Страница:
"Господи боже и пресвятая дева Мария! – взмолился про себя д’Артаньян, не на шутку устрашенный подобной перспективой. – Молю вас: в неизреченной милости вашей пошлите долгие годы жизни де Бриквилю… тому Антуану де Бриквилю, что держит меблированные комнаты на улице Старой Голубятни в Сен-Жерменском предместье… Чтобы уж никакой ошибки не случилось…"
– Вот именно, предоставим все природе и богу, – сказал он со вздохом облегчения. – В конце концов, разве плохи такие вот отношения? В них есть та поэтическая прелесть, которой уделил столько внимания самый замечательный писатель современности, синьор Боккаччио, автор бессмертного "Декамерона"…
– Возможно, – согласилась Луиза. – Вот только… Мне казалось, что Боккаччио, автор "Декамерона", умер лет триста тому… Впрочем, возможно, это был какой-то другой Боккаччио…
– Черт меня раздери, – сказал д’Артаньян. – Неужели, Луиза, вы читаете романы?
– Хочу вам напомнить, милый Шарль, что я происхожу из старого рода, а значит, учена читать и писать. В конце концов, если мадемуазель де Скюдери, особа безусловно светская, пишет романы, отчего другая особа дворянского происхождения не может романы читать? Я читала "Кира Великого", "Клелию", а также "Декамерон", "Амадиса Галльского", стихи господ Маро, Ронсара и Полиде… Конечно, этого недостаточно, чтобы сравниться со столь серьезным знатоком изящной словесности, как вы – а в вас сразу чувствуется таковой, – но и невежественной, смею думать, меня нельзя назвать… Вот вам еще одно мое ценное качество как супруги – вы всегда сможете поговорить со мной о романах и поэзии…
– Это, конечно, достоинство… – растерянно пробормотал д’Артаньян, не на шутку встревоженный тем, что разговор вновь свернул на опасную дорожку. – А что вы читали последнее?
– Увы, последний мой роман остался недочитанным, – печально поведала Луиза, – поскольку ко мне в руки попали лишь полсотни первых страниц без переплета. Но история эта меня крайне заинтересовала, и я охотно одолела бы роман целиком… Написал его испанец по имени Мигель де Сервантес, и повествовалось там о благородном шевалье Дон Кихоте…
– Знавал я в Гаскони одного де Сервантеса, – сказал д’Артаньян. – Правда, звали его не Мигель, а Хорхе-Арандиго-Лусия-Фадрике, и кто-кто, а уж он-то безусловно не мог написать романа, поскольку читать и писать не умел совершенно. Он, видите ли, считал, что подобное умение попросту оскорбительно для знатного идальго и должно оставаться лишь уделом неблагородного народа… Так что это, конечно, не он… Хотя дворянин был безусловно достойный, спесив так, как может быть только испанец, как ни печально признавать подобное гасконцу…
Он спохватился и прикусил язык, чтобы ненароком не проговориться о горничной того, беарнского де Сервантеса: при всей своей неискушенности он вдруг подумал, что Луиза без всякого восторга выслушала бы иные его воспоминания о родных краях…
– И о чем же шла речь в том романе?
– О пылкой любви благородного идальго к простой пастушке, кою он воображал себе принцессой…
"Ну, это в испанском стиле", – подумал д’Артаньян, а вслух, разумеется, сказал:
– Клянусь честью, Луиза, я вам раздобуду этот роман, пусть даже для этого придется обойти всех книготорговцев Парижа…
Он пообещал бы сейчас и Луну с неба – лишь бы только отвлечь свою очаровательную любовницу от совершенно ненужных мыслей касаемо обзаведения новым мужем. "Не по-христиански это, – ханжески сказал себе д’Артаньян, – отнюдь не по-христиански – стремиться к новому супружеству, когда первого мужа еще не унесли черти…"
– Вы меня крайне обяжете, Шарль! – промурлыкала Луиза, и ее голос вдруг исполнился шаловливой загадочности. – А коли уж речь зашла об изящной литературе, не припомните ли вирши господина Ронсара об аленькой маленькой пещерке?
Покраснев в темноте, гасконец, отроду не бравший в руки никаких виршей, подумал, что, кажется, уловил все же ход ее мыслей…
Глава десятая
Глава одиннадцатая
– Вот именно, предоставим все природе и богу, – сказал он со вздохом облегчения. – В конце концов, разве плохи такие вот отношения? В них есть та поэтическая прелесть, которой уделил столько внимания самый замечательный писатель современности, синьор Боккаччио, автор бессмертного "Декамерона"…
– Возможно, – согласилась Луиза. – Вот только… Мне казалось, что Боккаччио, автор "Декамерона", умер лет триста тому… Впрочем, возможно, это был какой-то другой Боккаччио…
– Черт меня раздери, – сказал д’Артаньян. – Неужели, Луиза, вы читаете романы?
