– Никаких, – ответил Фатти. – А у тебя, Эрн?
   Эрн смутился.
   – Ну… если у тебя нет идей, то откуда ж у меня-то они возьмутся? Ты ведь самый умный из всех нас, Фатти, и ты это прекрасно знаешь.
   – Знаете что, давайте лучше выпьем лимонаду, – поднялся Фатти. – Кстати, Эрн, а как там твое стихотворение? Ты его принес?
   – Гм… да, принес. – Эрн покраснел и, порывшись в карманах, вытащил маленькую черную записную книжку.
   – Читай, – сказал Фатти, раздавая печенье. – Мы ждем, Эрн.
   И Эрн с самым серьезным видом зачитал свое последнее «стихотворение», как он это называл.
   С т а р ы й, с т а р ы й д о м
   Сочинение Эрна Гуна
 
Вот этот бедный старый дом
Народом полон был.
Теперь он пуст и грустен, но
Со мной он говорил.
Сказал он: «Холод здесь царит,
Покинут я теперь.
Не видно в окнах огонька»…
 
   Эрн умолк и поглядел на остальных.
   – Продолжай, Эрн, это очень здорово, – подбодрил его Фатти.
   – Здесь я застрял, – с несчастным видом признался Эрн. – На эти строчки у меня ушло полгода, но дальше никак не получается. Может, ты поможешь мне, Фатти? Ты так здорово сочиняешь стихи.
   – Пожалуй, я мог бы дочитать твое стихотворение до конца, – улыбнулся Фатти. – Дай-ка я прочитаю, что у тебя уже написано, Эрн, а там, может быть, язык у меня развяжется и мы узнаем, какой у твоего стихотворения конец. Поехали!
   И Фатти начал читать вслух стихотворение Эрна. Но он не остановился, дойдя до того места, где застрял Эрн, а спокойно продолжал читать дальше – как будто по писаному! Не удивительно, что Эрн уставился на него в необычайном изумлении!
 
Вот этот бедный старый дом
Народом полон был.
Теперь он пуст и грустен, но
Со мной он говорил.
Сказал он: «Холод здесь царит,
Покинут я теперь.
Не видно в окнах огонька,
Моя закрыта дверь.
Где дым из труб? Где запах роз?
Унынье и печаль!
И только плющ, зеленый плющ,
Укрыл меня, как шаль.
Ко мне давным-давно забыл
Дорогу почтальон,
И мир забыл, что я „Плющом“
Был прежде наречен.
Сад полонили сорняки,
Прошли мои года.
Я стар и дряхл – но плющ со мной
Останется всегда!»
 
   Наступило молчание. Ребята с восхищением смотрели на Фатти. Эрн от восторга слова не мог вымолвить – так и сидел, открыв рот. И как это у Фатти получается? Он, Эрн, корпел над первыми строками шесть месяцев, а Фатти, ни на минуту не задумавшись, встал и продекламировал остальное. И Эрн грустно признался сам себе, что строки Фатти лучше его собственных.
   Наконец Эрн обрел голос.
   – Точно, именно это я и хотел сказать. Ты гений, Фатти… а я нет. Это твое стихотворение, а не мое.
   – Нет, Эрн. Оно твое. Ты его начал и, насколько я понимаю, именно так собирался продолжить, – улыбнулся Фатти. – Я бы не смог придумать конец, если бы не твое начало.
   – Честное слово, это просто невероятно! – восхищался Эрн. – И как здорово ты ввернул насчет «Плюща», и про плющ, покрывающий стены. Ну да, пусть никто и не помнит, что дом прежде назывался «Плющ», но все равно всякий сообразит, что это его подлинное имя, потому что плющ «укрыл его, как шаль». Это чудесная строчка, Фатти! Ты настоящий поэт.
   Но Фатти не слышал последних слов Эрна. Он застыл на месте, уставившись в пространство, и Бетси даже встревожилась, не заболел ли он внезапно.
   – В чем дело, Фатти? – спросила она.
   – Да разве вы не понимаете?! – Фатти наконец пришел в себя. – Как раз в том, о чем я сказал в стихах: даже если дом покинут, даже если «мир забыл, что дом „Плющом“ был прежде наречен», то на стенах-то плющ все равно остался! Надо искать дом, покрытый плющом! Что нам стоит объехать Питерсвуд на велосипедах? А вдруг найдем тот самый дом, который нам нужен!
