Но дом хранил молчание, и она оставалась в неведении.
   — Будь оно неладно! — вырвалось у нее за ужином.
   Она вымыла посуду, часов до десяти почитала и легла спать раньше обычного.
   Как раз в ту ночь ей впервые послышался приглушенный стук, будто наверху кто-то отбивал морзянку, а потом принялся выцарапывать гвоздем всякие гадости под прикрытием равнодушного, бледного, как лунный свет, потолка.
   В полусне она прошептала одними губами: «Мышь?»
   А потом наступил рассвет.
 
   Спускаясь на кухню, чтобы приготовить завтрак, она не сводила пытливых девчоночьих глаз с дверцы в потолке и поймала себя на том, что у нее чешутся руки принести стремянку.
   — Черта с два, — пробормотала она. — Еще не хватало карабкаться на пустой чердак. Вот пройдет неделя…
   Через три дня лаз пропал.
   Точнее, Клара о нем забыла. Словно его и не бывало.
   Зато на третью ночь мыши — или какие-то неведомые твари — опять заметались над потолком, ни дать, ни взять, седые, как паутина, призраки на зыбких лунных дорожках.
   После такого сравнения на ум пришли сухие колючки, пушинки одуванчика и обыкновенные клочья пыли — мало ли что слетает с подоконника на чердаке.
   Ей подумалось: хорошо бы уснуть, но из этой затеи ничего не вышло.
   Лежа на спине, она с таким упорством сверлила глазами потолок, что, казалось, ее взгляд вот-вот пробьет штукатурку и доберется до ночных смутьянов.
   Тараканьи бега? Мышиный табор, перекочевавший из соседского дома? В последнее время к ним в округу частенько вызывали бригаду, которая натягивала над домом брезент, вроде мрачного шапито, чтобы швырнуть туда ядовитую дымовую шашку и отбежать в сторону, обрекая на смерть невидимых приживал.
   А те, видно, успевали собрать свои ворсистые пожитки и спастись бегством. Лишившись крова, они обосновались на чердаке у Клары Пек, где нашли стол и дом.
   И все же…
   Она не смыкала глаз и вновь услышала шорохи. Они бороздили широкое чело потолка затейливыми ритмами, в глухой чердачной камере длинные ногти скреблись и царапались то в одном углу, то в другом.
   Клара Пек затаила дыхание.
   Ритмы ускорились. Они исподволь устремились в заветное место над дверью спальни, сразу за притолокой. Казалось, мелкие твари, незнамо какие, топчутся у потайной загородки в поисках выхода.
   Клара Пек медленно села в постели, потом встала и так же медленно нажала плечом на дверь, чтобы не скрипнули петли. Медленно приоткрыла дверную створку. Выглянула в коридор, который полная луна залила холодным мерцанием сквозь лестничное оконце, чтобы высветить…
   Лаз в потолке.
   Словно почуяв тепло человеческого тела, крошечные приблудные твари-призраки скопились прямо за потолочной дверцей.
   «Боже праведный! — подумала Клара Пек. — А ведь они меня слышат. Хотят, чтобы я…»
   Дверца мелко задрожала под напором суетливых комков.
   По деревянному наличнику снова и снова шуршали, скользили невидимые паучьи лапы, мышиные коготки, а может, скрученные бурые обрывки старой газеты.
   Все явственнее, все громче.
   Клара едва не закричала: «Вон отсюда! Кыш!»
   Тут зазвонил телефон.
   — Ох! — выдохнула Клара Пек.
   Кровь лавиной отхлынула от сердца и сковала ноги, до кончиков пальцев.
   — Чтоб тебя!
   Она подбежала к телефону и с такой силой сжала трубку, будто надумала ее задушить.
   — Кто это?! — рявкнула она.
   — Клара! Это я, Эмма Кроули! Что у тебя стряслось?
   — Фу ты! — вскричала Клара. — Напугала меня до смерти! Эмма, почему ты звонишь в такое время?
   В трубке повисло долгое молчание, у собеседницы на другом краю городка тоже перехватило дух.