– Хочу вам напомнить, милый Шарль, что я происхожу из старого рода, а значит, учена читать и писать. В конце концов, если мадемуазель де Скюдери, особа безусловно светская, пишет романы, отчего другая особа дворянского происхождения не может романы читать? Я читала "Кира Великого", "Клелию", а также "Декамерон", "Амадиса Галльского", стихи господ Маро, Ронсара и Полиде… Конечно, этого недостаточно, чтобы сравниться со столь серьезным знатоком изящной словесности, как вы – а в вас сразу чувствуется таковой, – но и невежественной, смею думать, меня нельзя назвать… Вот вам еще одно мое ценное качество как супруги – вы всегда сможете поговорить со мной о романах и поэзии…
– Это, конечно, достоинство… – растерянно пробормотал д’Артаньян, не на шутку встревоженный тем, что разговор вновь свернул на опасную дорожку. – А что вы читали последнее?
– Увы, последний мой роман остался недочитанным, – печально поведала Луиза, – поскольку ко мне в руки попали лишь полсотни первых страниц без переплета. Но история эта меня крайне заинтересовала, и я охотно одолела бы роман целиком… Написал его испанец по имени Мигель де Сервантес, и повествовалось там о благородном шевалье Дон Кихоте…
– Знавал я в Гаскони одного де Сервантеса, – сказал д’Артаньян. – Правда, звали его не Мигель, а Хорхе-Арандиго-Лусия-Фадрике, и кто-кто, а уж он-то безусловно не мог написать романа, поскольку читать и писать не умел совершенно. Он, видите ли, считал, что подобное умение попросту оскорбительно для знатного идальго и должно оставаться лишь уделом неблагородного народа… Так что это, конечно, не он… Хотя дворянин был безусловно достойный, спесив так, как может быть только испанец, как ни печально признавать подобное гасконцу…
Он спохватился и прикусил язык, чтобы ненароком не проговориться о горничной того, беарнского де Сервантеса: при всей своей неискушенности он вдруг подумал, что Луиза без всякого восторга выслушала бы иные его воспоминания о родных краях…
– И о чем же шла речь в том романе?
– О пылкой любви благородного идальго к простой пастушке, кою он воображал себе принцессой…
"Ну, это в испанском стиле", – подумал д’Артаньян, а вслух, разумеется, сказал:
– Клянусь честью, Луиза, я вам раздобуду этот роман, пусть даже для этого придется обойти всех книготорговцев Парижа…
Он пообещал бы сейчас и Луну с неба – лишь бы только отвлечь свою очаровательную любовницу от совершенно ненужных мыслей касаемо обзаведения новым мужем. "Не по-христиански это, – ханжески сказал себе д’Артаньян, – отнюдь не по-христиански – стремиться к новому супружеству, когда первого мужа еще не унесли черти…"
– Вы меня крайне обяжете, Шарль! – промурлыкала Луиза, и ее голос вдруг исполнился шаловливой загадочности. – А коли уж речь зашла об изящной литературе, не припомните ли вирши господина Ронсара об аленькой маленькой пещерке?
Покраснев в темноте, гасконец, отроду не бравший в руки никаких виршей, подумал, что, кажется, уловил все же ход ее мыслей…
Глава десятая
О том, какими терниями порой покрыт путь к изящной словесности
Выйдя ранним утром во двор – он еще не отвык от беарнской привычки вставать засветло, – д’Артаньян увидел там свою очаровательную хозяйку, домовито приглядывавшую за разгрузкой тележки мясника. Если у него самого от некоторой неловкости припекало кончики ушей, то прекрасная Луиза смотрела на него столь спокойно и невинно, выглядела такой безмятежной и благонравной, что наш гасконец на какой-то миг засомневался: не приснилось ли ему, что ночью он побывал в постели г-на Бриквиля, на его законном месте?
– Доброе утро, господин д’Артаньян! – ангельским голоском поприветствовала его Луиза, выглядевшая свежей и совершенно неприступной, сущим олицетворением супружеской верности. – Как вам спалось на новом месте?
– Прекрасно, – сказал гасконец. – Всю ночь видел чудесные сны…
– Интересно, о чем? – прищурилась Луиза.