   – Вот это да! – благоговейно проговорил Эрн. – Фатти, ты необыкновенный человек. С ходу сочиняешь стихотворение, а оно подсказывает нам первую зацепку. Ты самый удивительный мальчик на свете, честное слово!

«ИЩЕМ ПЛЮЩ!»

   Шестеро ребят принялись обсуждать догадку, внезапно озарившую Фатти.
   Ну конечно! Любой дом, когда-либо называвшийся «Плющ», и до сих пор, разумеется, должен быть покрыт плющом, а то с чего бы ему в свое время носить такое название?
   – Но почему же он сейчас так не называется? – удивилась Дэйзи.
   – Может, хозяева посчитали это название слишком старомодным, – предположил Ларри. – Или, скажем, предпочитают названию просто номер. Есть такие люди. Дом напротив нашего всю жизнь назывался «Четыре башенки», а теперь он просто номер семнадцать, причем «семнадцать» написано буквами и очень крупно.
   – Скорее всего, ты прав, Ларри, – кивнул Фатти.
   – Итак, наша задача – объехать Питерсвуд, присматриваясь к домам, заросшим плющом. Не думаю, чтобы кто-нибудь стал удалять плющ, перекупив дом, потому что плющ очень плотно цепляется к стенам, пуская корешки в каждую щелочку. Так что плющ никуда не денется, даже если название дома изменилось.
   – «И только плющ, зеленый плющ, укрыл меня, как шаль», – процитировал Эрн, все еще не пришедший в себя от того, как Фатти завершил его стихотворение. – Нет, Фатти, ты все-таки чудо! Как вспомню, как ты встал и…
   – Да ладно тебе, Эрн, – махнул рукой Фатти. – У тебя тоже так получится, если будешь, как я, болтать, что в голову взбредет. Все, что тебе нужно – это практика. Ну, продолжим наше обсуждение. Мы все согласны, что первым делом надо найти дом, покрытый плющом и имеющий только номер, поскольку ни единого дома под названием «Плющ» в Питерсвуде нет.
   – А может, у него теперь не номер, а другое название, – напомнила Бетси.
   – Да… Ты права, Бетси, – согласился Фатти. – Это возможно. Может, люди, назвавшие этот дом «Плющ», больше в нем не живут. Могли же они переехать.
   – Но при этом нам известно, что сейчас в этом доме живут люди по фамилии Смит, если, конечно, все эти записки не врут, – заметила Дэйзи.
   – А значит, как только мы увидим покрытый плющом дом, нам надо будет выяснить фамилию его обитателей, – торжествующе, подытожил Ларри. – Знаете, у меня такое чувство, что мы наконец-то сдвинулись с мертвой точки.
   – Держу пари, мой дядя ни за что в жизни до этого не додумается, – ухмыляясь, проговорил Эрн.
   – Конечно, он же не слышал стихов Фатти, – отозвался Пип. – Если бы не Фатти, нам бы тоже не пришло в голову искать не дом под названием «Плющ», а дом, заросший плющом. Когда начнем поиски, Фатти?
   – Куй железо, пока горячо, – ответил Фатти. – Эрн, ты на велосипеде? Тогда, если хочешь, поехали с нами!
   – А если дядя меня спросит, что я делал сегодня утром? – спросил Эрн. – Не говорить ему, что я был с вами?
   – Как это не говорить?! – возмутился Фатти. – Одна такая ложь, Эрн, и ты не будешь больше присутствовать на наших собраниях. Неужели ты еще не понял, как мы относимся к людям, которые говорят неправду?
   – Извини, Фатти, – смиренно ответил Эрн. – Я просто не хотел вас выдавать. Дядя как пить дать велит мне рассказать, о чем вы говорили, и я бы не хотел, чтобы он из меня что-нибудь вытянул, Я просто подумал, что сразу отделаюсь от него, если скажу, что вас не видел.
   – Никогда не выбирай легкий путь, если на нем нужно поступить нечестно или солгать, – поучительно проговорил Фатти.
