— Мы несколько минут вас потренируем: вы посидите, постоите и походите. А, вот и Роик вернулся. Хорошо.
   Леди Элис вошла первой — и, как ни странно, стала смотреть на Ройка.
   Следом за ней в комнату вошло видение в ярко-зеленом.
   О, конечно, это по-прежнему была Таура, но… Кожа, казавшаяся желтоватой и тусклой на розовом фоне, теперь выглядела сияющей слоновой костью. Зеленый жакет очень ладно облегал талию. Выше — бледные плечи и длинная шея цветком распускались над белым льняным воротником. Изящный жакет до бедер. Узкая зеленая юбка до середины икр. Широкие манжеты, отделанные тонким белым шнуром — кисти рук вдруг стали казаться вовсе не гигантскими, а вполне пропорциональными. Розовый лак с ногтей исчез, сменившись темным, цвета красного дерева. Толстая коса, заброшенная за спину, превратилась в таинственно переплетающийся узел, плотно прижатый к голове и украшенный зеленой… шляпкой? эгреткой? Короче — какой-то хитроумной штучкой, чуть сдвинутой набок. Странная форма ее лица внезапно стала художественной и изысканной, а не уродливой.
   — Да-а, — сказала леди Форпатрил. — Так годится.
   Роик закрыл рот.
   Криво улыбаясь, Таура осторожно вышла вперед.
   — Моя профессия — телохранитель, — сказала она, явно продолжая разговор с леди Форпатрил. — Разве я в таком наряде могу выбить кому-то зубы ногой?
   — Женщине, надевшей этот костюм, не придется делать это самой, — ответила леди Элис. — Найдутся желающие выбить зубы тому, кто ей досадил. Правда, Роик?
   — Если не затопчут друг друга в свалке, — выпалил Роик и густо покраснел.
   Уголок губ чуть приподнялся. Золотистые глаза заискрились, словно шампанское. Таура заметила в углу комнаты большое зеркало в резной раме и, подойдя к нему, с сомнением стала разглядывать ту часть себя, которая в нем отразилась.
   — Так, значит, это эффектно?
   — До ужаса! — подтвердил Роик.
   И тут же поймал яростный взгляд, брошенный на него леди Элис из-за спины Тауры. Ее губы безмолвно произнесли: “Нет, дурень!” Он испуганно замолк.
   — О! — Клыкастая улыбка Тауры погасла. — Но я и без того пугаю людей. Человеческие существа такие хрупкие! Если удачно схватить, можно оторвать им голову. Мне хотелось бы понравиться… кому-нибудь. Ради разнообразия. Может, мне все-таки лучше надеть то розовое платье с бантами?
   Леди Элис спокойно проговорила:
   — Мы ведь решили, что безыскусный облик годится для гораздо более юных девушек.
   — Вы хотите сказать — для тех, кто гораздо меньше ростом.
   — Красота бывает очень разной. Вашей необходимо достоинство. Я сама никогда бы не украсила себя розовыми бантами!
   Ройку показалось, что это сказано с некоторым отчаянием.
   Таура посмотрела на леди Элис: похоже, это заявление ее поразило.
   — Да… Наверное, так.
   — Вы привлечете к себе более храбрых мужчин.
   — О, это я знаю. — Таура пожала плечами. — Я просто надеялась на… больший выбор, раз в кои-то веки. — И она чуть слышно добавила: — И он теперь уже не свободен.
   “Кто этот он?” — невольно подумал Роик. Она сказала это очень печально. Какой-то очень высокий поклонник, который теперь ушел со сцены? Выше Ройка? Таких мужчин найдется немного.
 
    * * *
 
   Леди Элис завершила день, сводив свою подопечную в эксклюзивное кафе, которое было очень популярно среди дам, причисляющих себя к классу высших форов. Это имело целью отчасти обучение, а отчасти — удовлетворение потребностей яростного обмена веществ Тауры. Пока официант подавал им одно блюдо за другим, леди Элис энергично сыпала советами относительно всего на свете, начиная с того, как изящно выйти из лимузина в узкой юбке, с осанки, поведения за столом — и до тонкостей статуса различных форов. Несмотря на свои гигантские размеры, Таура была в прекрасной форме, да и на координацию не жаловалась — так что все хватала прямо на лету и делала потрясающие успехи.