– Да как вам сказать, госпожа Бриквиль… Всю ночь снились иные главы из бессмертного романа синьора Боккаччио…
– Интересное, должно быть, было зрелище? – как ни в чем не бывало спросила она. – Вы, господа гвардейцы, – люди легкомысленные, и сны ваши, должно быть, вам под стать…
Воспользовавшись тем, что слуги находились на значительном отдалении, д’Артаньян тихонько сказал:
– Ах, как я сожалею, Луиза, что мы с вами сейчас не среди беарнских полей, где полно стогов сена…
– Вот как? – еще сильнее прищурилась она с дразнящей улыбкой. – И что же со мной произошло бы в стогу беарнского сена?
– Черт знает что, милая Луиза, – сказал д’Артаньян мечтательно. – Черт знает что…
– Тс! – шепнула она, став серьезной. – Не дай бог, слуги услышат, они возвращаются. Вы не знаете Бриквиля, он оставил шпионов…
– Луиза!
– Молчите, глупец, – потребовала она настойчивым шепотом. – Нынче ночью мне все скажете… – И добавила громко: – Шевалье, помнится, вы обещали мне раздобыть роман некоего испанца…
Д’Артаньян поклонился:
– Мадам, не зря говорится – чего хочет женщина, того хочет бог. Посему я отправляюсь немедленно…
По его небрежному знаку Планше подвел ему вычищенного должным образом английского жеребца, и д’Артаньян прямо-таки величественно выехал за ворота.
Правда, первым делом он направился не на поиски лавки книготорговца, а поехал на улицу Кассет и приобрел там кожаный камзол, а также белое перо на шляпу – по меркам той эпохи этого было вполне достаточно, чтобы недвусмысленно обозначить свою принадлежность к гвардейской кавалерии.
Если экипироваться должным образом было нетрудно, то отыскать место, где торгуют книгами, оказалось не в пример более трудной задачей – подобных заведений было тогда в Париже не в пример меньше, чем трактиров или зеленных лавок. Даже иные коренные парижане задумчиво чесали в затылках.
Наконец после чуть ли не двухчасовых плутаний по улицам д’Артаньян обнаружил искомое неподалеку от Люксембургского дворца и, оставив коня на попечение одного из вездесущих уличных мальчишек, храбро вошел внутрь.
Он оказался в обширном помещении, где вдоль стен тянулись до самого потолка массивные книжные полки из мореного дуба, уставленные внушительными томами в кожаных переплетах, иные – с золотым тиснением. Было тихо и пусто, только у конторки спиной к нему стоял незнакомый человек – судя по висевшей на боку шпаге, дворянин – и с отрешенным видом перелистывал страницы толстого фолианта.
Увидев на незнакомце плащ мушкетеров короля, синий с золотыми лилиями, д’Артаньян ощутил себя собакой, нос к носу столкнувшейся с кошкой в чужом дворе. Его рука невольно дернулась к эфесу, но д’Артаньяна смутила необычность места, где они сейчас находились. Благолепная атмосфера учености, царившая в этом величественном и тихом, словно собор, помещении, подействовала даже на задиристого гасконца.
– Что вам угодно, сударь? – вежливо осведомился пожилой человечек в черном, вынырнувший неведомо откуда. Он смотрел с таким видом, словно подозревал, что блестящий гвардеец забрел сюда по ошибке.
Д’Артаньян с любопытством принялся было разглядывать красовавшиеся на торговце очки – диковинную новинку по тем временам, состоявшую из пары круглых стекол в массивной оправе, удерживаемых на носу сложным приспособлением вроде щипцов, но вовремя спохватился и произнес с видом знатока:
– Видите ли, любезный… Мне нужен "Декамерон" синьора Боккаччио – на французском языке, понятно, и чтобы он был полный, со всеми днями и страницами…
Он впервые в жизни покупал книгу и потому отчаянно боялся сделать что-нибудь не то, но хозяин как ни в чем не бывало покивал лысой головой:
– Вам повезло, ваша милость, у меня как раз остался один экземпляр, который вам обойдется всего в двадцать два ливра…
"Интересно, а тут торгуются или как? – стал лихорадочно размышлять д’Артаньян. – Двадцать два ливра – это, пожалуй, чересчур… Ну, а вдруг торговаться в книжной лавке категорически не принято и противоречит дворянской чести? Черт побери, не обзаботился узнать заранее!"
Он все же решил не торговаться, величественно кивнув:
– Благодарю, милейший. Книгу отошлете на улицу Старой Голубятни в меблированные комнаты г-жи Бриквиль, для д’Артаньяна, кадета рейтаров…
Он видел краем глаза, что незнакомый мушкетер при этих словах вдруг с явным интересом поднял глаза от книги, разглядывая его украдкой, – но и в этом опять-таки не было пока повода для ссоры. А потому д’Артаньян преспокойно продолжал:
– Вы хорошо запомнили адрес?