   – Я буду делать все, как ты скажешь, Фатти, – ответил Эрн. – Значит, я должен рассказать дяде о наших планах?
   Фатти поразмыслил.
   – Даже не знаю, что тебе посоветовать, Эрн. Если ты откажешься отвечать, твой дядя может разозлиться и всыпать тебе. Думаю, лучше тебе сказать, что мы собираемся искать дома, заросшие плющом. И пусть сам делает из этого какие хочет выводы.
   – Но тогда он тоже отправится их искать, – возразил Эрн.
   – Насколько я помню, розыски покрытых плющом домов законом не запрещены, – сказал Фатти, выходя из сарайчика. – Ну что, поехали? Бр-р-р, ну и холодина? Бастер, ты с нами?
   Ну конечно, Бастер был всегда готов бежать за друзьями хоть на край света. С громким лаем он выскочил из сарайчика, и Фатти тщательно запер за ним дверь.
   Но не успели ребята доехать до конце улицы, как Фатти остановился.
   – Если мы будем ездить все вместе, мы потеряем кучу времени, – объяснил он. – По-моему, надо разбиться на пары и постараться осмотреть каждую улицу Питерсвуда. Записные книжки у всех с собой? Как только заметите покрытый плющом дом, остановитесь и запишите улицу и название дома или его номер. На новые дома можете не обращать внимания: чтобы обвить дом, плющу нужно немало лет. Мы с Бетси поедем по этой дороге, а вы разберитесь между собой, кто куда.
   Бетси поехала с Фатти, Эрн – с Пипом, а Ларри отправился с Дэйзи.
   – Встречаемся на этом углу через час! – крикнул Фатти вслед уезжавшим друзьям.
   – Ты смотри на левую сторону улицы, а я буду на правую, – распорядился Фатти, когда они с Бетси покатили по выбранной им дороге.
   И они поехали рядышком. Но, к большому их разочарованию, на улице не было ни одного дома. Стены которого заросли бы плющом. Они свернули в переулок, и Бетси внезапно вскрикнула:
   – Смотри, Фатти, вон дом весь в зелени по самую крышу!
   – Это не плющ, Бетси, – отозвался Фатти. – Обыкновенный дикий виноград – так его называет наш садовник. Пока что нам не везет.
   По следующей улице они ехали совсем медленно: большие дома здесь стояли в глубине садов, и трудно было разглядывать их сквозь деревья.
   – Вот дом, покрытый плющом! – воскликнул наконец Фатти. – Смотри, Бетси!
   – Да, но он совсем по-другому называется, – ответила Бетси. – Видишь, на воротах написано: «Бартон-Грэндж».
   – Но мы ведь знаем, что дома под названием «Плющ» в Питерсвуде нет, – напомнил Фатти. – Надо взять этот дом на заметку. Подожди, я только достану записную книжку.
   Он вытащил записную книжку, а Бетси, заглянув ему через плечо, увидела, как он быстро записал: «Бартон-Грэндж». Старый дом зарос плющом до самой крыши. Холлинс-Роуд.
   – Отлично. Во всяком случае, один дом у нас уже есть. Интересно, как фамилия его хозяев? Обязательно надо будет выяснить.
   После этого они нашли еще только один дом, заросший плющом – на этот раз совсем маленький, на Джорданс-Роуд; очевидно, когда-то он был построен как подсобное строение при большом доме. Теперь, отгороженный от основного дома живой изгородью, он существовал сам по себе, и у него даже был собственный садик.
   – Как он называется? – спросил Фатти. – А, кажется, названия у него нет – только номер. Дом номер 29 по Джорданс-Роуд… Вид у него довольно симпатичный – милые занавески на окнах, опрятный садик. Послушай, Бетси, а не узнать ли нам сразу насчет Смитов? Никогда не знаешь. Где улыбнется удача!
   – Ступай ты, Фатти, – подтолкнула его Бетси, всегда робевшая перед незнакомыми людьми.
   – Хорошо, – согласился Фатти, прислоняя велосипед к аккуратно подстриженной живой изгороди. – Держу пари, здесь живут люди по фамилии Чолмондли или Монтегю-Пане, в то время как нам нужна всего-навсего коротенькая, славная, незатейливая фамилия Смит!
