Страница:
Ликки. Прежде всего мне нужно, чтобы ты не был идиотом. Сядь, чтоб тебе
пусто было!
Тохонга. Неужели ты предатель, Ликки? О, все погибло!
Ликки. Нет. он положительно осатанел. Сядешь ты или нет? Молчать!..
Сядешь? Сидеть, когда тебе говорят!
Бетси. Что вы хотите сделась с ним? Я закричу, если вы причините ему
зло!
Ликки. Ну, теперь вы еще! Молчать! Сидеть! Пардон, барышня!
Тохонга и Бетси в ужасе садятся.
Отвечай, где катер!
Бетси. Ответь, ответь ему, Тохонга!
Тохонга. Но только если ты, Ликки, если ты вымолвишь одно хоть слово...
Ликки. Молчать когда я с тобою разговариваю! Где катер?
Тохонга. Под окном.
Ликки. Так. Дрова есть?
Тохонга. Хватит.
Ликки. Так. Ну, а ты подумал о том риске, которому ты подвергаешься,
оказавшись в открытом море с женщиной, которая умеет только гладить юбки?
Ну, а если начнется шторм? Буря? А если не хватит топлива? А погоня, как ты
будешь отбиваться в компании с юной особой которая всю жизнь только плоила
чепцы?
Тохонга. Так Ликки, ты прав. Но к чему ты ведешь свою речь?
Ликки. К тому что ты свинья.
Бетси. За что вы оскорбляете его?
Ликки. За то что он не подумал о других. О том, что вместе с ним
томится в каменоломне его непосредственный начальник и друг, не раз
сражавшийся с ним плечо к плечу.
Тохонга. Ликки! Если бы я знал что ты с добрыми намерениями...
Ликки. Одним словом, я еду вместе с вами!
Тохонга (бросается к нему ни шею). Ликки!
Ликки. Уйди ты в болото! Я что, барышня, в самом деле!..
Тохонга. Постой Ликки! Но ты не подумал, как тебя примут туземцы?
Ликки. Подумал. Не беспокойся я не заставлю тебя думать за себя...
Итак, времени терять нельзя! Ни секунды! Провизия?
Тохонга. Нету, Ликки.
Ликки (выглянув в окно). Луна уходит.. Пора. (Зажигает лампу, снимает
со стола скатерть.) Открывай буфет! (Тохонга открывает.) Что есть съестного?
Тохонга. Он полон, Ликки.
Ликки. Давай сюда... Впрочем, нет... Этак мы очень долго провозимся.
Запирай его. (Тохонга запирает.) Лезь в окно, я буду тебе подавать.
Тохонга. О, с тобою мы не пропадем, Ликки. (Вылезает в окно.)
Ликки (берет буфет и полностью передает его Тохонге). Грузи в лодку...
Где у лорда оружие?
Бетси. В шкафу, здесь.
Ликки. Так (Берет шкаф и передает в окно Тохонге.) Осторожно, оружие.
Бетси. Боже, какая у вас сила!.. Но что скажет лорд?
Ликки. Молчать!.. Пардон, мадемуазель. Что он скажет?.. Он негодяй и
грабитель. Одна жемчужина, которую он уволок с Острова, стоит дороже чем все
это барахло, в пять раз. Принимай! (Бросает в окно Тохонге кресла, стол,
ковер, картины.)
Бетси. Вы... вы замечательный человек!
Ликки. Молч... когда с тобой... что, бишь, еще... не забыть бы...
Попугай. Не забыть бы.
Ликки. А, старый друг! И ты не останешься здесь. Получай, Тохонга!
(Передает Тохонге клетку с попугаем в окно.) Не забудь захватить бочонок с
пресной водой под окном.
Тохонга (за окном). Да, да...
Ликки. Пожалте, барышня. (Берет Бетси и передает в окно.)
Бетси. Ах!
Ликки. Молчать... когда с тобой разговар... Да... теперь записку...
(Пишет записку и ножом прикалывает ее к стене.)
В комнате не остается ни одного предмета, за исключением горящей лампы
на стене. Ликки снимает ее и уходит с нею через окно. Сцена во мраке. Слышны
за сценой голоса.
Бетси. Вы настолько полно нагрузили, что он может перевернуться!
Ликки. Молчать... когда с тобой... садитесь, барышня, на рояль. Вот
так. Погодите, мы его перевернем. (Грохочут струны в рояле.) Вот...
Тохонга. Лампу не раздави, лампу...
Ликки. Заводи... (Слышен стук машины в катере.)
Попугай (постепенно утихая, поет). По морям... по морям...
Пауза. Потом голоса за сценой
Лорд. Почему такая тьма?
Леди. Негодная Бетси! Не могла зажечь лампу. Ах, эта прислуга! Ведь я
же приказала ей дождаться моего возвращения.
Гаттерас. Темно, как в... бочке.
Лорд. Паспарту, зажгите лампу.
Паспарту. Слушаю, сэр. (Все входят.) Сэр, тут нету лампы. Ничего не
понимаю.
Паганель. Паспарту, вы немного пьяны.
Паспарту. Мсье, я ничего не пил...
Леди. Я боюсь натолкнуться на стул...
Гаттерас. Да принесите лампу из соседней комнаты. Кресло сквозь землю
провалилось.
Паспарту. Сию минуту. (Входит с лампой в руке. Все окаменели.)
Лорд. Что такое?
Паганель. Однако!
Леди. Что это эначит?
Паспарту. Сэр, у вас в доме были мазурики.
Леди. Бетси! Бетси!
Гаттерас. Стой! Записка! (Снимает записку.)
Лорд. Дайте ее сюда...
Кири. Нож Тохонги! Это работа арапов. Ой. ой, ой! Ужас, ужас, ужас!
Лорд (читает). Спасибо за каменоломни... и за бичи надсмотрщиков...
приезжайте на Остров, мы вам проломим головы... Мерзавцу Кири поклон. Ликки
и Тохонга.
Кири. Батюшки!
Паганель. Клянусь... не знаю даже, чем поклясться, это потрясающе!
Лорд. Стойте, здесь еще приписка. Черт, ничего не пойму! Через ять
написано. А! Бетси и попугай всем кланяются.
Леди. Мерзавка! Ах!.. Мне дурно... дурно...
Паганель. О мадам, только не падайте в обморок!
Леди. Куда же я упаду, спрашивается?
Гаттерас. Главное то, что комната вылизана, как тарелочка языком
голодного боцмана. Чтоб те сдохнуть! Я не видел более чистой работы! Ведь не
на подводах же уперли они все это! Лихие ребята, чтоб их смыло в море! Но на
чем же они уехали? (Бросается к окну.) Ба! Катера нет! Все ясно. Сэр! Черти
дали тягу в вашем катере!
Лорд (остервенившись, ухватил Паспарту за горло). Негодяй! Ты должен
был смотреть! Смотреть!
Паспарту (с лампой). Караул! Помогите, господин Паганель! При чем тут
я?!
Паганель. Мсье, попрошу вас выпустить моего лакея.
Паспарту исчезает, поставив лампу на пол.
Лорд (бросаясь к Кири). А вы, чертово величество! Спасибо вам за всю
эту банду, которую вы доставили в мой дом Я вам... я вам...
Кири. Дорогой лорд! Помилуйте, разве я виноват?.. Я... (Прячется за
юбку Леди.,)
Леди. Лорд, за что вы?. За что?.. В чем же виновато его величество?
