Рейф искоса взглянул на Джемми.
   — Мне показалось, ты сказал, что не читал этих книг, — он улыбнулся леди Финч, — что они — сущий вздор.
   Леди Финч улыбнулась в ответ:
   — Насколько я помню, он сказал: читать романы о Дарби — значит попусту тратить время.
   — Действительно, это пустая трата времени, — подтвердил Джемми, но затем улыбнулся, подался вперед, и в его глазах засветились озорные огоньки. — Но по крайней мере я знаю, как умер Трокмортен.
   — Кроме меня, все прочитали эти романы? — спросил Рейф.
   Все, включая лорда Финча и Кокрейна, кивнули.
   — Et tu?[2] — уставился на своего помощника Рейф.
   — Пимм сказал, что я буду знать, какие беды и несчастья сваливаются на тебя, когда девчонка слишком своевольна, — объяснил Кокрейн, не переставая жевать и не обращая внимания на леди Финч. — Но мне показалось, что мисс Дарби — стоящая леди. Она не приходит в ужас от того, что у парня не очень хорошие манеры. — Он вытер рукавом подбородок и снова занялся едой, как бы внезапно смутившись, что оказался в центре внимания.
   Рейф посмотрел на леди Финч и увидел, что она снова внимательно разглядывает Кокрейна и что выражение лица у нее доброе, если не материнское.
   Бедный парень! Эта женщина намерена взять его под свое крыло. Кокрейн мог бы научиться ремеслу у сыщика, но тут сталкивается с мастером интриг. У него мало шансов выстоять.
   «Впрочем, лучше он, чем я», — подумал Рейф, после чего вернулся к теме разговора:
   — Я думаю, ты в чем-то прав, Джемми. Автор должен знать Индию, местные обычаи и реалии либо он хорошо начитан. Это может быть дочь человека, побывавшего в Индии.
   — Представители черни и выскочки, — сказала леди Финч. — И те и другие досаждают. Скупают имения и ведут себя, как короли. Ни манер, ни воспитания, ничего, кроме денег, которые позволяют им считать, что они могут быть причислены к дворянству.
   — А много здесь в округе таких? — спросил Рейф. Может, он снова отыщет эту несносную мисс Тейт? Ему хотелось бы посмотреть, останется ли скептическое выражение в ее глазах, когда он сорвет с нее маску.
    Много ли? Очень много, — откликнулся Джемми. — Понадобится неделя, а то и две, чтобы навестить их всех. Но в этом деле вряд ли поможет светский визит. Видишь, как они хранят тайну, если даже мать не раскрыла ее. Кроме того, чтобы попасть в их дом, тебе придется брать с собой мою мать.
   Леди Финч застонала, ей стало дурно от подобной перспективы. Но от этой участи ее спас муж.
   Сидящий за другим концом стола лорд Финч поднял голову:
   — А почему бы не пригласить их всех сюда? Всех, кого можно в этом заподозрить. Устроить ужин, которыми ты постоянно меня донимаешь, и выявить возможного автора.
   Рейф и Джемми повернули головы в сторону леди Финч. Она чуть было не подавилась куском пирога с сыром.
   — Сюда? В Финч-Мэнор? — переспросила она. — Ты хочешь, чтобы я пригласила этих… этот сброд в мой дом? Это немыслимо! — Она передернула плечами. — Ведь если пройдет слух, что я принимаю у себя этих выскочек, мое доброе имя не будет стоить ровным счетом ничего.
   — Но все будут помнить, миледи, — вмешался в разговор Рейф, — что вы помогли обнаружить автора романов о Дарби. Ваша самоотверженная жертва будет рассматриваться как свидетельство того, что вы делаете все, чтобы помочь людям своего круга. — Эту тираду Рейф сопроводил очаровательной улыбкой.
   — Ах, Рафаэль Данверс! В красноречии вы не уступаете своему отцу. Он был моим любимцем, разумеется, до замужества.
   Барон усмехнулся. Леди Финч проигнорировала реакцию мужа.
   — Идея устроить ужин заслуживает внимания, — продолжил развивать свою мысль Рейф. — Ибо я не смогу посетить этих людей без вашего сопровождения. Вы говорили, что поможете мне. — Он перевел взгляд на Джемми. — Сколько понадобится визитов?
   — На это уйдет несколько недель, — ответил Джемми, довольный тем, что эти визиты отвлекут мать от исполнения ее обязанностей как минимум на пару недель.
   — Сколько может быть таких семей? — обратилась леди Финч к миссис Рэдли.
   — Пятнадцать как минимум, — ответила молодая женщина. — И думаю, они все придут, если вы их пригласите.