   Роик, которому в этом обучении была отведена роль джентльмена, был подвергнут резкой критике. Поначалу он чувствовал себя страшно неловким и неуместным, но потом понял, что рядом с Таурой может считать себя невидимкой. Если они и привлекали к себе косые взгляды других посетителей, то хотя бы их комментарии были достаточно негромкими или удаленными, так что он не чувствовал необходимости обращать на них внимания. К счастью, все внимание Тауры было приковано к ее наставнице. И в отличие от Ройка ей не нужно было дважды давать одно и то же указание.
   Когда леди Форпатрил отошла, чтобы обсудить с метрдотелем какую-то тонкость, Таура нагнулась к нему и прошептала:
   — Она во всем этом очень здорово разбирается, правда?
   — Лучше всех.
   Она отодвинулась и удовлетворенно улыбнулась:
   — Люди Майлза — как правило, самые лучшие. — И при этом оценивающе посмотрела на Ройка.
   Официант провел мимо них хорошо одетую форессу, которая вела девочку примерно одного возраста с Никки. Не дойдя до своего столика, девочка резко остановилась и уставилась на Тауру. Ее рука с вытянутым пальцем изумленно поднялась:
   — Мама, посмотри на эту огромную…
   Мать поймала ее за руку, бросила на них встревоженный взгляд и начала негромко выговаривать девочке относительно того, как невежливо указывать пальцем. Таура адресовала девочке широкую дружелюбную улыбку. Это было ошибкой…
   Девочка завизжала и уткнулась лицом в материнскую юбку, отчаянно вцепившись в складки. Женщина бросила на Тауру испуганно-яростный взгляд и утащила девочку прочь, но не к столику, а к выходу. На другой стороне зала леди Элис стремительно обернулась.
   Роик взглянул на Тауру — и сразу же пожалел. На ее лице сначала застыла гримаса ужаса — а потом она вдруг жалко сморщилась. Казалось, она готова разрыдаться, но задержала дыхание и справилась с собой.
   Напрягшийся в готовности броситься (куда?), Роик беспомощно откинулся на спинку стула. Разве м'лорд не поручал ему предотвратить именно подобные инциденты?
   Судорожно сглотнув; Таура выровняла дыхание. Вид у нее был такой больной, словно ее ранили ударом ножа. Но что он мог сделать? Не мог же он вытащить парализатор и прибить перепуганную девчонку!
   Оценив происшедшее, леди Элис поспешно вернулась к ним. Бросив на Ройка недовольный взгляд, она уселась на свое место. Какими-то жизнерадостными замечаниями попыталась сгладить впечатление от случившегося, но приятную атмосферу восстановить не удалось. Таура все время норовила съежиться и казаться меньше, что было бесполезно, а начиная улыбаться, опоминалась и пыталась прикрыть рот рукой.
   Ройку страшно хотелось снова стать патрульным в переулках Хассадара.
 
    * * *
 
   Вернувшись со своими подопечными в особняк Форкосиганов, Роик чувствовал себя так, словно его пропустили через соковыжималку. Задом наперед. И не один раз. Пытаясь выглядывать из-за горы коробок, которые ему пришлось нести (остальные, как заверила Тауру мадам Эстелла, будут доставлены в особняк), он ухитрился втащить их в дом, не уронив ни одной. Под руководством леди Форпатрил он передал коробки двум служанкам, которые стремительно их спрятали.
   Из читальни донесся голос м'лорда:
   — Это вы, тетя Элис? Мы здесь.