Лорд. Молчать! Не заступаться! "Ах, мне скучно! Ах, я жажду
приключений! Ах, ах!.."
Паганель. Дорогой лорд, успокойтесь. Необходимо взвесить положение и
принять сейчас же меры.
Лорд. Да. вы правы. Недурная покупка! Ни жемчуга, ни вещей, и впереди
необходимо завоевывать этот дьяволов Остров!
Кири. Ваше сиятельство!
Лорд. Молчать! (Кири прячется.) Сейчас же взвесим положение. (Думает.)
Эй, капитан Гаттерас!
Гаттерас. Есть, лорд.
Лорд Корабль! Команду! Всех арапов вооружить копьями! Мы едем на
Остров! Я не посмотрю на чуму!
Паганель. Совершенно правильно! Европа не может допустить разбой. Где
мой саквояж? Лорд, я вас уверяю, мы вернем жемчуг и вещи.
Гаттерас. Точно так (Свистит в свисток.) Команду, тарам-тарам-та-рам...
На заднем плане показывается корабль с матросами, весь усеянный
электрическими огнями
Леди. Лорд! Я поеду с вами! Я хочу видеть своими глазами, как схватят
эту негодяйку и воровку Бетси!
Лорд. Хорошо. Одевайтесь.
Суета.
Паспарту (вбегает, растерян). Лорд! Лорд! Лорд!
Лорд. Какая еще пакость случилась в моем замке?
Паспарту. Савва Лукич приехали!
В оркестре немедленно поднимаются любопытные головы музыкантов.
Суфлер (из будки). Геннадий Панфилыч, Савва Лукич!
Матросы (с корабля). Савва Лукич в вестибюле снимает калоши!
Лорд. Слышу! Слышу! Ну что же, принять, позвать, просить, сказать, что
очень рад... Батюшки, сцена голая! Сесть не на чем. Вернуть что-нибудь из
мебели!
Паганель бросается в окно и втаскивает попугая на сцену.
Лорд. Ну, гражданин Жюль Верн... того, этого... что, бишь, я хотел
сказать?.. Да, театр -- это храм... Одним словом, ничего лишнего...
Метелкин! Бенгальского давай!
Паспарту. Тигра, Геннадий Панфилыч?
Лорд. Не тигра, черт тебя возьми, огню бенгальского в софит!
Паспарту. Володя! В верхний софит бенгальского красного гуще!..
Сцена немедленно заливается неестественным красным цветом.
Лорд. Метелкин! Попугай пусть что-нибудь поприятнее выкрикивает. Да не
очень бранись. Лозунговое что-нибудь...
Паспарту. Слушаю, Геннадий Панфилыч. (Прячется за попугая.)
Лорд. Батюшки! Наконец-то! Уж мы вас ждали, ждали, ждали! Здравствуйте,
драгоценнейший Савва Лукич!
Савва (входит). Хе... хе... извините, что опоздал... дела, дела
задержали. Здравствуйте, здравствуйте...
Лорд. Вот, позвольте рекомендовать вам, Савва Лукич, жена моя,
гранд-кокетт... А это вот гражданин Жюль Верн... автор... страшеннейший
талант... идеологическая глубина души... светлая личность! В наше время,
Савва Лукич, такие авторы на вес золота. Им бы двойной гонорар нужно бы
платить, по сути дела... (Тихо -- Кири.) Это я пошутил.
Савва. Очень, очень приятно.. Какие у вас волосы странные, молодой
человек...
Кири. Это я в гриме, Савва Лукич.
Савва. Как, сами и играете?..
Лорд. Точно так. Савва Лукич. Ничего не жалел для постановки. Заболел
Варрава Аполлонович... и автор согласился сыграть за него. Кири --
проходимец.
Савва. Так... так... сразу видно, сразу... ну, что же... продолжайте,
пожалуйста.
Лорд. Чайку, может быть. Савва Лукич?
Савва. Нет, уж зачем, в антракте лучше...
Лорд. Слушаю. Позвольте вам вручить экземпляр пьески...
Савва. Какая прелесть попугай!
Лорд. Специально лля этой пьесы заказан, Савва Лукич.
Савва. И дорого дали?
Лорд. Семьсот... пятьсот пятьдесят рублей, Савва Лукич, говорящий. Ни в
одном театре нету, а у нас есть!
Савва. Скажите! Здравствуй, попка!
Попугай. Здравствуйте, Савва Лукич, пролетарии всех стран,
соединяйтесь, рукопожатия отменяются.
Савва (в ужасе упал на пол, чуть не перекрестился). Сдаюсь!
Лорд. Ну, дурак, Метелкин! Боже, какой болван!
Савва. Что же это такое? Ничего не понимаю. (Заглядывает за клетку
попугая.)
Паспарту перебегает на другую сторону.
Лорд. Не пересаливай, Метелкин!
Паспарту. Слушаю, Геннадий Панфилыч.
Савва. Прелестная вещь! Буду рекомендовать всем театрам, кои в моем
ведении. Итак, продолжайте... на чем вы остановились?
Лорд. Сейчас на необитаемый Остров едем, Савва Лукич. Капиталисты мы.
Взбунтовавшихся туземцев покорять. На корабле. Вам откуда угодно будет
смотреть? Из партера? Из ложи? Или, может быть, здесь, на сцене, за
стаканчиком чайку?
Савва. Нет уж позвольте мне, старику, с вами на корабле... хочется
прокатиться на старости лет.
Лорд. Да милости просим! Господа! Прошу продолжать! (Хлопает в ладоши.)
Гаттерас. Корабль готов, лорд.
Лорд. Дать сюда арапов!
Гаттерас. Есть, лорд! (Свисток.)
Стены разламываются, и появляются шеренги арапов с копьями.
Лорд. Здравствуйте, арапы!
Арапы (оглушительно). Здравия желаем, ваше сяятельство!
Савва.Очень хорошо. Еще раз можно попросить? Здравствуйте, арапы!
Арапы. Здравствуйте, Савва Лукич!
Савва потрясен
Лорд. Арапы! Ваш военачальник совершил гнусную измену Он только что
ограбил мой замок и бежал на Остров с целью передаться туземцам. С ним
бежали Тохонга и моя бывшая горничная. Нужно достойно наказать их и
непокорных туземцев. Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки Первый, а я
окажу помощь.
Арапы. Рады стараться, ваше сиятельство!
Лорд. Потрудитесь, ваше величество, показывать им пример личного
мужества.
Кири. Слушаюсь. Ну влопался, черт меня возьми!
Леди. Кири, мой дорогой, не унывайте. Я душою с вами и я уверена, что
вы выйдете победителем.
Кири. Ах. уйди ты от меня, Христа ради! Где мой чемодан?
Паспарту. Извольте, ваше величество! Ого, какой тяжелый!
Кири. В нем два пуда воззваний к моему заблудшему народу.
Лорд. На корабль! Поднять трап! Пожалте, Савва Лукич. Ножку не ушибите
об трап.
Все всходят на корабль. Паганель по дороге выбрасывает попугая в окно.
Лорд. Вперед, и смерть туземцам! Смерть Ликки и Тохонге!
Матросы. Смерть им!
Гаттерас. Из бухты вон!
Дирижер взмахивает палочкой. Оркестр начинает: "Ах, далеко нам до
Типперэри..." Лорд за спиной Саввы Лукича грозит дирижеру кулаком. Оркестр
мгновенно меняет мотив и играет "Вышли мы все из народа".