   — Пятнадцать? — Теперь настала очередь Джемми выразить свое неодобрение. — Почему бы не пригласить сразу весь Индийский полуостров? Нет, уж лучше вы нанесите им визиты.
   Но Джемми не удалось столь легко отделаться от матери.
   — Нет необходимости приглашать всех, — сказала леди Финч. — Не имею ни малейшего желания принимать целую толпу. Тут я вполне согласна с Джемми.
   — Слава Богу, — пробормотал себе под нос Рейф.
   — А кого, по вашему мнению, можно отнести к наиболее подозреваемым, миссис Рэдли? — спросила леди Финч.
   Секретарь задумалась.
   — Майор Харрингтон и миссис Харрингтон, это определенно, — сказала она. — И разумеется, Шарлотта.
   — Это их дочь, — кивнув, пояснила леди Финч. — Она выглядит весьма неглупой, вполне способной написать несколько разумных строк.
   Миссис Рэдли согласно кивнула.
   — Я бы сказала, это одна из самых подходящих кандидатур. Но есть еще сестры Гедбери.
   — Да, совершенно верно, — согласилась леди Финч, похлопывая веером по подбородку. Повернув голову к Рейфу, она объяснила: — Они воспитывались в Индии и, конечно же, знают страну и обычаи. И обе любят литературу. Да, любая из них может быть вашим автором.
   — Мисс Алминта или мисс Гонора? — раздраженным тоном спросил Джемми. Он пододвинул бокал и жестом велел Эддисону наполнить его. — А вам не кажется нелепой идея о том, что кто-то из них способен быть автором романов о мисс Дарби? Мисс Дарби женщина разумная, в то время как ни об одной из этих леди подобного не скажешь. — Он сдвинул брови и откинулся в кресле.
   — Я, пожалуй, использую тебя как эксперта по романам о мисс Дарби, — поддразнил его Рейф. — Ты, кажется, ими очарован.
   — Я дам тебе «Опасное путешествие мисс Дарби». Почитай, как она спасается от своры пиратов. Это потрясающая девчонка.
   Леди Финч откашлялась:
   — Итак, мы имеем Харрингтонов, Гедбери… Кто еще?
   — Суонтоны, — предложила Рэдли. — Мисс Суонтон образованна и не боится высказать свое мнение.
   Леди Финч застонала:
   — Эта утомительная женщина? Которая всегда скрипит, во все вмешивается, всюду сует свой нос…
   На другом конце стола раздалось вежливое покашливание. Джемми едва не выпал из кресла, а миссис Рэдли приложила салфетку к подрагивающим губам.
   Леди Финч вскинула брови.
   — Вычеркните миссис Суонтон. Она вряд ли может относиться к тем, кого мы ищем. Кто еще?
   Откашлявшись, Джемми сказал:
   — Как насчет второго сына Китлинга?
   — Сидни? Этого идиота? — возмутилась леди Финч.
   — Я учился с ним в Оксфорде, и его считали весьма талантливым. Его стихи получили приз уже на первом курсе.
   — Надеюсь, он никогда больше здесь не появится, — заявила леди Финч. — Мы весь вечер будем слушать его жалобы и стоны о том, как он страдал, сочиняя свою последнюю песнь.
   — Да, но я на днях видел, как он проезжал верхом мимо ворот на новом шикарном жеребце, в новых блестящих ботфортах. Его отец вряд ли раскошелился бы на подобные излишества. Всем известно, насколько прижимист сэр Дэвид.
   — Значит, у него появились деньги? — спросила леди Финч, кивнув миссис Рэдли, чтобы та сделала соответствующую пометку в секретарском журнале.
   Джемми пожал плечами.
   — Он получил откуда-то куш. Кто может сказать, что это не с помощью писательства? На днях он даже заказывал спиртное в трактире.
   Брови у леди Финч поползли вверх, но она не стала спрашивать, откуда Джемми об этом узнал, и повернулась к Рейфу.
   — Чем я хочу пожертвовать, чтобы помочь вам, вы ни за что не узнаете, но цена этого возрастает с каждой минутой. — Вздохнув, она повернулась к миссис Рэдли. — Если мы пригласим Харрингтонов, то нам придется также пригласить лорда и леди Керквуд. — Бросив быстрый взгляд на Джемми, она добавила: — И не забудьте включить в число приглашенных леди Викторию.
   — Мама! — запротестовал Джемми. — Ты не должна превращать это событие в вечер самовольных попыток сватовства.
   — Самовольных? — Она смяла салфетку и бросила себе на колени. — Я хочу, чтобы ты знал: в Англии существует великое множество пар, которые считают, что их счастье — это прямой результат моего «самовольного сватовства».