   Роик запоздало вошел следом за столь непохожими друг на друга женщинами и успел увидеть, как м'лорд представляет сержанта Тауру своей невесте, госпоже Катрионе Форсуассон. Ее, как, похоже, всех, кроме Ройка, предупредили заранее: не моргнув глазом, она протянула руку громадной воительнице и приветствовала ее с безупречной вежливостью. Будущая м'леди этим вечером выглядела довольно утомленной — хотя, возможно, отчасти это впечатление объяснялось скучным серым полутраурным нарядом, который она продолжала носить. Темные волосы были уложены в строгий узел. Наряд прекрасно сочетался с серым гражданским костюмом из тех, что предпочитал м'лорд, так что они выглядели как два игрока одной команды.
   М'лорд осмотрел новый зеленый костюм с искренним одобрением.
   — Великолепная работа, тетя Элис! Я знал, что на вас можно положиться. А с этой прической эффект просто потрясающий, Таура. — Он вздернул голову вверх. — Флотским медикам удалось найти новые методы лечения? Я вообще не вижу седины. Великолепно!
   Она секунду помялась, но потом сказала:
   — Нет, я просто купила индивидуально подобранную краску для волос.
   — А! — Он сделал извиняющийся жест, словно пытаясь отбросить свои последние слова. — Ну, смотрится великолепно.
   Из вестибюля раздались голоса, оруженосец Пим впускал нового гостя.
   — Можешь обо мне не объявлять, Пим.
   — Хорошо, сэр. Он здесь. И леди Элис только что приехала.
   — Тем лучше.
   Саймон Иллиан (шеф СБ в отставке) вошел в читальню, склонился к руке леди Элис, взял ее под руку. Она ласково ему улыбнулась. Иллиан также принял знакомство с сержантом Таурой совершенно спокойно, с поклоном поцеловав ей руку, и сказал:
   — Очень рад, что наконец могу с вами познакомиться, сержант. Надеюсь, пока ваш визит на Барраяр протекал вполне приятно?
   — Да, сэр, — пророкотала она в ответ, явно справившись с желанием отдать ему честь только потому, что он продолжал удерживать ее за руку. Роик ее прекрасно понимал: он тоже был выше Иллиана, но страшный шеф Имперской службы безопасности даже у него вызывал желание отдать честь, а ведь он не был в армии! — Леди Элис была великолепна.
   Похоже, никто не собирался упоминать о неприятном инциденте в кафе.
   — Это меня не удивляет. Да, Майлз, — добавил Иллиан, — я как раз из императорского дворца. Когда я прощался с Грегором, принесли приятное известие. Сегодня днем лорда Форбаталию арестовали в космопорте Форбарр-Султана: он пытался улететь с планеты, изменив внешность.
   М'лорд протяжно выдохнул.
   — Ну, значит, с этим гадким дельцем покончено. Отлично. Я боялся, что оно затянется на весь Зимнепраздник. Иллиан улыбнулся:
   — Мне так и показалось, что ты поэтому взялся за него настолько энергично.
   — Ха! Я постараюсь истолковать все в пользу нашего "дорогого Грегора и буду считать, что, поручая мне это дело, он не думал о моем личном крайнем сроке. Эта каша действительно заварилась вполне неожиданно.
   — Дело? — спросила сержант Таура.
   — Моя новая должность Имперского Аудитора императора Грегора примерно месяц назад сделала странный и неожиданный поворот в сторону уголовного расследования, — объяснил м'лорд. — Мы обнаружили, что лорд Форбаталия, который является наследником графа (как и я) одного из наших южных Округов, спутался с шайкой джексонианских контрабандистов. Или, возможно, был ею куплен. Короче, к тому времени, когда настал час расплаты, он уже по уши вляпался в торговлю запрещенными товарами, в историю с захватом заложников и убийства. Очень дурная компания, но с удовольствием могу сообщить, что она полностью прекратила свою работу. Грегор подумывает, не отправить ли джексонианцев домой в ящике, замороженными по всем правилам. Пусть их покровители решают, стоит ли тратить деньги на их оживление. Если в конце концов следствие установит, что Форбаталия виновен во всем, что думаю я…
   Ради отца ему, наверное, разрешат совершить в тюремной камере самоубийство. — М'лорд поморщился. — А если нет, то придется убеждать Совет Графов утвердить более прямой способ восстановления форской чести. Нельзя допустить, чтобы коррупция на таком уровне распространялась и порочила нас всех.