Кири. Геннадий Панфилыч, что вы! Английские матросы не могут этого
петь! Лорд (грозит ему кулаком). Молчите, злосчастный!
Корабль начинает отходить.
Савва (красуясь на корабле). Отличный финальчик третьего акта.
Занавес
Конец третьего акта
Остров. Бывший вигвам Кири украшен красным флагом.
2-й туземец (выбегает). На горизонте судно! Судно! Товарищи! Кай-Кум!
Фарра-Тете! Судно! Судно!
Кай (выбегает из вигвама). Где судно? Да, действительно!..
Фарра. Судно. Европейское. Это не пирога.
2-й туземец. Уж не враги ли? Быть может, это англичанин за жемчугом?
Фарра. Возможно. Ну, вот что, друг, созывай сюда туземных воинов. Мало
ли что может случиться.
2-й туземец. Эй! Все сюда!
Начинают сбегаться туземцы.
Кай. Не пойму я что-то.. Это не может быть корабль лорда. Уж больно
мал!
Туземцы. Корабль! Корабль!
Фарра. Друзья! Возможно, что на корабле этом враги... мало ли что
принесет нам коварное море... Оружие в порядке ли у вас?
Туземцы. О Фарра! Мы готовы!
Кай. Ничего не понимаю. Какие-то узлы, а сверху женщина сидит.
Туземцы (теснясь). Да, это женщина! Женщина!
Кай. Белая...
3-й туземец. Если бы я не знал, что Ликки-Тикки сейчас в Европе, я бы
поклялся. что это он на корме!
2-й туземец. А этот, тоже на корме, вылитый Тохонга!
Туземцы. Что ты околесицу несешь, ну, как Тохонга может очутиться в
лодке.
Фарра. Приготовить стрелы!
Туземцы. Мы готовы.
Кай. Ей-богу... как две капли воды, Ликки!
Фарра. Да что ты, в самом деле!.. Баба, это верно, сидит на каком-то
черном ящике с белыми зубами...
Туземцы. И попугай... Ликки! Нет, не Ликки!.. Ликки! Не Ликки? Что
же.это такое?
Кай. Ликки!
Катер входит в бухту, и из него выпрыгивают Ликки, Тохонга и Бетси.
Туземцы. Ликки-Тикки!
Ликки. Совершенно верно. Не нужно так орать. Молчать, когда... Ликки!..
Что вы на меня выпятились, как будто в первый раз меня видите?
Кай. Слушай, белый арап, бросай сейчас же оружие и сдавайся народу! Мы
будем тебя судить!..
Фарра. Бросай оружие!
Ликки. Что вы, братцы, кричите так?.. А оружие зачем бросать? Оно
пригодится...
Кай. Руки вверх!
Ликки, Тохонга и Бетси поднимают руки вверх. Их обыскивают.
Бетси. Ах, Тохонга, я боюсь. Что они сделают с нами?
Тохонга. Не бойся, моя дорогая. Они поймут. Мы им сейчас все объясним.
Ликки расскажет им.
Ликки. Сейчас. Гм... Да отойдите от меня! Я не могу говорить, когда
пятьдесят человек мне пыхтят в лицо.
Кай. Но, если ты вздумаешь тронуть кого-нибудь из туземцев, знай...
Ликки. Молчать, когда... Я все-таки не идиот, чтобы тронуть кого-нибудь
из вас... Я один, а вас пятьсот человек!
Кай. Зачем ты явился?
Ликки. Вот я и хочу это объяснить. Где туземец, которого я треснул в
зубы?
Фарра. Он убит твоими арапами во время осады...
Ликки. Жаль. Боги да примут его в небесное лоно, и дух Вайдуа незримо
да почиет на нем в селениях праведных!
Кай. Аминь. Аминь! Но в чем же дело? Отвечай без лукавства.
Ликки. Я способен выбить человеку зубы, но на лукавство я никогда не
пускался. Это могут подтвердить... все.
3-й туземец. Это верно.
Ликки. Итак, он умер. Заочно прошу у него прощения и у вас тоже. Прошу
прощения за то, что вследствие слепоты и недостаточного образования состоял
на службе у тирана Сизи-Бузи и был в его руках... Так я говорю?
Бетси. Верно, верно, храбрый Ликки. Продолжайте!
Тохонга. Продолжай, Ликки. Они поймут.
Ликки. Был орудием угнетения. Я солдат и не отдавал себе отчета в том,
что я делал... Во-вторых... что, бишь, во-вторых?.. Прошу у туземного народа
прощения за то, что, будучи... будучи обманут проходимцем Кири-Куки, пошел
против народа и треснул в зубы, а равно также был причиной многих смертей.
Туземцы. Он кается! Вы слышите?
Ликки. Да, я каюсь. Вы можете меня судить. Мне это все равно.
Тохонга. И обо мне скажи.
Ликки. В том же самом кается и мой адъютант... Тохонга.
Тохонга. Да.
Кай. Кто эта белая женщина?
Тохонга. Не бойся, Бетси... сейчас я скажу... Это горничная лорда. Ее
прогнали. Она моя возлюбленная, я на ней женюсь. Она никогда никому не
причинила зла, потому что обладает добрым сердцем. Примите и не обижайте ее,
даже если вы убьете меня.
Кай. Туземный народ не убивает женщин, ни в чем не повинных.
Ликки и Тохонга. Да.
Бетси. Да, я подтверждаю это.
Фарра. Ликки, Ликки! Нас слишком часто обманывали. Кто поручится, что
за твоими словами не кроется предательство?
Ликки. Я тебя уверяю, предательства нет.
Фарра. Кто поручится?
Ликки. Да что ты все -- поручится да поручится?! Молчать, когда...
Фарра. Как, ты еще кричишь на меня?
Ликки. Ну, что ты придираешься? У меня такая привычка. Я слишком стар,
чтобы в пять минут переменить свой характер. Не будь слишком придирчив.
Кай. Это верно. Это верно.
Ликки. Пойми, что, испытав на своей шкуре в Европе все, чему подвергал
вас Сизи-Бузи здесь, я все сообразил и более не перейду ни на чью сторону.
Рабство меня выучило. Я клянусь!
Тохонга. И меня тоже!
Фарра. И вы докажете это туземному народу?
Тохонга. Да.
Ликки. Да. И даже скорее, чем я бы этого хотел. Смотри, на горизонте...
2-й туземец. Сильный дым!..
Ликки. Да, дым... это зловещий дым! Эй! Кто теперь у вас царь?
Туземцы. У нас нет и не будет более царя!
Ликки. Ну, кто управляет вами?
Туземцы. Они выбраны нами.
Ликки. Я так и полагал. Привет вам, повелители! Кай, вели вскрыть этот
шкаф...
Фарра. Будь осторожен, Кай!
Ликки. Как не стыдно тебе! Я стар и поклялся.
Бетси. О, верьте им, верьте!
Кай. Вскрыть шкаф!
Туземцы вскрывают шкаф,
Туземцы. Оружие! Оружие! Ружья!
Ликки. Да, это английские ружья. Я привез вам их в подарок, и очень
скоро они вам пригодятся!..
2-й туземец (на пальме). На горизонте корабль!
Ликки (громовым голосом). Слушайте, туземцы! Это корабль лорда
Гленарвана. Он едет сюда, на Остров. На нем арапы, вооруженные до глаз, и
команда матросов. Они идут с тем, чтобы истребить вас, посадить негодяя Кири
на трон и ограбить вас. И я, Ликки-Тикки, военачальник, перешедший на вашу
сторону, явился к вам, чтобы помочь вам отразить их. И посмотрел бы я, как
это сделали бы вы без меня, самого искусного полководца на всех островах
океана! Разбирайте оружие! Разбирайте!
