно пришел на реку, как мы и ожидали. Он взял лодку и подплыл к пристани, с которой я накануне сбросил мешок камней.
Гун громко зафыркал, но никто не обратил на него внимания.
– Мистер Гун отыскал мешок, сэр, но это был не тот мешок, который я бросил, а совсем другой.
Гун с открытым от удивления ртом уставился на Фатти. Что?! Мальчишка не бросал этот мешок в воду? Кто же тогда его бросил?
– Мистер Гун развязал мешок, сэр, и в нем оказалось множество престранных вещей. Одежда, сэр, кукольная одежда: пальто, брюки, пояс, галстук, носки и одна перчатка, совсем такая же, какую я нашел в доме мистера Феллоуза. Я уже говорил вам про нее. Вместе они составляли пару. Тогда мы сообразили, что этот мешок – именно тот, который сам Феллоуз спрятал в реке, и мы забрали всю одежду домой.
– Подожди минуточку, а как вы ее заполучили? Мне показалось, что она была в мешке, который вытащил Гун, – недоумевающе спросил инспектор.
– Видите ли, – смущенно ответил Фатти, – он… э-э… в общем, он отдал эту одежду мне, сэр. Все вещицы до одной! Вы удивляетесь? Меня это тоже удивило.
Все это было крайне загадочно. Фатти задумчиво потер нос. Его не слишком радовала перспектива увидеться сегодня с главным инспектором Дженксом. Не больно-то ему хотелось, чтобы снова был поднят вопрос о собаках, свиньях и стонущих мужчинах, а что он будет поднят, весьма вероятно.
Миссис Троттевилл было очень любопытно, о чем шла речь. Она расслышала слово «чревовещание» потому, что Фатти громко его выкрикнул.
– Что ты говорил такое про чревовещание, Фредерик? – спросила она. – Я правильно расслышала – ты сказал, что практикуешься в чревовещании? Я бы не хотела, чтобы ты этим занимался. Вероятно, именно этим объясняются все те странные звуки, которые доносятся из твоей комнаты, когда ты там один.
– Да, мама. Но не кипятись и не волнуйся ты так из-за этого, – сказал Фатти. – Я очень скоро вернусь в школу, я тогда в доме воцарятся уют и спокойствие. Между прочим, э-э… к нам сегодня приедет главный инспектор. Ты не возражаешь, если я приглашу остальных ребят? Им, особенно Бетси, будет очень приятно с ним встретиться.
– Пожалуйста, пригласи их, если хочешь, – сказала мать. – Но, Фредерик, надеюсь, это не означает, что ты опять впутался в какие-то дела, которые тебя не касаются? Я, право же, очень надеялась, что во время нынешних каникул ты не втянешь остальных ребят в неприятности.
Фатти возмутился.
– Я никогда не втягиваю их в неприятности! Мама, как у тебя язык поворачивается сказать такое! Ведь даже инспектор часто говорил мне, что…
– Хорошо, Фредерик, – прервала его мать. – Я не собираюсь с тобой препираться. Позвони ребятам и узнай, могут ли они приехать к чаю. Сегодня поступила свежая партия тортов, и, кроме того, я купила в молочном кафе миндальных пирожных. Ты их давно не ел.
«Не так уж давно!» – подумал Фатти, тем не менее обрадовавшись, что к вечеру можно будет съесть еще несколько штучек. Он пошел звонить ребятам, но, помня наказ инспектора «держать язык за зубами», даже намеком не обмолвился о предстоящем неожиданном визите Дженкса, хотя ему невероятно хотелось, чтобы об этом узнала Бетси. Ей очень нравился «верховный полицейский», как она его величала.
«Очень жаль, что нам придется сказать инспектору, что мы, как последние идиоты, оставили одежки без присмотра и в результате их украли, – размышлял Фатти. – Этот факт будет не в мою пользу. Никак не пойму, как это я мог оказаться таким оболтусом. Ну что ж, что сделано – то сделано».