   Он нажал начищенную до блеска кнопку звонка. В ответ из глубины дома донесся собачий лай, и Бастер насторожился. Фатти подхватил его на руки: не хватало только собачьей драки на пороге!
   В доме послышались шаги, дверь отворилась, и на улицу, лая, вылетел крошечный пекинес. Бастер ответил ему не менее отчаянным лаем, изо всех сил пытаясь вывернуться из крепких объятий Фатти.
   – Ко мне, Минг! – прикрикнула маленькая старушка, появившаяся в дверях. Минг нехотя послушался, но лаять не перестал. – Что вам угодно? – обратилась она к Фатти.
   – Гм… я ищу человека по фамилии Смит, – вежливо проговорил Фатти. – Не могли бы вы мне помочь?
   – Смит? Ну конечно, это же наша фамилия, – кивнула старая дама. – Слушаю вас. Кого вы хотели бы видеть – меня или моего мужа?
   Вот это неожиданность! Кто бы мог подумать, что он так быстро найдет Смитов в покрытом плющом доме? Фатти даже растерялся. К счастью, не надолго.
   – Мне… мне нужна мисс Аннабелла-Мари Смит, – сказал он. – Если, конечно, я попал туда.
   – Боюсь, что не туда, – живо ответила старая дама. – Никакой мисс Смит у нас нет, только мистер и миссис Смит – мой муж и я. Мой муж сейчас дома, может, он знает каких-нибудь Смитов поблизости. Джон! Не выйдешь ли ты на минутку, дорогой?
   На ее зов появился очень симпатичный старичок с морщинистым добрым лицом и поблескивающими глазками. Фатти он сразу понравился. Жена объяснила мистеру Смиту, что нужно Фатти.
   – Мисс Аннабелла-Мари Смит? – повторил старичок. – Нет, не знаю такую. Во всяком случае, на нашей улице таких нет. Мы ведь всю жизнь здесь прожили и всех знаем. Раньше мы жили вон в том большом доме, а этот был домиком нашего садовника, но большой дом стал для нас слишком велик, и мы переехали сюда. Правда ведь, он очень уютный?
   – А ваш дом никогда не назывался «Плющ»? – с надеждой спросил Фатти.
   Мистер Смит покачал головой.
   – Нет. Его всегда называли просто «Домик», – ответил он. – Сожалею, что не могу вам помочь.
   – Пожалуйста, извините, что отнял у вас время. – Фатти вежливо приподнял шапочку, довольный, что встретил таких славных стариков.
   Вернувшись к Бетси, он пересказал ей весь разговор.
   – Я чувствовал себя довольно паршиво, приставая к таким милым людям, – сказал он, опуская Бастера на землю. – Я уверен: хоть и фамилия совпадает и живут они в покрытом плющом домике, но они не могут иметь ничего общего со Смитом из наших записок. И дом их назывался просто «Домик», когда еще не обзавелся номером, а вовсе не «Плющ». Вперед, Бетси, продолжим поиски. Интересно, как там дела у остальных?
   К удивлению Бетси и Фатти, ни на одной из улиц, по которым они еще проехали, им не встретился дом, заросший плющом.
   – Плющ, должно быть, вышел из моды, – вздохнула Бетси. – Полным-полно домов с вьющимися розами, с ломоносом, с глицинией, с диким виноградом, а плюща нет! Наверное, люди предпочитают сажать более веселые растения; очень уж темный и мрачный этот плющ… Который час, Фатти?
   – Как раз пора возвращаться, – ответил Фатти, взглянув на часы. – Поехали, узнаем, как там успехи у остальных. Надеюсь, лучше, чем у нас. Мы-то хоть и нашли покрытый плющом дом и в нем людей по фамилии Смит, да только не тех, которые нам нужны!
   И они вернулись на перекресток, где была назначена встреча. Уже прибывшие Ларри и Дэйзи терпеливо поджидали остальных. Вскоре подъехали и Пип с Эрном. У Эрна, как обычно, улыбка был до ушей.
   – Есть что-нибудь? – спросил Фатти.
   – Пока не могу сказать точно, – ответил Пип. – Поехали к тебе, Фатти. Что за разговор посреди улицы? Сравним наши наблюдения. Может, что-нибудь и выяснится!