Фарра. А, теперь мы верим тебе! Ты был зол и страшен, Ликки-Тикки, но
ты искупил свои грехи! Народ, простить ли его?
Туземцы. Простить!
Кай (Ликки и Тохонге). Именем народа вы прощены!
Ликки. Спасибо. Вы не раскаетесь в этом.
Фарра. К оружию, братцы! Слушать Ликки! Слушать его!
Туземцы мгновенно разбирают ружья. Слышна труба.
Ликки. У вас чума?
Кай. Она почти кончилась.
Ликки. Есть ли хоть один непогребенный труп?
Кай. О да!
Ликки. Ну. так вот что! Сейчас же стрелы ваши вы обмакните в чумный яд.
Только будьте осторожны, чтобы не заразить себя. Чума -- это единственное,
чего боятся жадные европейцы. Поняли меня?
Кай. О Ликки! Ты действительно великий полководец! Слушайте, слушайте
его!
2-й туземец (на пальме). Он приближается -- корабль!
Фарра. Братья! Отравите стрелы и пули!
Происходит страшнейшая суета вооружения. Весь Остров покрывается тучей
копий.
Ликки. Скройтесь!.. За камни, за кусты!
Играет рожок.
Тохонга. Слушайте приказание! Скройся!
Все скрываются, и сцена пуста. Слышна зловещая музыка, и корабль входит
в бухту. Первым с него сходит Савва с экземпляром пьесы в руках я помещается
на бывшем троне, так что он царит над Островом.
Лорд. Леди, прошу вас не высовываться.
Гаттерас. Команда! Слушай!.. Трап подать! Трам-там-там!
Лорд. Ну-те-с, ваше величество, потрудитесь встать во главе вашего
войска. Вы теперь имеете возможность вернуть свой трон, а мне -- мой жемчуг.
Паганель. О да. Нам надоело буйство вашего народа. Клянусь Французской
республикой! .
Кири (с чемоданом). Слушаю, ваше прев... бла... фу ты, черт, попал я в
положение!.. А ну как добрый мой народ всадит мне стрелу в пузо, будет
веселая игра! И зачем я ввязался в это дело?
Леди. О, не подвергайте опасности его величество!
Лорд. Леди, мне начинает казаться странным ваше, заступничество. Что
это значит? Арапский царь! Что же вы?
Кири. Иду, иду, достоуважаемый лорд. Иду, у меня ноги подкашиваются от
храбрости и нетерпения. Ох-хо! . Ну, арапчики милые, не выдавайте!
Гаттерас. Арапы, вперед!
Арапы входят по трапу под звуки воениой музыки.
Кири. Я, ваше сиятельство, сзади пойду, чтобы кто-нибудь из них не
вздумал дать ходу.. Ведь это такой народ...
Леди. О, вы мало того, что обманщик, вы, оказывается, еще и трус! Я
презираю вас!
Кири. Очень мне надо теперь, когда моя жизнь висит на волоске!
Леди. Между нами все кончено!
Кири идет вслед за арапами на Остров. Матросы выстраиваются в шеренгу
на палубе. Арапы идут с копьями наперевес. Пауза. И внезапно появляется
Ликки с револьвером в руке.
Ликки (грозно). А куда вы прете, щучьи дети?
Арапы (в ужасе). Военачальник!..
Ликки. Да, это я, Ликки-Тикки, прозванный на островах неустрашимым!
Куда?
Арапы (в полном замешательстве). Ликки... мы что ж... мы люди
маленькие... конечно...
Гул.
Ликки. Молчать, когда с вами разговаривают!..
Паганель. Клянусь флаконом Лоригана, они в замешательстве! Лорд!..
Лорд (с подзорной трубой). Капитан Гаттерас,. примите меры.
Гаттерас (в рупор). Вперед, сто тысяч чертей и один Вельзевул! Вперед!
Ликки. Назад!.. Когда с вами разговаривают!..
Арапы. Батюшки! Что же это такое делается!..
Замешательство.
Гаттерас. Вперед!
Ликки Назад! .
Туземцы (за сценой). Ура!.. Полководец Ликки!
Кай и Фарра (появляются на скале). Ликки! Молодец! Ура, Ликки!.. Не
бойся, за тобою весь Остров!
Арапы (падают мгновенно, как срезанные, с воплем). Сдаемся!
Ликки. Марш к туземцам!
Арапы. Слушаемся, ваше превосходительство! (Исчезают со сцены.)
Туземцы (издают громовой вопль). Ура!..
На Острове остается Кири с чемоданом.
Кири. Ваше сиятельство! (Отчаянно.) Караул! Караул! Ваше сиятельство!..
Помогите!.. Меня бросили на произвол судьбы! Ужас! Ужас! Ужас!
Ликки (зловеще). А-а! Вот где он! Давно, давно я жду этого момента. Ну,
молись, подлец, твой смертный час настал!
Кири. Миленький, золотой Ликки! Я сдаюсь! Иль, вернее, уже сдался
давным-давно! Плюсквамперфектум! Сдался! О Ликки! Неужели ты убьешь
несчастного юного Кири-Куки, который всегда любил тебя нежной любовью?
Ликки. Ах, гнусный подлец!
Паганель. Лорд!. Они бежали, а туземный царь схвачен!
Леди. О лорд, мы должны выручить его!
Паспарту. Туземный царь засыпался!
Лорд. Капитан! Капитан!
Гаттерас. Команда, к оружию!
На Ликки направляют пушку. Ликки схватывает Кири и закрывается им, как
щитом.
Кири. Ваше сиятельство, дорогой лорд! Что вы делаете? Не стреляйте! Вы
в меня попадете!
Леди (схватив Гаттераса за руки). О, вы убьете его! Не стреляйте!
Лорд. Леди! Что это значит? Я начинаю подозревать вас!
Кири. Совершенно верно, ваше сиятельство. Я открою вам тайну, только не
стреляйте!
Леди. О, гнусная тварь! (Падает в обморок.)
Ликки. Ну, видал я прохвостов...
Лорд. Я обесчещен! (Вынимает револьвер и стреляется.)
Паспарту. Лорд застрелился.
Паганель. Боже мой! Что такое происходит у этого проклятого Острова!
Будь я трижды проклят за то, что я связался с этим жемчугом и поездкой!
Ликки. Эй, туземцы! Все сюда!
Тучей выходят туземцы, арапы и покрывают сцену.
Кай и Фарра. Все сюда!
Ликки. Слушайте вы, европейцы! (На корабле тишина.) Вы видите, что
попытка покорить Остров при помощи... впрочем, я не оратор, черти б меня
съели!.. Кай, скажи им!
Кай. Слушайте, европейцы. Попытка покорить Остров при помощи обманутых
и ослепленных арапов потерпела полную неудачу. Арапы сдались нам на милость
победителей. Они прощены и вошли в наше войско. И вот перед вами сплоченный
и тесный народ, который будет защищать свое отечество, жизнь и свободу!
Туземцы (громко). Верно, верно, Кай!
Фарра. Слушайте европейцы! Ваши попытки завоевать богатства Острова ни
к чему не приведут, потому что несметные и сознательные полчища туземцев вам
их не отдадут.