Первым явился инспектор. Он приехал в своем большом сверкающем черном лимузине, за рулем которого сидел полицейский. Неожиданно для Фатти инспектор приехал не один: вместе с ним прибыл аристократического вида мужчина в штатском.
Когда машина подкатила к парадному, Фатти стоял возле двери. Он с искренней радостью приветствовал инспектора. Рослый, дородный, красивый мужчина широко улыбнулся, глядя на мальчика.
– Ну, несносное создание! Я намерен от тебя отказаться и больше не иметь с тобой никаких дел! – Повернувшись к хранившему молчание мужчине в штатском, инспектор сказал: – Сэр, это тот самый мальчик, о котором я вам рассказывал. Он докучает местной полиции, но бывали случаи, когда он оказывал мне большую помощь. Он человек надежный и ответственный, так что вы можете сказать ему все, что пожелаете. Позвольте вам представить Фредерика Троттевилла.
Фатти торжественно обменялся с посетителями рукопожатием. Он обратил внимание на то, что инспектор не назвал ему имя высокого мужчины. Совершенно очевидно, что это очень большая шишка, подумал Фатти. Вероятно, из Интеллидженс Сервис, а может, из Скотланд-Ярда. Во всяком случае, из какой-то секретной организации. Фатти посмотрел на него с благоговейным трепетом.
Все пошли в гостиную, где жарко пылал камин. Миссис Троттевилл дома не было – это был один из тех дней, когда она уезжала играть в бридж. Фатти был рад, ему не очень-то хотелось, чтобы мать присутствовала, если начнут разбираться в его эскападах с Гуном. Уселись.
– А теперь, Фредерик, прежде всего скажи, что тебе известно о мистере Эврикле, – попросил инспектор, по обыкновению переходя прямо к делу.
– Не слишком много, – признался Фатти. – Лучше я вам расскажу все с самого начала, сэр, и тогда вы поймете, каким образом мы натолкнулись на мистера Эврикла. Это странная история, в которую мы оказались случайно вовлеченными, история маленькая, но довольно интересная.
– Валяй, – сказал инспектор. – Мы слушаем. Пока ты рассказываешь, я, возможно, кое-что возьму на заметку, ты не обращай внимания. Итак?..
Фатти только-только начал свое повествование, как раздался громкий звон четырех велосипедных звоночков и Бастер тут же принялся лаять и скрести лапами дверь.
– Ах, сэр, это остальные Тайноискатели приехали, – извиняющимся голосом проговорил Фатти. – Вы не возражаете, если они тоже будут присутствовать? Дело в том, что они все принимали участие в этом деле.
– Давай, зови их сюда, – сказал инспектор.
Фатти подошел к окну, открыл его и громко крикнул:
– Эй, ребята? Входите, да побыстрее!
Четверо ребятишек торопливо пристроили свои велосипеды и кинулись к садовой калитке. В чем дело? Они ворвались в гостиную и в удивлении остановились, увидев своего старого друга, главного инспектора Дженкса, такого же грузного и, как всегда, с веселой улыбкой на добродушном лице.
Бетси повисла у него на шее, и он, как обычно, подбросил ее высоко в воздух, а она заверещала. Остальные с восторгом обступили Дженкса. Как приятно снова увидеть инспектора и как интересно! Что означает его приезд?
Высокий молчаливый спутник Дженкса тоже встал и, улыбаясь, рассматривал детей. Его все это, по-видимому, забавляло. Инспектор представил ему одного за другим каждого из новоприбывших. Но и в этот раз не сказал, кто такой этот неизвестный мужчина. Высокий был с ребятами очень вежлив, и его темные проницательные глаза поочередно останавливались на каждом из друзей Фатти. Вряд ли что-либо могло укрыться от его взгляда!
– Вы зачем приехали? Ведь не только же ради того, чтобы повидать вас? – воскликнула Бетси.
– Я приехал потому, что, по-моему, вы можете мне кое-что рассказать, что поможет мне в одном деле, – ответил инспектор. – Фредерик как раз начал рассказывать, когда вы прикатили. Садись, послушаем его.