   — Глупо, конечно, но я никак не могла уснуть. Что-то почудилось…
   — Эмма…
   — Погоди, не перебивай. Ни с того ни с сего меня как ударило: Клара захворала, а может, расшиблась или…
   Придавленная звуком ее голоса, Клара тяжело опустилась на край кровати, закрыла глаза и кивнула.
   — Клара, — не унималась Эмма где-то в необозримом далеке, — ты жива-здорова?
   — Жива-здорова, — выдавила наконец Клара.
   — Не заболела? Дом не сгорел?
   — Нет-нет-нет.
   — Слава богу. Глупая моя голова. Не сердишься?
   — Не сержусь.
   — Ну и ладно… спокойной ночи, — распрощалась Эмма Кроули.
   Клара Пек с минуту глядела перед собой и слушала гудки, которые твердили, что говорить больше не с кем, но в конце концов ощупью положила трубку на рычаг.
   После этого она отправилась проверить лаз.
   Ни звука. Только кружево осенних листьев, облепивших окно, тенью дрожало и трепетало на деревянной дверце.
   Клара подмигнула.
   — Думаешь, ты умнее всех? — спросила она.
   В ту ночь она больше не слышала ни рысканья, ни хороводов, ни мышиной возни.
 
   Звуки повторились через трое суток — и стали еще громче.
   — Это уже не мыши, — решила Клара Пек, — это здоровенные крысы. Эй!
   Потолок откликнулся на этот зов причудливым танцем без музыки. Странная чечетка не умолкала, пока с неба лился лунный свет. Но стоило ему погаснуть, как в доме воцарилась тишина, которую нарушало только дыхание еле живой Клары Пек.
   К концу недели фигуры хороводов сделались более четкими. Они отдавались эхом в каждой из верхних комнат: в бельевой, в старой спальне и даже в библиотеке, где в прежние годы обитатели дома листали книжные страницы и любовались волнами каштановой рощи.
   На десятые сутки, в три часа ночи, Клара Пек снова заслышала барабанную дробь и зловещие синкопы. Осунувшаяся, вся в испарине, она схватила телефонную трубку и набрала номер Эммы Кроули.
   — Клара! Я так и знала, что ты позвонишь!
   — Да ведь сейчас три часа ночи, Эмма. Неужели ты не удивилась?
   — Нисколько. Я лежала без сна и думала о тебе. Хотела позвонить, но почувствовала себя полной идиоткой. Значит, у тебя и вправду что-то неладно?
   — Эмма, ответь на один вопрос. Если чердак много лет пустовал — и в одночасье словно ожил, к чему бы это?
   — Не знала, что у тебя есть чердак.
   — А кто знал? Представь себе: сначала там вроде как сновали мыши, потом затопали крысы, а теперь носятся кошки. Что мне делать?
   — Звони в службу «Крысолов» на Мейн-Стрит. Сейчас… Записывай: Мейн-семь-семь-девять-девять. А ты точно знаешь, что на чердаке кто-то есть?
   — Да там настоящие бега!
   — А кто жил в этом доме до тебя, Клара?
   — Кто…
   — Понимаешь, до сих пор все было спокойно, а теперь, как бы это сказать, завелись паразиты. Может, там кто-то умер?
   — Умер?
   — Вот именно, если в доме когда-то кто-то умер, то, скорее всего, никаких мышей у тебя нет.
   — Кто ж тогда здесь топает — привидения?
   — А разве ты не веришь…
   — С привидениями знаться не желаю. Равно как и с подругами, которые пугают меня всякой нечистью. Ты мне больше не звони, Эмма!
   — Да ведь ты сама мне позвонила!
   — Повесь трубку, Эмма.
   Эмма Кроули положила трубку.
   В четверть четвертого Клара Пек выскользнула в холодный коридор, немного постояла, а потом ткнула пальцем вверх, словно бросая вызов потолку.
   — Призрак, ты там? — прошептала она.
   Дверные петли, невидимые в ночи, смазал ветер.