   — Грегор очень доволен результатами этого твоего расследования, — заметил Иллиан.
   — Еще бы. Он был в бешенстве от похищения принцессы Оливии — хотя, как всегда, выглядел очень спокойным. Невооруженный корабль, столько пассажиров погибло. Бедняги. Боже, настоящий кошмар!
   Роик слушал все это не без томления. Ему казалось, что он мог бы сделать большее в этот последний месяц, когда м'лорд так деятельно занимался этим громким делом. Однако Пим не дал ему никаких поручений. Конечно, кто-то должен был охранять особняк Форкосиганов. Неделю за неделей…
   — Но хватит об этом неприятном деле. — М'лорд перехватил благодарный взгляд госпожи Форсуассон. — Давайте перейдем к более приятным вопросам. Почему бы тебе не распечатать этот новый подарок, любовь моя?
   Госпожа Форсуассон повернулась к заваленному подарками столу.
   — Вот карточка. О! Опять адмирал Куин?
   М'лорд взял карточку, удивленно поднимая брови.
   — Что, на этот раз без стишка? Какое разочарование!
   — Может быть, это, чтобы компенсировать… О Боже! Надо думать. И с самой Земли! — Она извлекла из коробочки короткую тройную нить прекрасно подобранного жемчуга и поднесла его к шее. — Сделано как колье. Ох, какая красота!
   Она на секунду приложила переливающиеся шарики к шее, сведя сзади края застежки.
   — Хочешь, я застегну? — предложил ей жених.
   — Ненадолго. — Она наклонила голову, а м'лорд поднял руки и немного повозился с застежкой. Она подошла к зеркалу над незажженным камином и повернулась, чтобы полюбоваться тем, как играет в лучах света чудесное украшение, а потом послала м'лорду чуть насмешливую улыбку. — Думаю, жемчуг прекрасно подойдет к тому, что я надену послезавтра. Как вы считаете, леди Элис?
   Леди Элис чуть склонила голову и обдумала столь важный вопрос.
   — О… Да, конечно.
   М'лорд поклонился, принимая это одобрение высшей инстанции. А вот взгляд, которым он обменялся со своей невестой, Ройку истолковать не удалось, хотя выглядел он довольным и даже успокоившимся. Сержант Таура, наблюдавшая за этой сценкой, встревоженно нахмурилась.
   Госпожа Форсуассон сняла жемчуг и уложила его обратно в обитую бархатом коробочку, где он мягко засиял.
   — Думаю, нам следует позволить нашим гостям освежиться перед обедом, Майлз.
   — О да. Вот только мне нужно ненадолго задержать Саймона. Вы нас извините? Когда вы все будете готовы, то в библиотеке опять будут поданы напитки. Кто-нибудь дайте знать Арду. А где Ард?
   — Никки захватил его в плен и увел, — ответила госпожа Форсуассон. — Наверное, мне следует прийти бедняге на помощь.
   М'лорд и Иллиан ушли в библиотеку. Леди Элис увела Тауру — видимо, чтобы дать ей последний урок барраярского этикета перед торжественным обедом с участием графа и графини Форкосиган. Все еще хмурясь, Таура оглянулась на невесту. Роик проводил великаншу взглядом с некоторым сожалением, ему вдруг захотелось представить себе, каково было бы патрулировать в переулках Хассадара вместе с нею.
   — М'леди, то есть госпожа Форсуассон, — заговорил Роик, когда она уже повернулась, чтобы идти.
   — Уже недолго.
   Она с улыбкой повернулась обратно.
   — А в чем дело с… То есть — сколько лет сержанту Тауре? Вы не знаете?