Все уселись. Бетси постаралась примоститься как можно ближе к инспектору. Фатти снова начал свой рассказ. Он описал вторжение в дом мистера Феллоуза и повторил то, что поведал молочник. Рассказал, как он вместе с остальными ребятами пошел взглянуть на дом, расположенный так близко от дома Ларри.
– Я думаю, – заметил инспектор, – ты, Фредерик, сумел найти предлог, чтобы и самому тоже проникнуть в дом.
– Видите ли, там остался котенок, – улыбаясь, ответил Фатти. – А пока я искал его по всему дому, появился мистер Гун.
– Понятно. Вот тут-то, я полагаю, дом начали преследовать призраки собаки, свиньи и стонущего человека, – вставил инспектор. – Ладно, не будем вдаваться в детали. Детали я и без того узнал предостаточно от Гуна. В общем, все это мне известно – об этих вещах мне было доложено сразу же. Расскажи мне лучше о том, о чем я не информирован.
Тогда Фатти рассказал ему, какой вопрос он поставил перед собой: кто мог видеть, как Феллоуз посреди ночи выскочил из дома? Далее он описал свои разговоры с ночными сторожами, и, хотя ему очень этого не хотелось, он решил, что обязан также рассказать о том, как он сыграл роль старика с мешком за спиной, как он привел Гуна на пристань и сбросил в реку мешок с камнями!
– Никуда не годится! – пробормотал инспектор.
– Да, сэр, – согласился Фатти и торопливо продолжил рассказ. Он поведал о том, как на следующий день их пятерка спустилась к реке посмотреть, станет ли Гун вытаскивать из воды мешок и что он будет делать, когда обнаружит, что его разыграли. Он упомянул о наблюдавшем за всеми этими событиями мужчине с водорослями. В этом месте инспектор и его друг в штатской одежде насторожились и переглянулись.
– Пожалуйста, опиши мне этого человека подробно, – попросил Дженкс, и Фатти, которому помогали остальные ребята, дал весьма подробное описание внешности неизвестного мужчины.
– Отлично! – воскликнул инспектор. – Вы очень наблюдательные ребятишки! Я бы не удивился, если бы вы описали мне во всех подробностях содержимое карманов этого малого! Погодите минутку. Ты сказал, что как раз в этот момент появился Гун.
– Да, сэр, – подтвердил Фатти. Инспектор вынул из кармана целую стопку каких-то бумаг, выбрал среди них одну и быстро прочитал про себя.
– Это рапорт Гуна о происшествиях того утра, – сказал он. – Но он путаный и недостаточно подробный. Я думаю, пожалуй, стоит вызвать сюда и его – ведь теперь он начинает играть важную роль в рассказе. Мне, возможно, захочется задать ему кое-какие вопросы.
– Хотите, я ему позвоню, сэр? – немедленно вызвался Ларри. Какая замечательная встреча! Присутствие Гуна придаст ей чудесную завершенность. Бедняга Гун обычно не слишком блещет в подобных случаях.
Инспектор кивнул и начал что-то записывать, а потом передал написанное незнакомцу. Ларри позвонил, Гун сразу же подошел к телефону, и Ларри передал ему приглашение инспектора.
– Что он сказал? – спросил инспектор, когда Ларри возвратился.
– Да… э-э… не слишком много, сэр, – смущенно ответил Ларри. – В общем, он сказал: «Эхма!» И это все.
Все рассмеялись. Бетси начала играть с Бастером, но не прошло и двух минут, как Гун подкатил к дому на велосипеде. У дверей его встретил Фатти, торжественно проводивший его в переполненную гостиную.
Гун очень нервничал. Он не снял зажимы, которыми скрепил брюки, садясь на велосипед, не потрудился почистить свой мундир, на котором остались следы обеда. Сняв с головы шлем, он поставил его на пол.
– Садитесь, Гун, – сказал инспектор. – Я рад, что вы прибыли так быстро. Мы тут слушаем весьма интересный рассказ мастера Фредерика и решили, что вам тоже не вредно его послушать, хотя многое вам, без сомнения, уже известно.