   Рассчитывая каждое движение, Клара Пек медленно вернулась к себе и улеглась в постель.
   В двадцать минут пятого дом содрогнулся от ветра.
   Неужели это в коридоре?
   Она насторожилась. Прислушалась.
   Деревянная дверца над лестницей тихонько, едва уловимо скрипнула.
   И распахнулась.
   «Не может быть!» — мелькнуло в голове у Клары Пек.
   Дверца качнулась вверх, прижалась к потолку и опять со стуком упала вниз.
   Так и есть! — подумала Клара.
   Пойду проверю, решила она.
   — Нет!
   Вскочив с постели, она бросилась к дверям, повернула ключ и снова легла.
   Укрылась с головой и, не помня себя, набрала номер.
   — Алло, «Крысолов»! — послышался ее собственный голос, заглушённый одеялом.
 
   В шесть утра, совершенно разбитая, она уже спускалась вниз, глядя прямо перед собой, чтобы не видеть зловещий потолок.
   На полпути она все же оглянулась, опешила и рассмеялась.
   — Вот дуреха! — вырвалось у нее.
   Потому что дверца не была распахнута.
   Она была закрыта.
   — «Крысолов»? — проговорила она в телефонную трубку в семь тридцать безоблачного утра.
 
   В полдень перед домом Клары Пек затормозил фургон службы «Крысолов».
   Гроза паразитов по фамилии Тиммонс шел к крыльцу с таким развязно-кичливым видом, что Клара Пек сразу поняла: этот тип не понаслышке знает, что такое грызуны, термиты, старые девы и странные ночные звуки. На ходу он окидывал мир презрительным взглядом тореадора, а может, парашютиста, спустившегося с заоблачных высот, или ловеласа, который закуривает сигарету, повернувшись спиной к жалкой фигурке на постели. Вот он нажал на кнопку звонка — ни дать ни взять, посланец богов. Клара вышла на порог и едва не захлопнула дверь у него перед носом, потому что борец с грызунами взглядом сорвал с нее платье, вмиг обнажив ее тело и мысли. Его губы скривились в ухмылке алкоголика — он явно был доволен собой. Кларе не оставалось ничего другого, кроме как воскликнуть:
   — Нечего стоять столбом! Работать надо! — Она развернулась и зашагала по коридору под его изумленным взглядом.
   Через несколько шагов она оглянулась, чтобы проверить, какое действие возымели ее слова. По-видимому, до сих пор женщины с этим молодчиком так не разговаривали. Некоторое время он изучал дверной косяк, а потом не без любопытства шагнул в дом.
   — Сюда, — указала Клара.
   Она прошествовала по коридору и поднялась на площадку, где загодя была приготовлена металлическая стремянка. Клара ткнула рукой вверх:
   — Вот чердак. Разберись, что там за чертовщина. Да не вздумай с меня лишнего содрать. Будешь спускаться — ноги вытирай. А я пошла по магазинам. Надеюсь, тебя можно оставить без присмотра, дом-то не обчистишь?
   Каждой своей фразой Клара сбивала с него спесь. Крысобой побагровел. У него заблестели глаза. Не успел он и слова сказать, как она уже спустилась в прихожую и накинула легкое пальто.
   — Ты хоть знаешь, как мыши на чердаке топают? — осведомилась она через плечо.
   — Не глупее вас, хозяйка, — сказал он.
   — Язык придержи. А крыс отличишь? Там, наверно, крысы — уж больно здоровые. А какие твари, поболее крыс, плодятся на чердаках?
   — У вас в округе еноты водятся?
   — Да как они на чердак-то залезут?
   — Это вам лучше знать, хозяйка.
   Тут оба умолкли: наверху что-то тихонько заскреблось. Потом стало царапаться. Потом глухо застучало, как сердце.
   На чердаке началась какая-то возня.
   Тиммонс зажмурился и охнул:
   — Вот оно!
   Клара Пек удовлетворенно закивала, натянула перчатки и поправила шляпку, не сводя с него глаз.
   — Похоже… — протянул мистер Тиммонс.
   — На что?
   — В этом доме когда-нибудь жил капитан дальнего плавания? — спросил он после паузы.
   Звуки сделались громче. Казалось, весь дом стонет и ходит ходуном под невидимой тяжестью.
   — Напоминает корабельный трюм. — Тиммонс прислушивался с закрытыми глазами. — Как будто груз сорвался, когда судно меняло курс. — Он расхохотался и открыл глаза.
   — Час от часу не легче. — Клара попыталась вообразить такое зрелище.
   — Сдается мне, — Тиммонс с кривой ухмылкой глядел в потолок, — вы под крышей устроили теплицу или что-то наподобие того. Такое впечатление, будто там всходы поднимаются. Или дрожжи. Выпирают из квашни размером с собачью конуру. Мне рассказывали, как один чудак в подвале дрожжи разводил. У него…
   Входная дверь захлопнулась.
   Клара Пек, раздосадованная его зубоскальством, крикнула из-за порога:
   — Вернусь через час. Не отлынивай!
   Ей в спину летел его хохот. Она лишь один раз остановилась на дорожке, чтобы оглянуться.
   Этот идиот переминался возле стремянки, воздев глаза к потолку. Потом он пожал плечами, махнул рукой, мол «была-не была», и…
   Резво полез по ступенькам, как матрос по трапу.
 
   Вернувшись ровно через час, Клара Пек увидела что фургон санитарной службы все так же стоит у тротуара.
   — Вот черт, — пробормотала она. — Я-то думала, он к этому времени управится. Гусь этакий, толчется в доме, дерзит…
   Она остановилась и прислушалась.
   Тишина.
   — Странно, — прошептала она и окликнула: — Мистер Тиммонс!
   Тут Клара Пек опомнилась — до незапертой двери оставалось не менее двадцати шагов, она приблизилась к порогу.
   — Есть кто живой?
   В прихожей ее встретила тишина, точь-в-точь как прежде, когда мыши еще не превратились в крыс, а крысы не переросли в здоровенных тварей, что водили хороводы на верхней палубе. Только вдохни такую тишину — она и задушить может.
   Клара Пек задрала голову и остановилась у подножия лестницы, прижав к груди пакет с продуктами, словно безжизненного младенца.
   — Мистер Тиммонс!..
   Но в ответ не услышала ни звука.
   На лестничной площадке сиротливо стояла стремянка.
   Дверца в потолке оказалась закрытой.
   — Ну, значит, его там нет! — подумала она. — Не мог же он запереться изнутри. Вот прохиндей — наверняка улизнул.
   Сощурившись, она еще раз выглянула на улицу, где под ярким полуденным солнцем томился его фургон.
   — Скорее всего, не смог мотор завести. Пошел за подмогой.
   Она забросила покупки на кухню и впервые за долгие годы ни с того ни с сего зажгла сигарету. Выкурила, зажгла вторую и только после этого, грохоча кастрюлями и нарочито постукивая консервным ножом, принялась готовить обед.
   Дом прислушивался, но не отвечал.
   К двум часам тишина стала густой, словно запах мастики.
   — Служба «Крысолов», — сказала она вслух и набрала номер.
   Через полчаса начальник службы собственной персоной прикатил на мотоцикле, чтобы отогнать брошенный фургон. Приподняв фуражку, он вошел в дом, перекинулся парой слов с Кларой Пек, осмотрел пустые комнаты и прислушался к тягостному молчанию.
   — Ничего страшного, мэм, — изрек он, хотя и не сразу. — Чарли в последнее время стал выпивать. Завтра появится — сразу его уволю. А чем он у вас занимался?
   Его взгляд скользнул вверх по лестнице, туда, где на площадке оставалась стремянка.
   — Да так, — быстро нашлась Клара Пек, — проверял помещения.
   — Завтра я сам приду, — пообещал начальник.
   Как только он уехал, Клара Пек поднялась на площадку, внимательно оглядела чердачную дверцу и шепотом произнесла:
   — А ведь этот тоже тебя не заметил.
   Над головой не скрипнула ни одна балка, не пробежала ни одна мышь.
   Клара стояла, как истукан, а солнечный свет, льющийся в открытую дверь, уже падал косыми лучами.
   Зачем, пытала она себя, зачем я солгала?
   Но ведь дверь-то закрыта?
   Сама не знаю почему, думала она, но больше не хочу никого пускать наверх. Глупость, да? Нелепость, верно?
 
   За обедом она все время прислушивалась.
   И когда мыла посуду, оставалась настороже.
   В десять она легла спать, но не у себя наверху, а в комнатушке для прислуги, пустовавшей с давних времен. Кто его знает, почему она так поступила — просто легла в кухаркиной комнате, вот и все, а сама прислушивалась до боли в ушах, пока кровь не застучала в висках и на шее.
   Застыв, как в гробу, она выжидала.
   Около полуночи налетел ветерок и будто бы зашуршал сухими листьями на стеганом одеяле. Она широко раскрыла глаза.
   Балки дрожали.
   Клара подняла голову.
   По чердаку гулял шепоток.
   Она села.
   Звуки сделались громче и тяжелее, будто в чердачной темноте шевелился матерый, но какой-то бесформенный зверь.
   Она спустила ноги на пол и повесила голову. Шумы раздались опять, где-то под самой крышей: в одном углу кроличий топот, в другом — необъятное сердце.
   Клара Пек вышла в прихожую и остановилась под окном в лунных лучах, какие предвещают холодный рассвет.
   Держась за перила, она стала крадучись подниматься по лестнице. Добравшись до площадки, тронула пальцами стремянку и подняла взгляд.
   Глаза сами собой зажмурились. Сердце екнуло, а потом остановилось.
   Потому что прямо перед ее взором дверца стала открываться. За ней обнаружился хищный квадрат темноты, а за ним бесконечный, как ствол шахты, мрак.
   — С меня хватит! — вскричала Клара Пек.
   Она ринулась вниз, отыскала в кухонном ящике молоток и гвозди, а потом в ярости бросилась вверх по ступеням.
   — Не верю я в эту чертовщину! — кричала она. — Чтоб этого больше не было, ясно? Прекратить!
   Стоя на верхней ступени стремянки, она волей-неволей ухватилась за край чердака — одна рука по локоть ушла в сплошную тьму. Темя тоже оказалось там.
   — Давай! — приказала она.
   В тот самый миг, когда ее голова просунулась в квадрат, а пальцы нащупали край лаза, произошло нечто невероятное и стремительное.
   Можно было подумать, кто-то вцепился ей в волосы и потащил вверх, точно пробку из бутылки — туловище, руки, негнущиеся ноги.
   Она исчезла, как по волшебству. Унеслась, как марионетка, которую невидимая сила дернула за ниточки.
   Лишь домашние тапочки остались стоять на верхней ступени стремянки.
   Ни вздоха, ни стона. Только долгая, живая тишина — секунд на десять.
   Потом без всякой видимой причины дверца со стуком затворилась.
 
   Из-за этой необыкновенной тишины лаз в потолке и дальше оставался незамеченным.
   Пока новые жильцы не прожили в доме десять лет.

Восточным экспрессом на север

   On the Orient, North 1988 год
   Переводчик: Е. Петрова

   Когда Восточный экспресс шел в северном направлении, из Венеции в Кале через Париж, старушка обратила внимание на одного из пассажиров: он отличался неестественной бледностью.
   Судя по всему, его ждала близкая смерть от какого-то тяжкого недуга.
   Он занял двадцать второе купе в конце третьего вагона и распорядился, чтобы ему принесли завтрак; только в сумерках он собрался с силами, чтобы дойти до залитого обманным светом вагона-ресторана, где царил звон хрусталя и женский смех.
   Еле двигаясь, он сел через проход от этой престарелой дамы с необъятным бюстом, безмятежным челом и особой добротой в глазах, которая приходит только с годами.
   Рядом с ней стоял медицинский саквояж, а из нагрудного кармана, не добавлявшего женственности ее облику, торчал термометр.
   К этому термометру невольно потянулась ее рука при появлении жутковатого, мертвенно-бледного пассажира.
   — О господи, — прошептала мисс Минерва Холлидей.
   Мимо ее столика проходил метрдотель. Она тронула его за локоть и кивком указала через проход:
   — Простите, куда едет этот несчастный?
   — В Кале, мадам, а оттуда в Лондон. Но это уж бог даст.
   И он заспешил по своим делам.
   Потеряв аппетит, Минерва Холлидей не сводила глаз со снежного скелета.
   Как могло показаться со стороны, этот пассажир мгновенно ощутил родство со столовыми приборами. Ножи, вилки и ложки позвякивали холодной серебряной трелью. Он с интересом прислушивался, как будто этот звук беспокойно дрожащих предметов отдавался у него в душе перезвоном потусторонних колоколов. Его руки одинокими зверьками застыли на коленях, и от этого на каждом повороте он едва не заваливался на бок.
   Поезд как раз описывал широкую дугу, и столовое серебро со звоном посыпалось на пол. В другом конце ресторана какая-то женщина со смехом воскликнула:
   — Такого не бывает!
   Ее спутник хохотнул еще громче:
   — Я и сам не верю!
   От такого совпадения странный пассажир начал как-то подтаивать. Недоверчивые смешки этой пары прошили его насквозь.
   Он весь сжался. Глаза ввалились, а изо рта готово было вырваться белое облачко.
   Потрясенная, мисс Минерва Холлидей наклонилась вперед и протянула к нему руку. Помимо своей воли она прошептала:
   — А я верю!
   Результат сказался мгновенно.
   Странный пассажир выпрямился. Белые щеки вспыхнули румянцем. В глазах сверкнул живой огонек. Покрутив головой, он остановил взгляд на этой кудеснице, исцелявшей словом.
   Отчаянно краснея, престарелая сестра милосердия, обладательница необъятного теплого бюста, спохватилась, встала с кресла и поспешила уйти.
   Не прошло и пяти минут, как мисс Минерва Холлидей услышала в коридоре шаги метрдотеля, который стучался во все двери и о чем-то приглушенно спрашивал. Он остановился возле ее купе и заглянул внутрь:
   — Вы случайно не…
   — Нет. — Она сразу поняла, что ему нужно. — Я не врач. Но у меня есть диплом медсестры. Что-то случилось с тем господином в вагоне-ресторане?
   — Да, да! Умоляю, мадам, пройдемте со мной!
   Смертельно бледного старика уже перенесли в купе.
   Мисс Минерва Холлидей приоткрыла дверь.
   Пассажир лежал с закрытыми глазами, губы сжались в бескровный шрам, и только подергивание головы в такт движению поезда создавало видимость жизни.
   Боже милостивый, промелькнуло у нее в голове, да ведь он мертв.
   Но вслух она только и сказала:
   — Если вы мне понадобитесь, я позову.
   Метрдотель вышел.
   Осторожно прикрыв раздвижную дверь, мисс Минерва Холлидей повернулась, чтобы осмотреть покойника — сомнений не оставалось, перед ней лежал покойник. И все же…
   Помедлив, она решилась пощупать его запястья: в них пульсировала ледяная вода. Мисс Минерва Холлидей отпрянула, словно обжегшись сухим льдом. Потом, склонившись над бледным лицом, она зашептала:
   — Слушайте меня очень внимательно. Договорились?
   В ответ, если это ей не почудилось, раздался один-единственный холодный удар сердца.
   Она продолжала:
   — Сама не знаю, как меня осенило. Но я знаю, кто вы такой и чем страдаете…
   Поезд вписался в поворот. Голова больного бессильно моталась, как будто у него была сломана шея.
   — Могу сказать, от чего вы умираете! — шептала она. — Ваш недуг называется «люди»!