   — А сколько таких, которые хотели бы, чтобы их миновала чаша сия? — запротестовал он.
   Миссис Рэдли снова поднесла салфетку к губам.
   — Леди Виктория вполне может быть автором книг, — сказала леди Финч.
   — Виктория? Вряд ли, — возразил Джемми. — Я скорее склонен предположить, что это миссис Рэдли.
   Все взоры обратились к секретарше леди Финч.
   — Я? Вы глубоко заблуждаетесь.
   — Вы жили в Индии, — сказал Джемми. — Ваш муж был военным. И вы всегда пишете.
   — Письма для вашей матери, — возразила она. — На романы не остается времени.
   — Пожалуй, что так, — согласился Джемми, подмигнув всем сидящим за столом.
   Лорд Финч кивнул Эддисону. Дворецкий наполнил его бокал.
   — Если вы собираетесь включить в список всех подозреваемых, то нужно пригласить и полковника Постхилла и мисс Тейт.
   — Мисс Тейт? — Рейф весь обратился в слух. — Мисс Ребекку Тейт?
   Джемми прищурился.
   — Ты знаешь Беке?
   — Беке? — переспросил Рейф.
   — Мисс Тейт. Полковник зовет ее Беке.
   — Эту мегеру с рыжими волосами? Джемми засмеялся.
   — Ты уже познакомился с нашей Беке, — сказал он. — 3ря потратил время на это знакомство.
   — Она была на почте сегодня, когда я наводил там справки.
   — Это та, которая повела вас на кладбище? — поинтересовался Кокрейн.
   Все с любопытством посмотрели на Кокрейна. Рейф стрельнул в Кокрейна таким взглядом, который мог означать, что это его последнее кормление.
   — Ну и ну! — сказал Кокрейн, вгрызаясь в бифштекс, который подал ему Эдцисон.
   — Очаровашка, не правда ли? — сказал Джемми. — Но имей в виду, лучше пригласить ее сюда, чем пытаться навестить. Полковник может отправить тебя к праотцам, если ты без предупреждения заявишься к ней в один из дней, когда он не в себе.
   — Не в себе?
   — Он слегка чокнутый, — пояснил Джемми. — Держит наготове кремневое ружье на случай вражеского вторжения и все такое прочее. Купил пушку, поставил в огороде и нацелил на Францию. Периодически постреливает, чтобы держать врага в напряжении, как он говорит. Уверен, что на Брамли-Холлоу готовится нападение.
   — Бедняга полковник переболел горячкой несколько лет назад, и после этого у него появились странности, — сказала леди Финч. — Он дальний родственник лорда Финча, и когда, вернувшись в Англию, оказался в трудном положении, мы предложили ему поселиться в Брамли-Холлоу.
   — А мисс Тейт? — спросил Рейф из чисто профессионального любопытства. Она подшутила над ним, а он этого не любит. К тому же он подозревал, что она как-то связана с написанием пресловутых романов. Не забыл он и ее взгляда, который она бросила через плечо с точностью французского снайпера. О, это не просто старая дева с даром мрачного юмора! — Кто она?
   — Племянница полковника, — пояснила леди Финч. — По линии его покойной жены. Мисс Тейт и ее брат Ричард жили в Брамли-Холлоу, когда были детьми. Ее отец вообразил себя охотником за сокровищами без всяких на то оснований. Более того, гоняясь за сокровищами, он довел своих близких до нищеты и вместе с семьей отправился в Индию. Сам он и миссис Тейт умерли во время путешествия. Полковник и его жена забрали детей к себе, когда те прибыли в Калькутту.
   Джемми подался вперед.
   — Сомневаюсь, что Беке — автор романов. Полковник психически болен. У них сменилась чуть ли не дюжина экономок, Ребекка тратит уйму времени и сил, умиротворяя соседей, потому что полковник целыми днями стреляет в кур. У девушки нет свободной минуты.
   — В то же время полковник — удивительный человек, когда приходит в себя, — вступил в разговор лорд Финч. — Великолепный шахматист. И беззаветно предан Беке. А как образован! Постоянно просит курьера Эвелины привезти ему какой-нибудь персидский трактат или немыслимый перевод.
   «Вот почему в ее корзинке лежал том Саттона», — подумал Рейф, однако это не рассеяло его подозрений.
   — А ее брат Ричард? Где он?
   Все переглянулись. Наступило молчание. Его нарушила леди Финч:
   — Погиб, сражаясь на Пиренейском полуострове. Это разбило сердце полковника, поскольку тот считал Ричарда своим сыном. — Она вздохнула. — Ричард был очень славным мальчишкой. Он навещал нас после отъезда Джемми в Испанию, пока не оформил свой собственный отъезд.