Гун торопливо бросил на Фатти умоляющий взгляд. Он тяжело опустился на стул, и Бастер сразу же начал крутиться вокруг его лодыжек. Фатти строгим голосом отозвал его.
– Бастер, уймись. Это серьезное совещание. Мне продолжать, сэр? – спросил он, повернувшись к инспектору. – Так вот, в то утро мистер Гун действительно пришел на реку, как мы и ожидали. Он взял лодку и подплыл к пристани, с которой я накануне сбросил мешок камней.
Гун громко зафыркал, но никто не обратил на него внимания.
– Мистер Гун отыскал мешок, сэр, но это был не тот мешок, который я бросил, а совсем другой.
Гун с открытым от удивления ртом уставился на Фатти. Что?! Мальчишка не бросал этот мешок в воду? Кто же тогда его бросил?
– Мистер Гун развязал мешок, сэр, и в нем оказалось множество престранных вещей. Одежда, сэр, кукольная одежда: пальто, брюки, пояс, галстук, носки и одна перчатка, совсем такая же, какую я нашел в доме мистера Феллоуза. Я уже говорил вам про нее. Вместе они составляли пару. Тогда мы сообразили, что этот мешок – именно тот, который сам Феллоуз спрятал в реке, и мы забрали всю одежду домой.
– Подожди минуточку, а как вы ее заполучили? Мне показалось, что она была в мешке, который вытащил Гун, – недоумевающе спросил инспектор.
– Видите ли, – смущенно ответил Фатти, – он… э-э… в общем, он отдал эту одежду мне, сэр. Все вещицы до одной! Вы удивляетесь? Меня это тоже удивило.
СТРАННАЯ ИСТОРИЯ
– Но я не понимаю, – сказал инспектор. – Ведь эта одежда была самой важной уликой. Гун, объясните Бога ради, с какой стати вы передали ее мастеру Фредерику?
Мистер Гун с трудом сделал глотательное движение. Лицо его начало багроветь. Ну, этот мальчишка! Этот паршивец! Опять он из-за него попал в беду. Гун никак не мог найтись, что ответить инспектору.
Но за него ответила Бетси.
– Он вовсе не отдавал эти вещи Фатти! – с негодованием воскликнула она. – Он навалился на Фатти и засунул все это ему за шиворот – мокрое, покрытое слизью!
– Бетси, помолчи, – обратился к ней Фатти, которому все это было крайне неприятно. – Я это заслужил.
– Как же можно делать такие вещи, Гун? – спросил пораженный инспектор. – Неудивительно, что в вашем рапорте так трудно было что-либо разобрать. У вас что, привычка такая – засовывать людям вещи за шиворот, когда вы раздражены?
– Никак нет, сэр! – пробормотал Гун, глядя в пол. – Откуда мне было знать, что эта одежда имеет важное значение, сэр? Я бы не стал засовывать ему за шиворот эти вещи, если бы думал, что они имеют какое-то отношение к делу. Я был… в общем, я был крайне раздосадован в то утро, сэр.
– Я ничего не имел против той стычки, – горячо сказал Фатти, которому в эту минуту стало жалко беднягу Гуна. – Я даже получил от нее удовольствие. Со стороны Гуна было очень находчиво засунуть мне все за шиворот – ботинки и все прочее!
– Ботинки? Ты произнес слово «ботинки»? – сразу же переспросил инспектор. Он быстро что-то записал. – Ну что ж, мы на время отложим разговор о заталкивании вещей за шиворот, так как, я вижу, Гун реагирует на это довольно болезненно, и перейдем к следующей части твоей истории.
Фатти рассказал о том, как они высушили одежду, как в ту же ночь кто-то вломился в их собственный дом, но ничего не взял, как он беседовал с мистером Феллоузом, но не добился ничего, кроме весьма уклончивых ответов, и, наконец, как они в то утро внимательно осматривали каждый предмет одежды и как Бетси сделала свое интересное открытие.