У ПИПА И ЭРНА ЕСТЬ НОВОСТИ

   Скоро все шестеро – и в придачу деловито бегавший вокруг ребят Бастер – опять сидели в сарайчике Фатти. Фатти достал шоколадное печенье, и Бастер встал на задние лапы, выпрашивая угощение.
   – Нет, Бастер. Подумай о своей фигуре! – покачал головой Фатти.
   Бастер громко тявкнул.
   – Он говорит: «Лучше ты подумай о своей, Фатти!» – хихикнула Бетси. – Нет, спасибо, больше не надо. Время уже к обеду, а у нас на обед бифштексы и пудинг с почками, так что не хочется перебивать аппетит.
   – Ну, какие новости? – спросил Фатти, вытаскивая записную книжку.
   – Начни ты, – попросил Пип.
   – У нас ничего особенного, – сообщил Фатти. – Мы с Бетси нашли заросший плющом дом на Холлинс-Роуд, называется он «Бартон-Грэндж». Надо еще выяснить, не назывался ли он когда-нибудь «Плющ». А еще мы обнаружили очень милый домик, без названия, номер 29 по Джорданс-Роуд, и в нем живут люди про фамилии Смит.
   Ребята удивленно выпрямились.
   – Вот это да! Ты что, хочешь сказать, что с первого попадания угодил на нужный дом и на нужных людей? – изумленно спросил Ларри.
   – К сожалению, нет. Этот домик когда-то был подсобным помещением при большом доме рядом, и его так и называли – «Домик», а вовсе не «Плющ». Да и Смиты совершенно не те. Сплошное разочарование. Боюсь, этот дом нам придется вычеркнуть. А что у вас, Ларри?
   – Еще меньше, – сказал Ларри. – Мы видели только один старый дом, заросший плющом, причем до самой крыши, так что дом, без сомнения, очень стар.
   – Но называется он «Фиэлин-Холл», – добавила Дэйзи. – И там никто не живет. Мы заезжали на участок – с дороги дом невозможно как следует разглядеть. Он точно пустует, потому что на воротах висит большое объявление: «Продается».
   – Выглядит он чертовски старым, – подхватил Ларри. – Старомодный, с огромными колоннами перед главным входом, и много массивных балконов. Неужели в прошлом веке люди действительно сидели на таких огромных балконах?
   – У него такой заброшенный и унылый вид, – добавила Дэйзи, – у меня просто мурашки по спине пробежали. Я сразу вспомнила строчку из твоих стихов, Фатти; «Не видно в окнах огонька». Эти темные окна… Они так на нас смотрели, словно надеялись, что мы войдем в дом, поселимся, отдернем шторы, затопим камин, зажжем огни…
   – Но мы исключили его, потому что он называется «Фиэлин-Холл» и потому что там никто не живет, – подытожил Ларри. – Никаких Смитов в нем нет!
   – Все верно, – согласился Фатти. – Эрн, Пип, что у вас?
   – Мы нашли два дома, заросших плющом, – начал Пип. – И к одному из них, Фатти, кажется, стоит приглядеться повнимательнее. Мы с Эрном сошлись на том, что он вполне может оказаться тем, который мы ищем!
   – Ага, это уже новости получше, – повеселел Фатти. – Ну-ка, Пип, выкладывай все по порядку.
   – Первый дом нашел Эрн, – улыбнулся Пип, заметив, что Эрн уже приготовил записную книжку и с надеждой смотрит на него, горя нетерпением вступить в разговор.
   – Дом называется «Дин-Додж» и находится на Болтоя-Роуд, – очень деловитым тоном сообщил Эрн, постукивая ногтем по страничкам своей записной книжки – он видел, что так делал его дядя. – Зарос плющом до самой крыши. И он не пустует, в отличие от того, о котором говорил Ларри. В нем живут люди…
   – По фамилии Смит? – перебила его Бетси.
   – Нет. Боюсь, что нет, – покачал головой Эрн, заглянув в записную книжку, как будто у него там был целый список фамилий. – Мы с Пипом решили, что раньше этот дом вполне мог называться «Плющ», и вообще он показался нам вполне подходящим. Поэтому мы решили выяснить, как фамилия людей, которые в нем сейчас живут…
   – Ну и?.. – подбодрил его Фатти.