Кай. Жемчуга вам не видать никогда! Он .принадлежит свободному
пусто было!
Тохонга. Неужели ты предатель, Ликки? О, все погибло!
Ликки. Нет. он положительно осатанел. Сядешь ты или нет? Молчать!..
Сядешь? Сидеть, когда тебе говорят!
Бетси. Что вы хотите сделась с ним? Я закричу, если вы причините ему
зло!
Ликки. Ну, теперь вы еще! Молчать! Сидеть! Пардон, барышня!
Тохонга и Бетси в ужасе садятся.
Отвечай, где катер!
Бетси. Ответь, ответь ему, Тохонга!
Тохонга. Но только если ты, Ликки, если ты вымолвишь одно хоть слово...
Ликки. Молчать когда я с тобою разговариваю! Где катер?
Тохонга. Под окном.
Ликки. Так. Дрова есть?
Тохонга. Хватит.
Ликки. Так. Ну, а ты подумал о том риске, которому ты подвергаешься,
оказавшись в открытом море с женщиной, которая умеет только гладить юбки?
Ну, а если начнется шторм? Буря? А если не хватит топлива? А погоня, как ты
будешь отбиваться в компании с юной особой которая всю жизнь только плоила
чепцы?
Тохонга. Так Ликки, ты прав. Но к чему ты ведешь свою речь?
Ликки. К тому что ты свинья.
Бетси. За что вы оскорбляете его?
Ликки. За то что он не подумал о других. О том, что вместе с ним
томится в каменоломне его непосредственный начальник и друг, не раз
сражавшийся с ним плечо к плечу.
Тохонга. Ликки! Если бы я знал что ты с добрыми намерениями...
Ликки. Одним словом, я еду вместе с вами!
Тохонга (бросается к нему ни шею). Ликки!
Ликки. Уйди ты в болото! Я что, барышня, в самом деле!..
Тохонга. Постой Ликки! Но ты не подумал, как тебя примут туземцы?
Ликки. Подумал. Не беспокойся я не заставлю тебя думать за себя...
Итак, времени терять нельзя! Ни секунды! Провизия?
Тохонга. Нету, Ликки.
Ликки (выглянув в окно). Луна уходит.. Пора. (Зажигает лампу, снимает
со стола скатерть.) Открывай буфет! (Тохонга открывает.) Что есть съестного?
Тохонга. Он полон, Ликки.
Ликки. Давай сюда... Впрочем, нет... Этак мы очень долго провозимся.
Запирай его. (Тохонга запирает.) Лезь в окно, я буду тебе подавать.
Тохонга. О, с тобою мы не пропадем, Ликки. (Вылезает в окно.)
Ликки (берет буфет и полностью передает его Тохонге). Грузи в лодку...
Где у лорда оружие?
Бетси. В шкафу, здесь.
Ликки. Так (Берет шкаф и передает в окно Тохонге.) Осторожно, оружие.
Бетси. Боже, какая у вас сила!.. Но что скажет лорд?
Ликки. Молчать!.. Пардон, мадемуазель. Что он скажет?.. Он негодяй и
грабитель. Одна жемчужина, которую он уволок с Острова, стоит дороже чем все
это барахло, в пять раз. Принимай! (Бросает в окно Тохонге кресла, стол,
ковер, картины.)
Бетси. Вы... вы замечательный человек!
Ликки. Молч... когда с тобой... что, бишь, еще... не забыть бы...
Попугай. Не забыть бы.
Ликки. А, старый друг! И ты не останешься здесь. Получай, Тохонга!
(Передает Тохонге клетку с попугаем в окно.) Не забудь захватить бочонок с
пресной водой под окном.
Тохонга (за окном). Да, да...
Ликки. Пожалте, барышня. (Берет Бетси и передает в окно.)
Бетси. Ах!
Ликки. Молчать... когда с тобой разговар... Да... теперь записку...
(Пишет записку и ножом прикалывает ее к стене.)
В комнате не остается ни одного предмета, за исключением горящей лампы
на стене. Ликки снимает ее и уходит с нею через окно. Сцена во мраке. Слышны
за сценой голоса.
Бетси. Вы настолько полно нагрузили, что он может перевернуться!
Ликки. Молчать... когда с тобой... садитесь, барышня, на рояль. Вот
так. Погодите, мы его перевернем. (Грохочут струны в рояле.) Вот...
Тохонга. Лампу не раздави, лампу...
Ликки. Заводи... (Слышен стук машины в катере.)
Попугай (постепенно утихая, поет). По морям... по морям...
Пауза. Потом голоса за сценой
Лорд. Почему такая тьма?
Леди. Негодная Бетси! Не могла зажечь лампу. Ах, эта прислуга! Ведь я
же приказала ей дождаться моего возвращения.
Гаттерас. Темно, как в... бочке.
Лорд. Паспарту, зажгите лампу.
Паспарту. Слушаю, сэр. (Все входят.) Сэр, тут нету лампы. Ничего не
понимаю.
Паганель. Паспарту, вы немного пьяны.
Паспарту. Мсье, я ничего не пил...
Леди. Я боюсь натолкнуться на стул...
Гаттерас. Да принесите лампу из соседней комнаты. Кресло сквозь землю
провалилось.
Паспарту. Сию минуту. (Входит с лампой в руке. Все окаменели.)
Лорд. Что такое?
Паганель. Однако!
Леди. Что это эначит?
Паспарту. Сэр, у вас в доме были мазурики.
Леди. Бетси! Бетси!
Гаттерас. Стой! Записка! (Снимает записку.)
Лорд. Дайте ее сюда...
Кири. Нож Тохонги! Это работа арапов. Ой. ой, ой! Ужас, ужас, ужас!
Лорд (читает). Спасибо за каменоломни... и за бичи надсмотрщиков...
приезжайте на Остров, мы вам проломим головы... Мерзавцу Кири поклон. Ликки
и Тохонга.
Кири. Батюшки!
Паганель. Клянусь... не знаю даже, чем поклясться, это потрясающе!
Лорд. Стойте, здесь еще приписка. Черт, ничего не пойму! Через ять
написано. А! Бетси и попугай всем кланяются.
Леди. Мерзавка! Ах!.. Мне дурно... дурно...
Паганель. О мадам, только не падайте в обморок!
Леди. Куда же я упаду, спрашивается?
Гаттерас. Главное то, что комната вылизана, как тарелочка языком
голодного боцмана. Чтоб те сдохнуть! Я не видел более чистой работы! Ведь не
на подводах же уперли они все это! Лихие ребята, чтоб их смыло в море! Но на
чем же они уехали? (Бросается к окну.) Ба! Катера нет! Все ясно. Сэр! Черти
дали тягу в вашем катере!
Лорд (остервенившись, ухватил Паспарту за горло). Негодяй! Ты должен
был смотреть! Смотреть!
Паспарту (с лампой). Караул! Помогите, господин Паганель! При чем тут
я?!
Паганель. Мсье, попрошу вас выпустить моего лакея.
Паспарту исчезает, поставив лампу на пол.
Лорд (бросаясь к Кири). А вы, чертово величество! Спасибо вам за всю
эту банду, которую вы доставили в мой дом Я вам... я вам...
Кири. Дорогой лорд! Помилуйте, разве я виноват?.. Я... (Прячется за
юбку Леди.,)
Леди. Лорд, за что вы?. За что?.. В чем же виновато его величество?
Лорд. Молчать! Не заступаться! "Ах, мне скучно! Ах, я жажду
приключений! Ах, ах!.."