   — Насколько я знаю, около двадцати шести по стандартному календарю.
   Значит, на самом деле она чуть моложе Ройка. Ему показалось несправедливым, что наемница кажется настолько более… сложной.
   — Тогда почему у нее седеют волосы? Если она — результат генной инженерии, то, казалось бы, они не должны были проглядеть такие детали.
   Госпожа Форсуассон с сожалением развела руками.
   — Полагаю, это — личный вопрос, который следует обсуждать с ней самой, а не со мной.
   — О! — Роик озадаченно нахмурил лоб. — А откуда она? Где м'лорд с ней познакомился?
   — Как он мне сказал, во время одной из своих секретных операций. Он вызволил ее из особо гадкой биоинженерной лаборатории на планете Архипелаг Джексона. Там пытались создать сверхсолдата. Избавившись от рабства, она стала особо ценным бойцом его оперативной группы. — Немного помолчав, она задумчиво добавила. — И еще — его любовницей. Насколько я понимаю, тоже очень высоко ценимой.
   Роик внезапно почувствовал себя ужасной деревенщиной. Провинциалом. Он совершенно не годился для жизни среди искушенных в галактических обычаях столичных форов.
   — Э-э… он вам это рассказал? И… и вас это не трогает?
   Он подумал, что, возможно, встреча с сержантом Таурой была для нее труднее, чем казалось на первый взгляд.
   — Это было до меня, Роик. — Ее губы чуть искривились — Я не вполне поняла, он винился или хвастался. Но теперь, когда я ее увидела, то склонна думать, что хвастался.
   — Но… но как… Я хочу сказать — она такая высокая, а он… гм…
   Теперь глаза ее чуть прищурились, искрясь смехом.
   — Он не поведал мне таких подробностей, Роик. Это было бы не по-рыцарски.
   — По отношению к вам? Да, наверное.
   — К ней.
   — О! О… Гм… ага.
   — Если на то пошло, то я как-то услышала от него, что разница в росте не имеет такого значения, когда оба человека лежат. Я нахожу, что с этим следует согласиться.
   С улыбкой, которую он уж точно не посмел бы интерпретировать, она отправилась искать Никки.
 
    * * *
 
   Не прошло и часа, как, к изумлению Ройка, Пим вызвал его по наручному комму и приказал вывести к дверям лимузин м'лорда. Он поставил его у портика и вошел в вымощенный черно-белыми плитами вестибюль, где обнаружил м'лорда, помогающего госпоже Форсуассон одеться.
   — Ты уверена, что мне не следует поехать с тобой? — встревоженно спрашивал ее м'лорд. — Я бы хотел проводить тебя до дома и убедиться, что с тобой все в порядке.
   Госпожа Форсуассон прижала руку ко лбу. Лицо у нее было бледным и влажным от пота — почти зеленым.
   — Нет. Нет, Роик меня довезет. Возвращайся к своим гостям. Они приехали издалека, а ты и так пробудешь с ними недолго! Мне очень жаль, что я веду себя так мерзко. Пожалуйста, передай мои нижайшие извинения графу и графине.
   — Если ты плохо себя чувствуешь, то ты плохо себя чувствуешь. И извинения ни к чему. Как ты думаешь, ты не заболеваешь? Я мог бы прислать к тебе нашего личного врача.
   — Не знаю. Надеюсь, что нет. Так не вовремя! В основном просто голова болит. — Она прикусила губу. — Температуры, кажется, нет.
   Он поднял руку и пощупал ее лоб. Она поморщилась.
   — Нет, ты не горишь. Но у тебя испарина. — Он немного поколебался, а потом уже тише спросил; — Может быть, нервы?
   Она тоже ответила не сразу.
   — Не знаю.
   — Все свадебные приготовления под контролем, знаешь ли. Тебе достаточно просто появиться.
   Улыбка у нее получилась болезненной.
   — И не упасть.
   На этот раз он молчал чуть дольше.