   – Осечка, – вздохнул Эрн. – Как раз когда мы там стояли, появился молочник, и я спросил его: «Вы не скажете, не Смиты ли здесь живут?» Но он ответил, что фамилия жильцов Уиллоби-Дженкинс или что-то вроде этого, и живут они там уже шестнадцать лет, и все шестнадцать лет он каждое утро привозит им молоко. За все время всего два дня пропустил, когда женился.
   Всех рассмешила забавная серьезность, с которой Эрн все это излагал.
   – Теперь твоя очередь, Пип, – закончил Эрн, закрывая записную книжку.
   – Дом, который я обнаружил, находится на Хейлингс-Лейн, – заговорил Пип, сверившись с записной книжкой. – Он не очень большой и не очень старый. Половина дома – жилая, а другая занята магазином для садоводов. На воротах вывеска: «Смит и Гаррис, садоводы. Продажа садовых растений и кустарников».
   – «Смит и Гаррис»?! – заинтересовался Фатти. – И ты говорить, дом зарос плющом?
   – Ну, не то чтобы совсем зарос, – ответил Пил. – Закрыт приблизительно до половины довольно необычной разновидностью плюща: листья у него желто-зеленые. Мы подумали, что, наверное, сами Смит и Гаррис его и вырастили, раз они садоводы. Но «Плющом» этот дом никогда не был. Он всегда назывался просто «Хейлингское садоводство» – по названию улицы, надо понимать. Я уже говорил, что он стоит на Хейлингс-Лейн?
   – Да, – задумчиво проговорил Фатти. – Знаешь, Пип, очень похоже, что ты и в самом деле нашел то, что мы ищем. Плющ по стенам, и вдобавок хозяева – Смит и Гаррис. Дом вполне мог называться «Плющом» еще до того, как они туда въехали!
   – Что будем делать дальше? – Эрн, кажется, вошел во вкус. – Эх, вот бы удивился мой дядя, если бы узнал, чей мы занимались сегодня утром!
   – Давайте коротко подытожим все, что мы выяснили, и решим, какими из домов определенно не стоит заниматься, а на какие надо обратить внимание, – предложил Фатти. – Начнем с тех, которые обнаружили мы с Бетси. – И он еще раз перечислил их находки. – Во-первых, «Бартон-Грэндж», Холлинс-Роуд, покрыт плющом. Пожалуй, его нельзя сбрасывать со счетов, пока мы не выясним, не живут ли там люди по фамилии Смит и не назывался ли он когда-нибудь «Плющ». Затем – дом на Джорданс-Роуд. Но его мы уже исключили, потому что он наверняка никогда не назывался «Плющ». Следующий до – «Фиэлин-Холл», его нашли Ларри и Дэйзи, отбрасываем, потому что там никто не живет.
   – Значит, остается только «Хейлингское садоводство» Смита и Гарриса, – подхватил Пип. – Я за то, чтобы приглядеться к нему попристальнее. А если он все же окажется не тем, который нам нужен, разузнаем побольше о «Бартон-Грэндж» на Холлинс-Роуд – о том доме, что нашли вы с Бетси.
   – Интересно, не знает ли моя мама, кто живет в «Бартон-Грэндж»? – вслух подумал Фатти. – Она так давно живет в Питерсвуде, что, по-моему, все про всех знает. Надо у нее спросить… Ой, посмотрите, сколько времени! Ну вот, у нас уже звонят к обеду. Пошевеливайтесь, ребята, а то вам здорово нагорит!
   – О Боже! – в панике воскликнул Эрн. – Что скажет дядя, если я опоздаю! И он ведь собирается уплатить мне за обедом первые два с половиной шиллинга! Всем привет! – Он вскочил на велосипед и понесся что было сил.
   Ларри и остальные на полной скорости последовали за ним.
   – Я позвоню вам попозже! – крикнул Фатти вслед друзьям и тоже поспешил домой.
   Как же быстро летит время, когда что-нибудь расследуешь! Фатти вымыл руки, пригладил волосы и вошел в столовую как раз тогда, когда миссис Троттевилл уже сама собиралась сесть за стол.
   – Прости, пожалуйста, мама, я немножко опоздал… – извинился Фатти, проскользнув на свое место.