Паганель. Дорогой лорд, успокойтесь. Необходимо взвесить положение и
принять сейчас же меры.
Лорд. Да. вы правы. Недурная покупка! Ни жемчуга, ни вещей, и впереди
необходимо завоевывать этот дьяволов Остров!
Кири. Ваше сиятельство!
Лорд. Молчать! (Кири прячется.) Сейчас же взвесим положение. (Думает.)
Эй, капитан Гаттерас!
Гаттерас. Есть, лорд.
Лорд Корабль! Команду! Всех арапов вооружить копьями! Мы едем на
Остров! Я не посмотрю на чуму!
Паганель. Совершенно правильно! Европа не может допустить разбой. Где
мой саквояж? Лорд, я вас уверяю, мы вернем жемчуг и вещи.
Гаттерас. Точно так (Свистит в свисток.) Команду, тарам-тарам-та-рам...
На заднем плане показывается корабль с матросами, весь усеянный
электрическими огнями
Леди. Лорд! Я поеду с вами! Я хочу видеть своими глазами, как схватят
эту негодяйку и воровку Бетси!
Лорд. Хорошо. Одевайтесь.
Суета.
Паспарту (вбегает, растерян). Лорд! Лорд! Лорд!
Лорд. Какая еще пакость случилась в моем замке?
Паспарту. Савва Лукич приехали!
В оркестре немедленно поднимаются любопытные головы музыкантов.
Суфлер (из будки). Геннадий Панфилыч, Савва Лукич!
Матросы (с корабля). Савва Лукич в вестибюле снимает калоши!
Лорд. Слышу! Слышу! Ну что же, принять, позвать, просить, сказать, что
очень рад... Батюшки, сцена голая! Сесть не на чем. Вернуть что-нибудь из
мебели!
Паганель бросается в окно и втаскивает попугая на сцену.
Лорд. Ну, гражданин Жюль Верн... того, этого... что, бишь, я хотел
сказать?.. Да, театр -- это храм... Одним словом, ничего лишнего...
Метелкин! Бенгальского давай!
Паспарту. Тигра, Геннадий Панфилыч?
Лорд. Не тигра, черт тебя возьми, огню бенгальского в софит!
Паспарту. Володя! В верхний софит бенгальского красного гуще!..
Сцена немедленно заливается неестественным красным цветом.
Лорд. Метелкин! Попугай пусть что-нибудь поприятнее выкрикивает. Да не
очень бранись. Лозунговое что-нибудь...
Паспарту. Слушаю, Геннадий Панфилыч. (Прячется за попугая.)
Лорд. Батюшки! Наконец-то! Уж мы вас ждали, ждали, ждали! Здравствуйте,
драгоценнейший Савва Лукич!
Савва (входит). Хе... хе... извините, что опоздал... дела, дела
задержали. Здравствуйте, здравствуйте...
Лорд. Вот, позвольте рекомендовать вам, Савва Лукич, жена моя,
гранд-кокетт... А это вот гражданин Жюль Верн... автор... страшеннейший
талант... идеологическая глубина души... светлая личность! В наше время,
Савва Лукич, такие авторы на вес золота. Им бы двойной гонорар нужно бы
платить, по сути дела... (Тихо -- Кири.) Это я пошутил.
Савва. Очень, очень приятно.. Какие у вас волосы странные, молодой
человек...
Кири. Это я в гриме, Савва Лукич.
Савва. Как, сами и играете?..
Лорд. Точно так. Савва Лукич. Ничего не жалел для постановки. Заболел
Варрава Аполлонович... и автор согласился сыграть за него. Кири --
проходимец.
Савва. Так... так... сразу видно, сразу... ну, что же... продолжайте,
пожалуйста.
Лорд. Чайку, может быть. Савва Лукич?
Савва. Нет, уж зачем, в антракте лучше...
Лорд. Слушаю. Позвольте вам вручить экземпляр пьески...
Савва. Какая прелесть попугай!
Лорд. Специально лля этой пьесы заказан, Савва Лукич.
Савва. И дорого дали?
Лорд. Семьсот... пятьсот пятьдесят рублей, Савва Лукич, говорящий. Ни в
одном театре нету, а у нас есть!
Савва. Скажите! Здравствуй, попка!
Попугай. Здравствуйте, Савва Лукич, пролетарии всех стран,
соединяйтесь, рукопожатия отменяются.
Савва (в ужасе упал на пол, чуть не перекрестился). Сдаюсь!
Лорд. Ну, дурак, Метелкин! Боже, какой болван!
Савва. Что же это такое? Ничего не понимаю. (Заглядывает за клетку
попугая.)
Паспарту перебегает на другую сторону.
Лорд. Не пересаливай, Метелкин!
Паспарту. Слушаю, Геннадий Панфилыч.
Савва. Прелестная вещь! Буду рекомендовать всем театрам, кои в моем
ведении. Итак, продолжайте... на чем вы остановились?
Лорд. Сейчас на необитаемый Остров едем, Савва Лукич. Капиталисты мы.
Взбунтовавшихся туземцев покорять. На корабле. Вам откуда угодно будет
смотреть? Из партера? Из ложи? Или, может быть, здесь, на сцене, за
стаканчиком чайку?
Савва. Нет уж позвольте мне, старику, с вами на корабле... хочется
прокатиться на старости лет.
Лорд. Да милости просим! Господа! Прошу продолжать! (Хлопает в ладоши.)
Гаттерас. Корабль готов, лорд.
Лорд. Дать сюда арапов!
Гаттерас. Есть, лорд! (Свисток.)
Стены разламываются, и появляются шеренги арапов с копьями.
Лорд. Здравствуйте, арапы!
Арапы (оглушительно). Здравия желаем, ваше сяятельство!
Савва.Очень хорошо. Еще раз можно попросить? Здравствуйте, арапы!
Арапы. Здравствуйте, Савва Лукич!
Савва потрясен
Лорд. Арапы! Ваш военачальник совершил гнусную измену Он только что
ограбил мой замок и бежал на Остров с целью передаться туземцам. С ним
бежали Тохонга и моя бывшая горничная. Нужно достойно наказать их и
непокорных туземцев. Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки Первый, а я
окажу помощь.
Арапы. Рады стараться, ваше сиятельство!
Лорд. Потрудитесь, ваше величество, показывать им пример личного
мужества.
Кири. Слушаюсь. Ну влопался, черт меня возьми!
Леди. Кири, мой дорогой, не унывайте. Я душою с вами и я уверена, что
вы выйдете победителем.
Кири. Ах. уйди ты от меня, Христа ради! Где мой чемодан?
Паспарту. Извольте, ваше величество! Ого, какой тяжелый!
Кири. В нем два пуда воззваний к моему заблудшему народу.
Лорд. На корабль! Поднять трап! Пожалте, Савва Лукич. Ножку не ушибите
об трап.
Все всходят на корабль. Паганель по дороге выбрасывает попугая в окно.
Лорд. Вперед, и смерть туземцам! Смерть Ликки и Тохонге!
Матросы. Смерть им!
Гаттерас. Из бухты вон!
Дирижер взмахивает палочкой. Оркестр начинает: "Ах, далеко нам до
Типперэри..." Лорд за спиной Саввы Лукича грозит дирижеру кулаком. Оркестр
мгновенно меняет мотив и играет "Вышли мы все из народа".
Кири. Геннадий Панфилыч, что вы! Английские матросы не могут этого
петь! Лорд (грозит ему кулаком). Молчите, злосчастный!
Корабль начинает отходить.
Савва (красуясь на корабле). Отличный финальчик третьего акта.
Занавес
Конец третьего акта
Остров. Бывший вигвам Кири украшен красным флагом.
2-й туземец (выбегает). На горизонте судно! Судно! Товарищи! Кай-Кум!
Фарра-Тете! Судно! Судно!
Кай (выбегает из вигвама). Где судно? Да, действительно!..
Фарра. Судно. Европейское. Это не пирога.
2-й туземец. Уж не враги ли? Быть может, это англичанин за жемчугом?
Фарра. Возможно. Ну, вот что, друг, созывай сюда туземных воинов. Мало
ли что может случиться.
2-й туземец. Эй! Все сюда!
Начинают сбегаться туземцы.
Кай. Не пойму я что-то.. Это не может быть корабль лорда. Уж больно
мал!
Туземцы. Корабль! Корабль!
Фарра. Друзья! Возможно, что на корабле этом враги... мало ли что
принесет нам коварное море... Оружие в порядке ли у вас?
Туземцы. О Фарра! Мы готовы!
Кай. Ничего не понимаю. Какие-то узлы, а сверху женщина сидит.
Туземцы (теснясь). Да, это женщина! Женщина!
Кай. Белая...
3-й туземец. Если бы я не знал, что Ликки-Тикки сейчас в Европе, я бы
поклялся. что это он на корме!
2-й туземец. А этот, тоже на корме, вылитый Тохонга!
Туземцы. Что ты околесицу несешь, ну, как Тохонга может очутиться в
лодке.
Фарра. Приготовить стрелы!
Туземцы. Мы готовы.
Кай. Ей-богу... как две капли воды, Ликки!
Фарра. Да что ты, в самом деле!.. Баба, это верно, сидит на каком-то
черном ящике с белыми зубами...
Туземцы. И попугай... Ликки! Нет, не Ликки!.. Ликки! Не Ликки? Что
же.это такое?
Кай. Ликки!
Катер входит в бухту, и из него выпрыгивают Ликки, Тохонга и Бетси.
Туземцы. Ликки-Тикки!
Ликки. Совершенно верно. Не нужно так орать. Молчать, когда... Ликки!..
Что вы на меня выпятились, как будто в первый раз меня видите?
Кай. Слушай, белый арап, бросай сейчас же оружие и сдавайся народу! Мы
будем тебя судить!..
Фарра. Бросай оружие!
Ликки. Что вы, братцы, кричите так?.. А оружие зачем бросать? Оно
пригодится...
Кай. Руки вверх!
Ликки, Тохонга и Бетси поднимают руки вверх. Их обыскивают.
Бетси. Ах, Тохонга, я боюсь. Что они сделают с нами?
Тохонга. Не бойся, моя дорогая. Они поймут. Мы им сейчас все объясним.
Ликки расскажет им.
Ликки. Сейчас. Гм... Да отойдите от меня! Я не могу говорить, когда
пятьдесят человек мне пыхтят в лицо.
Кай. Но, если ты вздумаешь тронуть кого-нибудь из туземцев, знай...
Ликки. Молчать, когда... Я все-таки не идиот, чтобы тронуть кого-нибудь
из вас... Я один, а вас пятьсот человек!
Кай. Зачем ты явился?
Ликки. Вот я и хочу это объяснить. Где туземец, которого я треснул в
зубы?
Фарра. Он убит твоими арапами во время осады...
Ликки. Жаль. Боги да примут его в небесное лоно, и дух Вайдуа незримо
да почиет на нем в селениях праведных!
Кай. Аминь. Аминь! Но в чем же дело? Отвечай без лукавства.
Ликки. Я способен выбить человеку зубы, но на лукавство я никогда не
пускался. Это могут подтвердить... все.
3-й туземец. Это верно.
Ликки. Итак, он умер. Заочно прошу у него прощения и у вас тоже. Прошу
прощения за то, что вследствие слепоты и недостаточного образования состоял
на службе у тирана Сизи-Бузи и был в его руках... Так я говорю?
Бетси. Верно, верно, храбрый Ликки. Продолжайте!
Тохонга. Продолжай, Ликки. Они поймут.
Ликки. Был орудием угнетения. Я солдат и не отдавал себе отчета в том,
что я делал... Во-вторых... что, бишь, во-вторых?.. Прошу у туземного народа
прощения за то, что, будучи... будучи обманут проходимцем Кири-Куки, пошел
против народа и треснул в зубы, а равно также был причиной многих смертей.
Туземцы. Он кается! Вы слышите?
Ликки. Да, я каюсь. Вы можете меня судить. Мне это все равно.
Тохонга. И обо мне скажи.
Ликки. В том же самом кается и мой адъютант... Тохонга.
Тохонга. Да.
Кай. Кто эта белая женщина?
Тохонга. Не бойся, Бетси... сейчас я скажу... Это горничная лорда. Ее
прогнали. Она моя возлюбленная, я на ней женюсь. Она никогда никому не
причинила зла, потому что обладает добрым сердцем. Примите и не обижайте ее,
даже если вы убьете меня.
Кай. Туземный народ не убивает женщин, ни в чем не повинных.
Ликки и Тохонга. Да.
Бетси. Да, я подтверждаю это.
Фарра. Ликки, Ликки! Нас слишком часто обманывали. Кто поручится, что
за твоими словами не кроется предательство?
Ликки. Я тебя уверяю, предательства нет.
Фарра. Кто поручится?
Ликки. Да что ты все -- поручится да поручится?! Молчать, когда...
Фарра. Как, ты еще кричишь на меня?
Ликки. Ну, что ты придираешься? У меня такая привычка. Я слишком стар,
чтобы в пять минут переменить свой характер. Не будь слишком придирчив.
Кай. Это верно. Это верно.
Ликки. Пойми, что, испытав на своей шкуре в Европе все, чему подвергал
вас Сизи-Бузи здесь, я все сообразил и более не перейду ни на чью сторону.
Рабство меня выучило. Я клянусь!
Тохонга. И меня тоже!
Фарра. И вы докажете это туземному народу?
Тохонга. Да.
Ликки. Да. И даже скорее, чем я бы этого хотел. Смотри, на горизонте...
2-й туземец. Сильный дым!..
Ликки. Да, дым... это зловещий дым! Эй! Кто теперь у вас царь?
Туземцы. У нас нет и не будет более царя!
Ликки. Ну, кто управляет вами?
Туземцы. Они выбраны нами.
Ликки. Я так и полагал. Привет вам, повелители! Кай, вели вскрыть этот
шкаф...
Фарра. Будь осторожен, Кай!
Ликки. Как не стыдно тебе! Я стар и поклялся.
Бетси. О, верьте им, верьте!
Кай. Вскрыть шкаф!
Туземцы вскрывают шкаф,
Туземцы. Оружие! Оружие! Ружья!
Ликки. Да, это английские ружья. Я привез вам их в подарок, и очень
скоро они вам пригодятся!..
2-й туземец (на пальме). На горизонте корабль!
Ликки (громовым голосом). Слушайте, туземцы! Это корабль лорда
Гленарвана. Он едет сюда, на Остров. На нем арапы, вооруженные до глаз, и
команда матросов. Они идут с тем, чтобы истребить вас, посадить негодяя Кири
на трон и ограбить вас. И я, Ликки-Тикки, военачальник, перешедший на вашу
сторону, явился к вам, чтобы помочь вам отразить их. И посмотрел бы я, как
это сделали бы вы без меня, самого искусного полководца на всех островах
океана! Разбирайте оружие! Разбирайте!