   — Знаешь, если ты решишь, что действительно не можешь на это пойти, ты можешь скомандовать отбой. В любой момент. Даже в самую последнюю минуту. Конечно, я надеюсь, что ты этого не сделаешь. Но ты должна знать, что можешь.
   — Что? Когда мы ждем всех на свете, начиная с императора и императрицы? Не думаю.
   — Я все улажу, если понадобится. — Он судорожно сглотнул — Я помню, что ты говорила, что не хочешь пышной свадьбы, но я не понял, что ты имела в виду совсем скромную. Извини.
   Она шумно выдохнула — почти с досадой.
   — Майлз, я горячо тебя люблю, но если уж меня будет рвать, то я предпочла бы сначала вернуться домой.
   — О! Да. Роик, будь любезен.
   Он сделал оруженосцу знак идти. Роик взял госпожу Форсуассон под руку. Она дрожала.
   — Я отправлю Никки домой с одним из оруженосцев после десерта — или после того, как он окончательно замучит Арда. Я позвоню вам домой и скажу, что ты едешь, — крикнул ей вслед м'лорд.
   Она помахала рукой в знак того, что слышит. Роик помог ей устроиться в заднем салоне и закрыл дверцу. Судя по темному силуэту, она согнулась, сжав голову руками.
   М'лорд кусал сустав пальца и расстроено смотрел вслед, пока двери дома не закрылись.
 
    * * *
 
   Ночная смена Ройка закончилась раньше времени на рассвете следующего утра. Командир графской охраны вызвал его по наручному комму и приказал явиться в главный вестибюль в спортивном костюме для бега: один из гостей м'лорда высказал желание выйти на улицу, чтобы немного размяться.
   Он вышел в вестибюль, на ходу надевая куртку, и обнаружил там Тауру. Она энергично разминалась под потрясенным взглядом Пима. Оказалось, что у модистки леди Элис не дошли руки до спортивных ансамблей, так что на великанше был простой и далеко не новый трикотажный корабельный костюм, но не ослепительно розовый, а нейтрального серого цвета. Ткань плотно облегала крутые формы и плотные мускулы, которые создавали впечатление сжатой мощной пружины. Несколько неожиданно смотрелась заброшенная за спину коса.
   — А, оруженосец Роик! Доброе утро, — поздоровалась она, начав улыбаться, — и тут же прикрыла рот ладонью.
   — Ни к чему. — Не сразу подобрав слова, Роик помахал рукой. — Вам ни к чему делать это из-за меня. Мне ваша улыбка нравится.
   И тут он понял, что это не было вежливой ложью. “Теперь, когда я начал к ней привыкать”.
   Ее клыки сверкнули.
   — Надеюсь, вас не вытащили из постели. Майлз сказал, что его люди используют в качестве беговой дорожки тротуар вокруг этого квартала, потому что его длина составляет примерно километр. Думаю, я не собьюсь с пути.
   Роик поймал на себе весьма красноречивый взгляд Пима. Роика вызвали отнюдь не для того, чтобы галактическая гостья м'лорда не заблудилась в городе: он нужен для того, чтобы разобраться с любыми конфликтами, которые могут возникнуть в результате того, что при виде нее потрясенные водители Форбарр-Султана врежутся на своих машинах в тротyap или друг в друга.
   — Нет проблем, — мгновенно заявил Роик. — В такую погоду мы обычно превращаем бальную залу в нечто вроде спортивного зала, но сейчас ее готовят к торжественному приему. Так что я в этом месяце мало тренировался. Будет приятно ради разнообразия пробежаться с человеком, который не настолько старше… гм… не ниже меня.
   Он тайком посмотрел на Пима.
   Холодная улыбка Пима, вводившего команду на открытие дверей, пообещала ему скорую месть.
   — Развлекайтесь, дети…
   Ледяной ветер мгновенно сдул с Ройка ночную усталость. Он провел Тауру мимо дежурившего на воротах охранника и сразу же повернул, чтобы двигаться вдоль высокой серой стены. Сделав несколько шагов, она ускорила движение и побежала, делая легкие прыжки., Уже через несколько минут Роик пожалел о своем выпаде в адрес пожилого Пима: длинные ноги Тауры так и пожирали расстояние. Роик вполглаза следил за утренним движением, которое, к счастью, в столь раннее время не было особо оживленным. Все остальные силы он сосредоточил на том, чтобы не опозорить Дом Форкосиганов, задохнувшись и бессильно рухнув на землю. Глаза Тауры блестели от радостного возбуждения, вызванного бегом: казалось, ее душа заполняет все ее тело, а тело расправляется, чтобы дать ей больше места.
   После полудюжины кругов у нее почти не участилось дыхание, но она наконец перешла на шаг — возможно, сжалившись над своим сопровождающим.
   — Давайте пройдемся по саду, чтобы остыть, — просипел Роик.
   Сад госпожи Форсуассон, занимавший треть квартала, был ее свадебным подарком м'лорду. От посторонних взглядов с улицы его скрывали стены и земляные насыпи. Они пробрались через баррикады — для посторонних вход в сад был временно закрыт и должен будет открыться после свадьбы.
   — Вот это да! — ахнула Таура, когда они свернули на дорожку, которая петляла между снежными холмиками.
   Они увидели ручей: черная шелковистая вода бежала между перистых наростов льда, ручей изящно изгибался от одного угла сада до противоположного. Розовато-золотой утренний свет синими тенями отражался от обледеневших деревьев и кустов.
   — Ох, как же красиво! Я не думала, что зимой сад может быть таким приятным. А что делают эти люди?
   Бригада рабочих разгружала несколько грузовых платформ, заставленных горами ящиков всевозможного размера. На каждом был знак “Осторожно, хрупкий товар”. Еще пара рабочих расхаживала со шлангами в руках, обрызгивая водой некоторые ветки, отмеченные желтыми бирками, чтобы создать больше нежных сверкающих сосулек. Силуэты барраярских растений в таком посеребренном виде становились светящимися и необычными.
   — Они выставляют ледяные скульптуры. М'лорд заказал ледяные цветы и скульптуры всяких существ и вещей, чтобы наполнить ими сад, потому что все настоящие растения в основном оказались под снегом. А живые цветы можно будет выставить только перед самой церемонией, в конце завтрашнего утра.
   — Боже правый, он устраивает свадьбу на открытом воздухе в такую погоду? Это что — на Барраяре так принято?
   — Гм. нет. Не совсем. Насколько я знаю, м'лорд первоначально рассчитывал на осень, но госпожа Форсуассон еще не была готова. Но он настроился на то, что свадьба будет в саду, потому что сад сделала она, понимаете? Вот он, иди все к черту, и устраивает свадьбу в саду. Задумано так, что гости соберутся в особняке Форкосиганов, потом выйдут сюда, чтобы присутствовать при произнесении обетов, а потом убегут обратно в бальную залу, где будет торжественный прием, и еда, и танцы, и все такое прочее.
   “И обмороженные, и первая помощь пострадавшим от переохлаждения…”
   — Думаю, если продержится солнечная погода, все будет в порядке.
   Роик решил оставить при себе все пересуды прислуги относительно возможных катастроф, заложенных в этом сценарии. Все равно обслуживающий персонал особняка Форкосиганов объединился в своей решимости сделать так, чтобы эксцентричный план м'лорда осуществился.
   В ровном утреннем свете, льющемся между высокими городскими домами, глаза Тауры ярко блеснули.
   — Мне не терпится примерить платье, которое леди Элис придумала для церемонии. Наряды барраярских дам такие интересные! Но сложные. Наверное, в каком-то смысле это тоже что-то вроде мундира, только я не знаю, кем мне себя в нем чувствовать, новобранцем или вражеским агентом Ну, думаю, что в любом случае настоящие дамы не приговорят меня к расстрелу. Приходится выучивать столько правил! Но, наверное, вам все это кажется до смешного просто. Вы ведь с этим выросли.