   — Если кто и заслуживает твоей опеки, мама, — сказал Джемми, — так это Ребекка. — Он повернулся к Рейфу. — Немного старовата для брачного рынка, но чем-то привлекает парней, они сами не замечают, как влюбляются в нее.
   «Тот, кто влюбится в такую ведьму, должен сразу зарезервировать себе место в Бедламе рядом с ее дядюшкой», — подумал Рейф.
   Однако воспоминание о ее сверкающих глазах и пухлых губках почему-то разволновало его. Он постарался объяснить себе это тем, что она взяла верх над ним. По крайней мере на некоторое время.
   — Когда вы могли бы устроить такой обед? — спросил Рейф.
   Леди Финч улыбнулась:
   — Можно завтра, пока мы еще не одумались. Джемми застонал.
   — Допустим, ты найдешь автора романов, что тогда?
   — Попытаюсь уговорить его прекратить их публикацию, — объяснил Рейф.
   — Жаль, — сказал Джемми. — Мне будет не хватать этих книг.
 
   После обеда леди Финч предложила Рейфу и Кокрейну остановиться у нее в доме и, прежде чем Рейф успел отказаться, велела приготовить комнаты и заказать повару любимые блюда Кокрейна на завтрак.
   Когда Джемми собрался возвратиться в дом привратника, Рейф вышел вместе с ним прогуляться. При мысли о том, что он находится в одном доме с женщиной, известной своим умением устраивать браки и разводить сплетни, ему стало не по себе, и он предпочел ускользнуть под предлогом того, что хочет послушать рассказы о войне.
   Хотя, как подозревал Рейф, Джемми меньше всего хотелось беседовать о войне.
   — Надеюсь, ты понимаешь, что разбудил дракона, — сказал ему Джемми, погрузив трость в гравий дорожки. — Она не успокоится до тех пор, пока ты не разыщешь этого беднягу автора. Будет приставать к тебе и пилить тебя, пока… пока…
   — Пока я не перееду в дом привратника? — предположил Рейф.
   Джемми кивнул:
   — Возможно. — Он улыбнулся, ковыляя в сторону своей уединенной резиденции.
   — Она переживает за тебя, — сказал Рейф после паузы.
   — Я знаю.
   Черт возьми, Рейф никогда не задумывался о том, какие страшные раны получил Джемми и что именно по этой причине он сторонится людей. И Рейф в глубине души чувствовал свою вину. Ведь он ни разу не поинтересовался самочувствием Джемми, будучи погруженным в собственные заботы.
   — Я тоже за тебя переживаю.
   — Спасибо, но я не нуждаюсь в сочувствии. Рейф остановился.
   — Нет, нуждаешься. Джемми, ты не можешь скрывать от самого себя то, что с тобой произошло. Ты, слава Богу, остался жив. А многие не вернулись домой. Ты должен жить, если не ради себя, то ради тех несчастных.
   Рейф вдруг осознал, что завидует Джемми. И вероятно, всегда завидовал. Наследник титула барона, состоятельный, уважаемый в обществе.
   — Приезжай в Лондон, — сказал Рейф беспечным тоном. — Там ты сделаешь покупки. Ты не можешь все время прятаться.
   Джемми упрямо сжал челюсти — эту привычку он, по всей видимости, унаследовал от матери.
   — Могу. И черт побери, буду.
   Прихрамывая, он поднялся по ступенькам и закрыл за собой дверь. Через несколько секунд внутри дома зажглась одинокая свеча, которая медленно догорала, пока весь дом снова не погрузился в темноту.
   И Рейф понял, что небольшую услугу — помочь ее сыну, — о которой леди Финч его попросила, выполнить будет гораздо труднее, чем он полагал.

Глава 4

   Существует большая разница между мошенником и джентльменом. Проницательная леди знает, кого целовать и за кого выходить замуж.
Леди Лоуторп — мисс Дарби в «Безрассудной сделке мисс Дарби».

   После ухода Джемми Рейф остался стоять у входных ворот и проклинал себя за то, что произошло в последние две недели.
   Зачем он откликнулся на предложение леди Тоттли? Это вроде бы простое задание требовало гораздо больше усилий и труда, чем он предполагал и хотел бы затратить.
   Прежде всего каким образом он мог помочь Джемми Рейберну? При одной лишь мысли об этом ему становилось не по себе. Он подумал, что если попытается вернуть Джемми в свет, то невольно сам окажется в великосветском обществе, что для него совершенно неприемлемо.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента