Но увы, от этого плана пришлось отказаться. Как только закончился ужин, Сент-Лайон встал и поднял бокал.
   – Господа, нам недолго осталось быть вместе, – сказал он. – Что, если нам отказаться от нашего портвейна? – Он игриво взглянул на Шарлотту. – У меня, например, отложены на этот вечер куда более приятные дела.
   Она попыталась улыбнуться в ответ на его похотливую улыбку. Отодвинутый рывком стул Дэнда ударился о стену, заставив ее повернуть голову в его сторону. Она успела заметить его широкоплечую фигуру, удаляющуюся из комнаты.
   – Ну вот, вижу, что месье Руссе решил удалиться на покой, – сказал Сент-Лайон. – Неплохая мысль.
   В любую минуту сюда мог войти Сент-Лайон. У нее не было времени на всякие девичьи страдания. Возможно, это был единственный шанс предупредить Дэнда о подозрениях графа.
   – Лизетта, мне потребуется твоя помощь. Ты должна сделать для меня кое-что важное, – сказала она, начиная писать записку. – Как только я закончу, ты должна отнести это...
   Их прервал громкий стук в дверь.
   – Это я, Шарлотта, граф Сент-Лайон. Откройте мне дверь. – Властная нотка в его голосе не допускала никаких проволочек.
   Проклятие. Она встретила взглядом встревоженный взгляд Лизетты. Дописать записку времени не было. Она кивнула служанке. Вытерев о юбку влажные ладони, она ждала, когда Лизетта откроет дверь. Сент-Лайон вошел в комнату, едва удостоив взглядом служанку.
   – Можешь идти, – сказал он Лизетте. – И больше нынче вечером не возвращайся.
   Сделав книксен и бросив последний встревоженный взгляд на Шарлотту, Лизетта убежала, закрыв за собой дверь.
   Шарлотта демонстративно повернулась спиной к графу и принялась расстегивать жемчужные серьги.
   – Мне не нравится ваш тон, граф, – холодно сказала она. – И ваше появление здесь без приглашения. У нас с вами не такие отношения, чтобы вы считали себя вправе входить когда угодно в мою комнату или указывать, как мне следует проводить время.
   Уголком глаза она заметила, что он подошел к ней, остановившись прямо за ее спиной. Она увидела в зеркале, как он достает из кармана изумрудный кулон на золотой цепочке.
   – Знаете ли, меня всегда привлекала ваша дерзость вкупе с вашей непокорностью. Вы такая гордая и такая храбрая. Но теперь не время обращаться со мной с таким высокомерием.
   – Я могла бы сказать то же самое, – заявила она, не поворачиваясь к нему, чтобы не доставлять ему такого удовольствия. Она наблюдала в зеркале, как он надел кулон на ее шею. Наклонив голову, она с полным равнодушием взглянула на блеск изумруда на белой коже.
   Он одной рукой взял ее за плечо, а другой приподнял кулон, прижав костяшки пальцев к мягкой плоти ее груди. По ее телу пробежала дрожь отвращения. Он наклонил голову и поцеловал ее в горло. Губы у него были горячие и влажные. Она закрыла глаза, приготовившись терпеть.
   – Отойди от нее.
   При звуке голоса Дэнда сердце ее бешено забилось. Она круто повернулась. В дверях, широко расставив ноги, стоял Дэнд. Он смотрел на Сент-Лайона, и руки его сжимались в кулаки.
   Сент-Лайон с какой-то странной улыбкой медленно повернулся и взглянул в глаза своему недругу.
   – А-а, месье Руссе, вы, как всегда, вовремя.
   Дэнд его не слушал. Его глаза были прикованы к Шарлотте.
   – Ну как могла ты подумать, что я позволю другому мужчине занять мое место? – спросил он. – Ведь я сказал, что ты принадлежишь мне. Я не шутил.
   И ее сердце, несмотря на то что здесь было самое неподходящее место и совсем неподходящее время, преисполнилось радостью.
   – Болван, одуревший от любви, – произнес Сент-Лайон и, подняв руки, изобразил аплодисменты. – Тяжелый случай, – сказал он и крикнул: – Гаспар! Арман! Жак!
   Дверь в спальню распахнулась, в комнату вбежали три дюжих слуги и схватили Дэнда за руки. Он круто повернулся и ударил одного их нападавших локтем в грудь, заставив его скорчиться от боли. Он резко откинул назад голову, ударил затылком в физиономию того, который находился у него за спиной, и у француза из носа хлынула кровь. Человек выругался, но каким-то образом умудрился схватить Дэнда и заломить ему за спину руки, тогда как третий из них подошел к Дэнду спереди и нанес ему несколько зверских ударов в живот, заставив его упасть на колени.
   Все произошло в считанные секунды. Человек, которого Дэнд завалил, кое-как поднялся на ноги и с ругательствами ударил кулаком в лицо Дэнда. Он потерял сознание и обмяк в руках нападавших.
   – Граф! – воскликнула Шарлотта. – Что все это значит?
   Сент-Лайон с удовлетворенной миной на физиономии взглянул на нее.
   – Это значит, моя дорогая, что ваш любовник – вор. Или, вернее, будущий вор.
   – Я не понимаю, – заявила она, не в силах отвести взгляд от Дэнда, обмякшее тело которого повисло на руках лакеев Сент-Лайона. Он тяжело дышал, встряхивая головой, словно пытаясь прояснить свои мысли.
   – Росетт его опознал. Я ведь говорил вам, что он человек очень хорошо информированный. Это не Андре Руссе. Это вор, которого заслали сюда, чтобы похитить мое сокровище. Но он ценная добыча. Должно быть, настоящий кладезь интересной информации. Информации дорогостоящей.
   – Что вы намерены с ним сделать? – спросила Шарлотта.
   Сент-Лайон усмехнулся.
   – Пусть вас это не беспокоит, моя дорогая. Но я должен поблагодарить вас за то, что помогли мне схватить его.
   Дэнд поднял голову. Из разбитой губы сочилась кровь.
   – Если вы полагаете, что я вор, Сент-Лайон, то почему не схватили меня еще за ужином?
   – Мои гости и без того люди пугливые. А вы, как предупредили меня мои сторонники, человек опасный. Мне очень не хотелось бы, чтобы вы нанесли увечья кому-нибудь из моих голубков и чтобы другие с перепугу сломя голову пустились наутек, поэтому я просто устроил вам западню, mon ami. Независимо от того, с какой целью вы приехали сюда, я должен сказать, что только слепой мог не заметить, как мисс Нэш мешает вам сосредоточиться на деле. Боже мой, неужели у вас совершенно нет гордости? Вы чуть было не заставили меня покраснеть, наблюдая, как вы на нее смотрите. Так смотреть на женщину может только мужчина, который любит.
   Поэтому я решил использовать эту вашу слабость в своих целях. Во время ужина я чуть не лапал мисс Нэш, а потом явился сюда, в ее комнату, в сопровождении слуг, которые следовали за мной на некотором отдалении. Вы отреагировали на все это именно так, как я ожидал.
   Боже милосердный, значит, Дэнда схватили по ее вине! Потому что он не смог сделать того, что, как они вместе с ним решили несколько недель назад, следовало сделать. Он не смог позволить ей стать любовницей Сент-Лайона и теперь оказался в смертельной опасности.
   «Дурочка, – ругала она себя. – Эгоистичная, влюбленная идиотка!» Она ведь даже обрадовалась, когда он появился. Как будто он какой-то рыцарь, а она принцесса. Ей хотелось, чтобы он спас ее и заявил свое право на нее как на свою собственность. А теперь из-за этого он может погибнуть, и во всем виновата она.
   Сент-Лайон повернулся к ней:
   – Позвольте поблагодарить вас еще раз, моя дорогая. К сожалению, остальную часть вечера я буду занят. Кстати, я надеюсь, вы не считаете меня таким варваром, который будет навязывать себя вам против вашей воли? Это была всего лишь сценка, разыгранная для вашего приятеля.
   Она должна что-то сделать. Но что? Дэнду не будет никакой пользы от того, что Сент-Лайон заподозрит, будто она любит его или просто неравнодушна к нему.
   Она подошла к Дэнду, который стоял на подгибающихся ногах с заломленными за спину руками, и остановилась перед ним.
   – Моего приятеля? – презрительно фыркнула она. – Он мне не приятель. – Она повернулась к графу, как будто только что поняла что-то. – Так, значит, вот почему вы сегодня расспрашивали меня о нем? – Сент-Лайон пристально наблюдал за ней. – Вы пытались определить, не работаем ли мы вместе с ним? Может быть, вы неправильно поняли мои ответы или они вам не очень понравились? Из-за моей короткой связи с ним вы подумали... – Она подняла руку, закатила Дэнду пощечину и замерла, тяжело дыша и ненавидя себя.
   Сам себе не веря, он взглянул на нее, ощутив вкус крови из рассеченной губы, которая снова начала кровоточить, и улыбнулся:
   – Мои поздравления, Лотти. Тебе, должно быть, уже давно хотелось сделать это.
   – Уведите его! – сказала она, торопливо отвернувшись, чтобы кто-нибудь не заметил слезы на ее глазах.
   Сент-Лайон жестом приказал слугам увести Дэнда, потом поклонился и последовал за ними.

Глава 25

   Замок графа Сент-Лайона, Шотландия,
   15 августа 1806 года
   Когда первые сиреневые краски рассвета появились на горизонте, Шарлотта все еще ходила из угла в угол своей комнаты. Куда они увели Дэнда? Ей показалось, что она догадывается. Где было бы проще выбить из человека нужную информацию, как не в той холодной башенной комнате, в которой многие десятки лет допрашивали людей?
   Она должна найти способ освободить Дэнда, отыскать письмо и убежать. Найти возможность сделать хоть одно из этих дел было маловероятно, а уж выполнить все три – вообще немыслимо. Ей следует сосредоточиться. Ее единственное преимущество заключается в том, что Сент-Лайон не уверен, является ли она соучастницей замысла Дэнда. Факты говорили о том, что у него имеется такое подозрение.
   Вчера после ухода Сент-Лайона она попыталась покинуть комнату, но за ней следом пошел лакей. Под предлогом того, что проголодалась, Шарлотта отправилась в кухню, где на нее, открыв рты от удивления, уставился весь персонал, занятый подготовкой продукции для завтрашнего меню.
   Спустя полчаса она вновь попыталась выйти, но, заметив, что за ней по пятам следует мадам Поль, отправилась в библиотеку и выбрала книгу для чтения. Если они и дальше не будут спускать с нее глаз, ее шансы отыскать Дэнда или письмо будут практически равны нулю. Она в отчаянии стиснула руки и тут услышала, как кто-то тихо скребется в дверь.
   – Войдите!
   В комнату, предварительно бросив взгляд в обе стороны по коридору, проскользнула Лизетта. Шарлотта совсем забыла о девушке. Однако она за нее отвечала и чувствовала, что должна помочь ей выбраться отсюда целой и невредимой, тем более что сама вовлекла ее в свои дела.
   И тут ей пришла в голову одна мысль.
   – Лизетта, я попала в беду, – сказала она, не тратя времени на преамбулу.
   – Понимаю, мисс Нэш. Я видела, как выглядел месье Руссе, когда его вчера волокли отсюда. Граф застукал вас вместе, не так ли?
   – Да, – медленно ответила Шарлотта, не уверенная, насколько можно открыться Лизетте, но решила, что чем меньше она будет знать, тем лучше для нее. Тогда с нее и взятки гладки. – Я совершила ужасную ошибку. Многое я не могу тебе сказать, но за мной наблюдают, а я должна отыскать месье Руссе до того, как с ним случится что-нибудь еще.
   – Вы любите его, не так ли? – спросила Лизетта и, словно осознав свою дерзость, покраснела. – Ой! Извините, мисс. Просто у меня в голове не укладывалось, как это вы едете сюда, когда и слепому видно, что вы до сих пор безумно влюблены в месье Руссе.
   – Так оно и есть. Ты права. А сейчас мне нужна твоя помощь. Надо, чтобы ты подняла шум и отвлекла внимание лакея, а я бы тем временем выскользнула из комнаты. Думаешь, ты смогла бы это сделать? А потом возвратиться в мою комнату, как будто я все еще нахожусь там?
   – Да, мэм, – с готовностью кивнула Лизетта. – Это я сумею сделать. Надо только переждать полчасика. А потом вы сами поймете, когда вам можно выходить.
   Шарлотта кивнула, приятно удивленная сообразительностью девушки. Сделав книксен, служанка выскочила из комнаты. Шарлотта услышала, как она что-то игриво сказала лакею, затем раздались ее удаляющиеся по коридору шаги.
   Шарлотта быстро переоделась в платье сливового цвета, которое будет менее заметно среди предрассветных теней, и принялась ходить из угла в угол, то и дело поглядывая на каминные часы. Она знала, где начинается лестница, ведущая к смотровой щели на башне, но не была уверена, где она заканчивается. Она попыталась мысленно пройти по этому пути, но вдруг услышала душераздирающий вопль за дверью.
   – На помощь! Крыса! Она залезла мне под юбки! На помощь! – Послышались легкие шажки, потом снова крики о помощи, эхом отдававшиеся в коридоре. Спустя несколько секунд она услышала голос лакея, окликавшего Лизетту, и топот его ног, когда он побежал за ней следом.
   Шарлотта моментально выскочила в опустевший коридор, подобрала юбки и помчалась к неприметной дверце, которая вела на лестницу для слуг. Спустившись вниз, она убедилась, что в нижнем коридоре никого нет. Слуги разжигали камины в общих комнатах и накрывали стол для завтрака.
   Она спокойно прошла в башенный холл и остановилась перед пустым камином. Здесь. В глубине можно было разглядеть петли потайной двери. Шарлотта толкнула ее, и тяжелая дверь с грохотом и скрежетом открылась. Не потрудившись закрыть ее за собой, она вошла внутрь.
   Она сразу же поняла, какую нелегкую задачу взяла на себя. Внутри было темно. В воздухе стоял застарелый запах дыма и плесени, а сверху тянула холодная струя воздуха, которая ощущалась на щеках, словно поцелуй смерти.
   Шарлотта вздрогнула и осторожно двинулась вперед, ощупывая ногой пол. Ступенька. Она осторожно определила ногой ее размеры. Десять дюймов в высоту и около семи в глубину. Она стала подниматься. Преодолев пять ступеней, десять, дюжину, она взглянула вниз, куда проникал слабый свет из холла. Потом лестница повернула, и даже этого слабого света не стало видно.
   Стены с обеих сторон отстояли друг от друга чуть больше, чем на ширину ее плеч, а внешняя стена наклонилась к ней, как будто была готова обрушиться и погрести ее здесь, в темноте. Казалось, ступенькам конца не будет. Она старалась не поддаться панике. Она не сдастся. И не повернет назад...
   Где-то наверху послышался голос. Голос Дэнда. Она стала взбираться дальше, боясь поскользнуться, заставляя себя двигаться медленнее, хотя ей очень хотелось ускорить шаг.
   Она увидела над головой четырехугольник, сквозь который проникал свет. Это была смотровая щель. Она осторожно подобралась к ней, очень удивившись, что щель такая большая – не менее фута в ширину. Как же она не заметила ее, когда поднималась на башню с Сент-Лайоном?
   Подобравшись ближе, она поняла, почему не заметила смотровую щель раньше: щель была расположена выше уровня глаз человека, стоявшего в комнате, и спрятана в перемычке башенного окна.
   Она взглянула сквозь щель вниз. Сент-Лайон, скрестив ноги, сидел в кресле перед Дэндом. Шарлотта заставила себя взглянуть на Дэнда.
   Его раздели до пояса и, широко раскинув руки, приковали запястья к металлическим кольцам, вмонтированным в стену. Наручники ободрали его кожу, и тонкие ручейки крови стекали по его рукам. На ребрах и на лице виднелись зловещие синяки. Но самое страшное зрелище представляло собой клеймо в виде розы на мышце его левой груди, напоминавшее о том, что он и раньше бывал если не здесь, то в каком-то месте, очень похожем на это.
 
   – Могу ли я что-нибудь сделать для тебя? Только не проси, чтобы я тебя отпустил, – сказал Сент-Лайон.
   Дэнд не ответил. Он попытался пошевелить плечами. Прошло уже двенадцать часов, и боль в спине и шее стала невыносимой. К тому же ему страшно хотелось пить. Губы пересохли, и каждое сказанное слово вновь открывало рану на губе.
   Сент-Лайон вздохнул.
   – Мне известно, кто ты такой. Ты Эндрю Росс. Один из этих благородных сирот. – Он произнес это с некоторым презрением. – Из мальчишек, которые впутались в ту грязную историю в Мальмезоне. К сожалению, всех вас поймали, прежде чем вы смогли принести какую-то пользу роялистам. Или вашей церкви. Или вообще тем, на кого и ради кого вы работали.
   Взглянув вниз, на клеймо в виде розы, Дэнд спросил охрипшим голосом:
   – Как вам удалось догадаться?
   – Да уж догадался. Тебя нетрудно опознать. Ты весьма своеобразный.
   Дэнд слизнул кровь из уголка рта и попробовал выпрямиться, потому что руки чертовски устали и нестерпимо болели. Нет, Сент-Лайон не бил его и не пытал. Но его подчиненные, сопровождая его сюда, не церемонились с ним, особенно тот, которому он сломал нос. Поэтому к тому времени, как они надели на него металлические наручники, он довольно долго был неспособен держаться прямо.
   – Я знаю, зачем ты здесь.
   – Гениально, – умудрился произнести Дэнд.
   – И мне также известны все твои сообщники.
   Это насторожило Дэнда. Он резко вскинул глаза. От Сент-Лайона не укрылось это движение. Он усмехнулся:
   – О да, я знаю всю вашу маленькую группу заговорщиков. Маркиз Коттрелл и полковник Макнилл едут сюда и скоро, как мне кажется, должны прибыть. Каким образом ты собираешься впустить их внутрь замка? Или тебе кажется, что для этого достаточно оставить открытой дверь черного хода? – Он хохотнул.
   О чем, черт возьми, он говорит? Дэнд подождал в надежде, что этот мерзавец скажет что-нибудь более вразумительное.
   Ухмылка на физиономии графа несколько увяла.
   – Вообще-то вы даже для спесивых «охотников за розами» очень сильно недооцениваете возможности, имеющиеся у меня и моего персонала.
   – Не знаю, с кем вы разговаривали, граф, – прохрипел Дэнд, – но вас явно дезинформировали.
   – Сомневаюсь. Мой осведомитель пока еще не ошибался. Он даже знал, как ты отреагируешь на мое появление в спальне мисс Нэш.
   Слава Богу, по крайней мере Сент-Лайон не подозревает Шарлотту. Дэнд с трудом подавил вздох облегчения.
   – Откровенно говоря, меня это разочаровало, – продолжал граф. – Мне казалось, что ты человек, который пойдет на что угодно ради достижения своей цели.
   – Простите, что разочаровал вас.
   – Очень разочаровал. Тем более что леди явно не питает к тебе ответного чувства.
   – Не впутывайте ее в это. – Боль у него исчезла. Планы побега и планы заполучить проклятое письмо испарились из сознания. Единственное, что осталось, – это инстинктивная потребность защитить Шарлотту. Все остальное больше не имело значения.
   – Я хотел бы... – Сент-Лайон не закончил фразу. Дэнд поднял голову и взглянул ему в глаза.
   – Если вы причините ей хоть какую-то боль, я убью вас. Граф поцокал языком, как будто его снова разочаровали.
   – Вот видишь? Опять это высокомерие. Утомительно слушать все эти страшные угрозы и прочее.
   – Если ты причинишь ей боль, – тихо повторил Дэнд, – ты умрешь.
   На этот раз самоуверенность графа дала сбой. Он нахмурился и встал.
   – Я джентльмен. И не имею намерения причинять ей боль. По правде говоря, совсем наоборот.
   – Уж позаботьтесь, чтобы это было так, – невнятно пробормотал Дэнд.
   – Да-да, конечно. Иначе ты убьешь меня, – издевательски проговорил граф. – Но все дело в том, друг мой, что ты прикован цепью к стене. Тебя стерегут несколько моих лучших людей, тогда как твои товарищи, пока мы здесь разговариваем, едут сюда и попадут прямо в западню. И стало быть, завтра, после того как я продам чрезвычайно компрометирующее письмо прусского посла папе...
   – Я думал, что вы его не читали, – прервал графа Дэнд.
   – Я солгал, – спокойно заявил граф и продолжил: – Как я уже говорил, после того как я продам с аукциона письмо, я предложу за кругленькую сумму тебя и твоих товарищей представителю Наполеона. Уверен, что ему захочется поскорее узнать, с кем вы работали в Париже.
   – Рэм и Кит с этим не связаны.
   – Полно тебе. – Граф встал и прищелкнул пальцами. В дверях сразу же возник один из его людей. – Извини, что не могу позволить тебе спуститься отсюда. Но ты сам завоевал репутацию – как это он сказал? – неустрашимого. Однако я могу утолить твою жажду. – Он повернулся к стражнику. – Принеси месье Руссе стакан воды.
   – Вы воплощение доброты.
   – Я цивилизованный человек, мистер Росс, а не варвар. Варварские поступки пусть останутся на совести «граждан».
   Дэнд хрипло хохотнул.
   – Действия «граждан» – любительщина по сравнению со зверствами, которые веками совершались аристократией.
   Граф пожал плечами:
   – Может, это и так. Но я по крайней мере не применяю пытки ради спортивного интереса, – сказал он, многозначительно взглянув на клеймо на груди Дэнда, – как это делают некоторые революционеры.
   Похоже, он был удовлетворен своим последним высказыванием. Нетерпеливым жестом он приказал стражнику выйти из комнаты и направился к двери, но в последний момент обернулся и, отвесив поклон в сторону Дэнда, сказал:
   – В глубине души мне хочется верить, что ты и впрямь Андре Руссе. Почему бы это, не знаешь?
   – Не имею ни малейшего понятия, граф, – прохрипел Дэнд.
   – Ну-ну. – Граф еще раз внимательно посмотрел на него, потом ушел, закрыв за собой башенную дверь.
   Дэнд сразу же выпрямился и согнул руку таким образом, что смог ухватиться за металлическую цепь. Он принялся раскачивать цепь, стараясь ослабить кольцо. Несколько раньше, когда стражник ушел обедать, ему показалось, что он заметил какую-то подвижку.
   – Дэнд, – услышал он голос – такой тихий, что на секунду подумал, что это слуховая галлюцинация. – Дэнд!
   Шарлотта? Но как... Он взглянул вверх, внимательно осмотрел скрепленный известковым раствором камень и увидел легкую тень, мелькнувшую над северным окном. Должно быть, она нашла одну из тайных смотровых щелей.
   – Шарлотта, – тихо сказал он, – будь осторожна. Стражник скоро вернется.
   – Я знаю. – Она чуть помедлила. – Что я могу сделать? Храбрая девочка. Только участившееся дыхание выдает ее волнение.
   – Ты должна каким-то образом выбраться из замка, – тихо сказал он. – Ты должна предупредить Кита и Рэма. Они едут сюда...
   – Я слышала, – прервала его она. – Но зачем? Ведь они в этом не участвуют?
   – Кому-то очень сильно хочется, чтобы Сент-Лайон поверил, будто они участвуют.
   – Но... – начала было она, но замолчала, поняв, что сейчас абсолютно не имеет значения, кто и зачем это сделал.
   – Ты сможешь?
   – Как только найду способ отпереть твои наручники. Лизетта сможет отвлечь стражника...
   – Нет! – Воображение услужливо подсказало ему дюжину сцен, в которых ее хватают, обвиняют и продают вместе с ним и остальными наполеоновским агентам. – Нет. Для этого нет времени. То, что я сказал, важнее. Если все удастся, то Кит и Рэм, возможно, как раз успеют осуществить мое спасение. – Он даже улыбнулся. – Они будут в полном восторге от этого.
   – Я должна найти способ помочь тебе бежать.
   Боже милосердный, неужели он услышал всхлипывание? Неужели она плачет из-за него? Эта сорвиголова, эта маленькая шпионка?
   Чтобы услышать такое, стоит, пожалуй, чтобы тебя приковали цепями к этой чертовой стене. Нет, не совсем так, потому что он, черт возьми, не мог обнять ее и успокоить, не мог пообещать ей все, что хотел пообещать давно, так давно, что даже себе в этом не признавался.
   – Уж не влюбляешься ли ты в меня, а, Лотти? – осторожно спросил он.
   – Да! – Она обреченно шмыгнула носом. Он представил себе, как она пытается улыбнуться, и это его окончательно доконало. – Да. Доволен? Это ты меня довел до такого унизительного состояния, Дэнд Росс. И я позабочусь о том, чтобы ты поплатился за это.
   – Обещай мне, – прошептал он.
   Он услышал, как она затаила дыхание и сказала дрожащим голосом, как будто обещала ему свою жизнь, а не возмездие:
   – Обещаю. Я это сделаю. Клянусь.
   – Найди Кита и Рэма. В этом заключается самый большой шанс того, что ты сможешь выполнить свое обещание. А теперь иди. Прошу тебя.
   Она собралась было сказать что-то, но ему очень не хотелось, чтобы она говорила это сейчас. Это было бы слишком похоже на прощальный подарок, и тогда у него больше не осталось бы того, ради чего следует жить. И она ограничилась тем, что прошептала: «Мы скоро увидимся, Дэнд», – и ушла.

Глава 26

   Замок графа Сент-Лайона, Шотландия,
   15 августа 1806 года
   Шарлотта храбро прошествовала по коридору к своей комнате, не обращая внимания на то, что стоявший на страже лакей вздрогнул от удивления. Она сомневалась, что он расскажет хозяину о ее получасовом отсутствии, тем более что за это время ничего из ряда вон выходящего не произошло. Его наказали бы, а также высмеяли бы за то, что его одурачила женщина.
   Весь персонал Сент-Лайона, возможно, за исключением мадам Поль, был, к сожалению, невысокого мнения о женском интеллекте. Это очень радовало Шарлотту, потому что у нее появилась одна идея.
   Войдя в комнату, она увидела Лизетту, которая вертелась перед огромным зеркалом, прикладывая к себе одно из роскошных платьев Джинни.
   – Красивое платье, – тихо сказала Шарлотта. Испуганно вздрогнув, Лизетта повернулась к ней:
   – Простите меня, мисс! Я не хотела сделать ничего плохого. Просто у меня никогда не было ничего такого красивого...
   – Оно твое.
   – Что вы сказали?
   – Оно твое за то, что помогла мне.
   – О, благодарю вас, мисс! Мне еще никто никогда не делал таких щедрых подарков! Я... я...
   – Мне снова потребуется твоя помощь, Лизетта, – начала Шарлотта. – Только на сей раз это будет гораздо опаснее. Не спеши, – сказала она, увидев, что девушка нетерпеливо сделала шаг вперед. – Выслушай меня внимательно, прежде чем ответить, Лизетта. Ты даже не знаешь, что поставлено на карту, а я не могу тебе этого сказать. Однако я обязана предупредить тебя, что придется рисковать жизнью, хотя не думаю, что дело до этого дойдет. Я не стала бы тебя просить, если бы считала, что риск слишком велик, однако такую возможность нельзя исключать, и ты должна знать это. И последнее. Ты не обязана это делать. Платье будет твоим, независимо от твоего решения. Ты уже заслужила мою благодарность.