Фарра. А, теперь мы верим тебе! Ты был зол и страшен, Ликки-Тикки, но
ты искупил свои грехи! Народ, простить ли его?
Туземцы. Простить!
Кай (Ликки и Тохонге). Именем народа вы прощены!
Ликки. Спасибо. Вы не раскаетесь в этом.
Фарра. К оружию, братцы! Слушать Ликки! Слушать его!
Туземцы мгновенно разбирают ружья. Слышна труба.
Ликки. У вас чума?
Кай. Она почти кончилась.
Ликки. Есть ли хоть один непогребенный труп?
Кай. О да!
Ликки. Ну. так вот что! Сейчас же стрелы ваши вы обмакните в чумный яд.
Только будьте осторожны, чтобы не заразить себя. Чума -- это единственное,
чего боятся жадные европейцы. Поняли меня?
Кай. О Ликки! Ты действительно великий полководец! Слушайте, слушайте
его!
2-й туземец (на пальме). Он приближается -- корабль!
Фарра. Братья! Отравите стрелы и пули!
Происходит страшнейшая суета вооружения. Весь Остров покрывается тучей
копий.
Ликки. Скройтесь!.. За камни, за кусты!
Играет рожок.
Тохонга. Слушайте приказание! Скройся!
Все скрываются, и сцена пуста. Слышна зловещая музыка, и корабль входит
в бухту. Первым с него сходит Савва с экземпляром пьесы в руках я помещается
на бывшем троне, так что он царит над Островом.
Лорд. Леди, прошу вас не высовываться.
Гаттерас. Команда! Слушай!.. Трап подать! Трам-там-там!
Лорд. Ну-те-с, ваше величество, потрудитесь встать во главе вашего
войска. Вы теперь имеете возможность вернуть свой трон, а мне -- мой жемчуг.
Паганель. О да. Нам надоело буйство вашего народа. Клянусь Французской
республикой! .
Кири (с чемоданом). Слушаю, ваше прев... бла... фу ты, черт, попал я в
положение!.. А ну как добрый мой народ всадит мне стрелу в пузо, будет
веселая игра! И зачем я ввязался в это дело?
Леди. О, не подвергайте опасности его величество!
Лорд. Леди, мне начинает казаться странным ваше, заступничество. Что
это значит? Арапский царь! Что же вы?
Кири. Иду, иду, достоуважаемый лорд. Иду, у меня ноги подкашиваются от
храбрости и нетерпения. Ох-хо! . Ну, арапчики милые, не выдавайте!
Гаттерас. Арапы, вперед!
Арапы входят по трапу под звуки воениой музыки.
Кири. Я, ваше сиятельство, сзади пойду, чтобы кто-нибудь из них не
вздумал дать ходу.. Ведь это такой народ...
Леди. О, вы мало того, что обманщик, вы, оказывается, еще и трус! Я
презираю вас!
Кири. Очень мне надо теперь, когда моя жизнь висит на волоске!
Леди. Между нами все кончено!
Кири идет вслед за арапами на Остров. Матросы выстраиваются в шеренгу
на палубе. Арапы идут с копьями наперевес. Пауза. И внезапно появляется
Ликки с револьвером в руке.
Ликки (грозно). А куда вы прете, щучьи дети?
Арапы (в ужасе). Военачальник!..
Ликки. Да, это я, Ликки-Тикки, прозванный на островах неустрашимым!
Куда?
Арапы (в полном замешательстве). Ликки... мы что ж... мы люди
маленькие... конечно...
Гул.
Ликки. Молчать, когда с вами разговаривают!..
Паганель. Клянусь флаконом Лоригана, они в замешательстве! Лорд!..
Лорд (с подзорной трубой). Капитан Гаттерас,. примите меры.
Гаттерас (в рупор). Вперед, сто тысяч чертей и один Вельзевул! Вперед!
Ликки. Назад!.. Когда с вами разговаривают!..
Арапы. Батюшки! Что же это такое делается!..
Замешательство.
Гаттерас. Вперед!
Ликки Назад! .
Туземцы (за сценой). Ура!.. Полководец Ликки!
Кай и Фарра (появляются на скале). Ликки! Молодец! Ура, Ликки!.. Не
бойся, за тобою весь Остров!
Арапы (падают мгновенно, как срезанные, с воплем). Сдаемся!
Ликки. Марш к туземцам!
Арапы. Слушаемся, ваше превосходительство! (Исчезают со сцены.)
Туземцы (издают громовой вопль). Ура!..
На Острове остается Кири с чемоданом.
Кири. Ваше сиятельство! (Отчаянно.) Караул! Караул! Ваше сиятельство!..
Помогите!.. Меня бросили на произвол судьбы! Ужас! Ужас! Ужас!
Ликки (зловеще). А-а! Вот где он! Давно, давно я жду этого момента. Ну,
молись, подлец, твой смертный час настал!
Кири. Миленький, золотой Ликки! Я сдаюсь! Иль, вернее, уже сдался
давным-давно! Плюсквамперфектум! Сдался! О Ликки! Неужели ты убьешь
несчастного юного Кири-Куки, который всегда любил тебя нежной любовью?
Ликки. Ах, гнусный подлец!
Паганель. Лорд!. Они бежали, а туземный царь схвачен!
Леди. О лорд, мы должны выручить его!
Паспарту. Туземный царь засыпался!
Лорд. Капитан! Капитан!
Гаттерас. Команда, к оружию!
На Ликки направляют пушку. Ликки схватывает Кири и закрывается им, как
щитом.
Кири. Ваше сиятельство, дорогой лорд! Что вы делаете? Не стреляйте! Вы
в меня попадете!
Леди (схватив Гаттераса за руки). О, вы убьете его! Не стреляйте!
Лорд. Леди! Что это значит? Я начинаю подозревать вас!
Кири. Совершенно верно, ваше сиятельство. Я открою вам тайну, только не
стреляйте!
Леди. О, гнусная тварь! (Падает в обморок.)
Ликки. Ну, видал я прохвостов...
Лорд. Я обесчещен! (Вынимает револьвер и стреляется.)
Паспарту. Лорд застрелился.
Паганель. Боже мой! Что такое происходит у этого проклятого Острова!
Будь я трижды проклят за то, что я связался с этим жемчугом и поездкой!
Ликки. Эй, туземцы! Все сюда!
Тучей выходят туземцы, арапы и покрывают сцену.
Кай и Фарра. Все сюда!
Ликки. Слушайте вы, европейцы! (На корабле тишина.) Вы видите, что
попытка покорить Остров при помощи... впрочем, я не оратор, черти б меня
съели!.. Кай, скажи им!
Кай. Слушайте, европейцы. Попытка покорить Остров при помощи обманутых
и ослепленных арапов потерпела полную неудачу. Арапы сдались нам на милость
победителей. Они прощены и вошли в наше войско. И вот перед вами сплоченный
и тесный народ, который будет защищать свое отечество, жизнь и свободу!
Туземцы (громко). Верно, верно, Кай!
Фарра. Слушайте европейцы! Ваши попытки завоевать богатства Острова ни
к чему не приведут, потому что несметные и сознательные полчища туземцев вам
их не отдадут.
Кай. Жемчуга вам не видать никогда! Он .принадлежит свободному