   Он выпучил глаза, как от выстрела. Она не останавливалась:
   — Вас убивают люди, попутчики. В них и коренится ваше недомогание.
   Плотно закрытый рот, смахивающий на рану, дрогнул от подобия выдоха:
   — Да-а-а-а-а… а-а-а-а.
   Она крепче сжала его запястье, пытаясь нащупать пульс:
   — Вы ведь родом из центральной Европы, верно? Когда в ваших краях долгими ночами завывал ветер, люди настораживались. Но с приходом перемен вы решили найти избавление в путешествиях, хотя…
   В этот миг коридор огласился зажигательным хохотом молодой, взбодренной вином компании.
   Немощный пассажир содрогнулся.
   — Откуда… вы… — зашептал он, — все это… знаете?
   — У меня большой медицинский опыт и цепкая память. Я видела, знала кое-кого, похожего на вас, когда мне было шесть лет…
   — Правда? — выдохнул он.
   — В Ирландии, неподалеку от Килешандры. У моего дядюшки там был дом, который простоял не менее ста лет, и как-то раз, в дождливую, туманную ночь, на крыше послышались шаги, потом что-то заворочалось в коридоре, будто ненастье проникло в дом, и ко мне в спальню вошла эта тень. Я села в кровати, и меня обдало холодом. Мне это врезалось в память; я убеждена, все было наяву: тень присела ко мне на кровать и стала нашептывать какие-то слова… точь-в-точь… как вы.
   Не открывая глаз, больной старик прошелестел из глубин своей арктической души:
   — И кто… нет, что… я такое?
   — Вы не больны. И вам не угрожает смерть. Вы…
   Ее перебил отдаленный свисток Восточного экспресса.
   — …призрак, — закончила она.
   — Да-а-а-а-а! — вырвалось у него.
   Это был неизбывный крик бедствия, признания, убежденности. Старик резко сел:
   — Да!
   Неожиданно в дверном проеме возник молодой священник, готовый исполнить свои обязанности. Поблескивая глазами, он увлажнил губы, присмотрелся к немощной фигуре и, сжимая в одной руке распятие, спросил в полный голос:
   — Наверное, пора?..
   — …совершить последние приготовления? — старик приоткрыл одно веко, словно крышечку серебряной шкатулки. — С вами? Нет. — Он перевел взгляд на сестру милосердия. — С ней.
   — Сэр! — вознегодовал священник.
   Отступив назад, он дернул распятие вниз, как парашютист дергает кольцо, резко повернулся и ринулся прочь.
   А старуха-сиделка осталась подле своего пациента, теперь пораженного еще большей бледностью; наконец он сам вывел ее из оцепенения:
   — Как же вы намереваетесь меня выхаживать?
   — Ну, — смущенно улыбнулась она, — что-нибудь придумаем.
   Восточный экспресс опять протяжно завыл, рассекая ночные мили туманного марева.
   — Вы едете до Кале? — спросила она.
   — Да, потом в Дувр, оттуда в Лондон и еще дальше, в окрестности Эдинбурга, где стоит замок, в котором я буду в безопасности…
   — Боюсь, из этого ничего не выйдет… — Лучше бы она выстрелила ему в сердце. — Нет, нет, постойте, вы не так поняли! — воскликнула она. — Ничего не выйдет… без моей помощи! Я провожу вас до Кале, а потом через Ла-Манш в Дувр.
   — Да ведь вы меня совсем не знаете!
   — Ничего страшного: в раннем детстве, которое прошло в туманной, дождливой Ирландии, я видела вас во сне — задолго до встречи с таким, как вы. Когда мне было девять лет, я бродила по торфяникам в поисках собаки Баскервилей.
   — Понимаю, — сказал бледноликий незнакомец. — Вы англичанка, а в англичанах сильна вера!
   — Точно. Сильнее, чем в американцах — тем свойственно сомневаться. Французы? Циники. Англичанам и вправду нет равных. Почитай, в каждом старинном лондонском доме обитает грустная повелительница туманов, которая плачет перед рассветом.