Гун слушал теперь с напряженным вниманием. Все это было для него новостью.
– Мы не нашли решительно ничего интересного, сэр, – сказал Фатти, – пока Бетси не обнаружила крошечный кармашек, скрытый в манжете одного из рукавов. А в нем оказался носовой платок с вышитыми на нем маргаритками и именем, которое я вам назвал, – Эврикл. Бетси, где платочек?
Бетси с гордостью его предъявила. При напряженном молчании всех присутствующих инспектор и его друг осмотрели платочек. Мистер Гун так и сидел с отвисшей от удивления челюстью. Что тут происходит? Какое значение может иметь кукольный носовой платочек?
– На какие же мысли вас навел этот платочек? – спросил инспектор.
– Видите ли, первым делом я понял, что обозначает имя Эврикл, – сказал Фатти.
Незнакомец впервые обратился прямо к Фатти:
– А откуда оно тебе вообще известно? Это необычное имя.
Мистер Гун с трудом сделал глотательное движение. Лицо его начало багроветь. Ну, этот мальчишка! Этот паршивец! Опять он из-за него попал в беду. Гун никак не мог найтись, что ответить инспектору.
Но за него ответила Бетси.
– Он вовсе не отдавал эти вещи Фатти! – с негодованием воскликнула она. – Он навалился на Фатти и засунул все это ему за шиворот – мокрое, покрытое слизью!
– Бетси, помолчи, – обратился к ней Фатти, которому все это было крайне неприятно. – Я это заслужил.
– Как же можно делать такие вещи, Гун? – спросил пораженный инспектор. – Неудивительно, что в вашем рапорте так трудно было что-либо разобрать. У вас что, привычка такая – засовывать людям вещи за шиворот, когда вы раздражены?
– Никак нет, сэр! – пробормотал Гун, глядя в пол. – Откуда мне было знать, что эта одежда имеет важное значение, сэр? Я бы не стал засовывать ему за шиворот эти вещи, если бы думал, что они имеют какое-то отношение к делу. Я был… в общем, я был крайне раздосадован в то утро, сэр.
– Я ничего не имел против той стычки, – горячо сказал Фатти, которому в эту минуту стало жалко беднягу Гуна. – Я даже получил от нее удовольствие. Со стороны Гуна было очень находчиво засунуть мне все за шиворот – ботинки и все прочее!
– Ботинки? Ты произнес слово «ботинки»? – сразу же переспросил инспектор. Он быстро что-то записал. – Ну что ж, мы на время отложим разговор о заталкивании вещей за шиворот, так как, я вижу, Гун реагирует на это довольно болезненно, и перейдем к следующей части твоей истории.
Фатти рассказал о том, как они высушили одежду, как в ту же ночь кто-то вломился в их собственный дом, но ничего не взял, как он беседовал с мистером Феллоузом, но не добился ничего, кроме весьма уклончивых ответов, и, наконец, как они в то утро внимательно осматривали каждый предмет одежды и как Бетси сделала свое интересное открытие.
Гун слушал теперь с напряженным вниманием. Все это было для него новостью.
– Мы не нашли решительно ничего интересного, сэр, – сказал Фатти, – пока Бетси не обнаружила крошечный кармашек, скрытый в манжете одного из рукавов. А в нем оказался носовой платок с вышитыми на нем маргаритками и именем, которое я вам назвал, – Эврикл. Бетси, где платочек?
Бетси с гордостью его предъявила. При напряженном молчании всех присутствующих инспектор и его друг осмотрели платочек. Мистер Гун так и сидел с отвисшей от удивления челюстью. Что тут происходит? Какое значение может иметь кукольный носовой платочек?
– На какие же мысли вас навел этот платочек? – спросил инспектор.
– Видите ли, первым делом я понял, что обозначает имя Эврикл, – сказал Фатти.
Незнакомец впервые обратился прямо к Фатти:
– А откуда оно тебе вообще известно? Это необычное имя.