   – Для меня будет приятной неожиданностью, если ты хоть раз придешь вовремя. Чем ты занимался целое утро?
   – Да так, болтался по улицам с ребятами, – честно ответил Фатти. – Мы немножко покатались на велосипедах. Мама, ты не знаешь, кто живет в «Бартон-Грэндж»? Это такой большой дом на Холлинс-Роуд.
   – «Бартон-Грэндж»… Дай-ка вспомнить. Сперва там жили Форды. Потом старик умер, а вдова переехала жить к дочери. Затем в дом въехали Дженкинсы, но потом они разорились и куда-то съехали. За ними появились Джорджи… Что же с ними произошло? Помню только, что уезжали они очень поспешно… что-то у них стряслось…
   – А затем въехали Смиты? – с надеждой подхватил Фатти.
   – Смиты? Какие еще Смиты? – удивилась миссис Троттевилл.
   – Честно говоря, я точно не знаю, – пожал плечами Фатти. – Так кто там теперь живет? Может быть, это люди по фамилии Смит, а, мама?
   – Нет. Ничего похожего на Смит, – решительно заявила его мать. – Да, теперь-то я вспомнила, там живет старая леди Хаммерлит. Я ее совсем не знаю – она прикована к постели, бедняжка. Но почему тебя вдруг так заинтересовал «Бартон-Грэндж», Фредерик?
   – Боюсь, что он меня больше не интересует, – разочарованно ответил Фатти. – Мам, а ты не знаешь, не было ли когда-нибудь в Питерсвуде дома под названием «Плющ»?
   – Фредерик, что все это значит? – с подозрением спросила миссис Троттевилл. – Надеюсь, ты не впутался опять в какое-нибудь безобразие? Я вовсе не желаю, чтобы этот противный мистер Гун опять явился к нам с жалобами на тебя!
   – Мама, ему совершенно не на что жаловаться, – раздраженно ответил Фатти. – А ты так и не ответила на мой вопрос. Есть ли в Питерсвуде дом, который раньше назывался «Плющ», а сейчас название изменилось? Я как-то слышал об одном таком, но, кажется, о нем теперь никто ничего не знает.
   – «Плющ»? – переспросила миссис Троттевилл. – Нет, не припоминаю, чтобы слышала когда-нибудь о таком доме. Я живу в Питерсвуде девятнадцать лет, и на моей памяти здесь никогда не было дома под названием «Плющ». А почему тебя это так интересует?
   Фатти не понравилось направление, которое принимали мамины вопросы. Врать он не собирался, но и причину своего интереса выдать не мог, иначе она немедленно начала бы ворчать, что он «снова взялся за свои выкрутасы».
   Фатти потянулся за солью и «совершенно случайно» опрокинул стакан с водой.
   – Фредерик! – воскликнула миссис Троттевилл. – Какой же ты неловкий! Сейчас же промокни салфеткой!
   Фатти облегченно вздохнул. Все, тема разговора сменилась!
   – Прости, мама, – сказал он. – Послушай, а помнишь ту историю, которую ты мне частенько рассказывала, как на каком-то званом обеде сосед по столу начал тебе описывать, какую огромную рыбу поймал, и…
   – О, да! – рассмеялась его мать. – Он широко развел руками со словами «Видели бы вы эту рыбу!» и вышиб целый поднос с рыбой из рук официанта! Вот тогда у него и вправду оказался огромный улов!
   Молодец, Фатти! Миссис Троттевилл, напрочь забыв про «Плющ», Смитов и подозрительные интересы сына, с удовольствием поведала ему еще несколько действительно забавных историй. Веселье было в самом разгаре, когда зазвонил телефон.
   – Возьми трубку, – попросила миссис Троттевилл. – Наверняка это отец – хочет сообщить, что вечером опять задержится.
   Но это оказался Эрн. Голос у него был очень подавленный.
   – Это ты, Фатти? Знаешь, дядя жутко разозлился, что я отказываюсь ему рассказать, что мы делали утром. Не хочет платить мне мою зарплату. И домой меня не отпускает, говорит, что я все равно останусь с ним. Что мне теперь делать? Потихоньку улизнуть домой? Но мне ужасно хочется расследовать эту тайну вместе с вами!