– Разумеется, ваша милость. Вы любите творения Боккаччио?
– Люблю ли? – негодующе воскликнул д’Артаньян, нимало не кривя душой. – Да попросту обожаю! Надо вам знать, любезный хозяин, что я однажды имел даже случай перекинуться парой слов с этим талантливым сочинителем!
Мушкетер вдруг засмеялся, достаточно громко. Как ни сдерживал себя д’Артаньян, но этого было достаточно…
– Сударь! – сказал он, поворачиваясь к незнакомцу. – Не соблаговолите ли сказать, над чем это вы так потешались, чтобы нам посмеяться вместе?
– Охотно, сударь, – вежливо ответил мушкетер. – Меня рассмешило одно место в этой вот книге… Впрочем, вас оно может и не рассмешить, ибо вкусы и пристрастия – вещь тонкая, индивидуальная…
Все это было произнесено с должной учтивостью, не дававшей даже записному бретёру повода для вызова, – однако в глазах мушкетера определенно таилась насмешка. Д’Артаньян поневоле задумался: а что если он вновь дал маху со своим гасконским краснобайством и этот самый Боккаччио, как уверяла тогда Луиза, и в самом деле давненько уж помер?!
– Вполне с вами согласен, сударь, – церемонно ответил д’Артаньян, окинув незнакомца быстрым и пытливым взором.
Это был молодой человек лет двадцати двух или двадцати трех, с простодушным и несколько слащавым выражением лица, черными глазами и румянцем на щеках. Тонкие усы безупречно правильной линией оттеняли верхнюю губу. Во всем его облике было, однако, нечто неуловимое, вызывавшее ассоциации с особой духовного звания.
Видя, что д’Артаньян не намерен продолжать разговор, молодой человек, чуть заметно пожав плечами, вновь уткнулся в книгу. Гасконец же повернулся к хозяину:
– А есть ли у вас испанский роман некоего де Сааведра об идальго по имени Дон-Кихот?
– Ну как же, ваша милость! – поклонился хозяин. – Извольте! "Доблестный Дон-Кихот де Ла Манча", переведенный на французский Сезаром Уденом, секретарем и переводчиком нашего короля, издание этого года, едва покинувшее печатный станок! Особо подчеркну, что это уже четвертое издание за одиннадцать лет, ибо роман сей…
– Дайте же мне его, черт побери, любезный! – нетерпеливо воскликнул д’Артаньян.
– Сию минуту… – и книготорговец спохватился вдруг: – Тысяча извинений, господин гвардеец, но в моей лавке остался один-единственный экземпляр, и его сейчас перелистывает господин мушкетер…
– Ах, вот как! – громко произнес д’Артаньян в пространство. – Ну, я не сомневаюсь, что этот господин сейчас вам его вернет и возьмет с полки что-нибудь другое…
– Можете не рассчитывать, сударь, – не оборачиваясь, произнес мушкетер, медленно переворачивая страницы.
– Послушайте, – сказал д’Артаньян нерешительно. – Дело в том, что я обещал одной даме сегодня же принести именно этот роман…
– Вот совпадение, сударь! – все так же стоя к нему спиной, отозвался мушкетер. – Абсолютно то же самое я могу сказать о себе…
– Сударь!
– Что, сударь?
– Вы не думаете, что вашу обращенную ко мне спину я могу расценить совершенно недвусмысленно? – задиристым тоном произнес д’Артаньян, уже не боясь нарушить благоговейную ученую тишину этого места.
– Это как же, сударь? – осведомился мушкетер, оборачиваясь с быстротой молнии, и его глаза сверкнули гневом, изгнав всякие ассоциации с духовным лицом.
– Вы уступите мне книгу? – спросил д’Артаньян вместо ответа.
– Сударь, я пришел первым.
– Я пришел вторым, но это ничего не значит, – сказал д’Артаньян решительно. – Если меня не обманывают глаза, у вас на левом боку висит вещичка, которую испанцы называют "эспада", ну, а мы, французы, попросту "шпага"…
– Совершенно верно, сударь. Желаете поближе рассмотреть клинок?
– Почему бы и нет?
– Ого! – произнес мушкетер насмешливо. – Да вы, пожалуй, ищете ссоры, милейший?
– Вы только сейчас это поняли, сударь?
– Ну что вы! Мне просто в голову не могло прийти, что юнец вроде вас отважится задирать мушкетера короля, который пользуется некоторой известностью в городишке под названием Париж, – и отнюдь не по причине кроткого нрава…
Д’Артаньян, поклонившись по всем правилам, произнес:
– Мне уже доводилось встречаться в Менге с парочкой мушкетеров короля, и у меня осталось впечатление, что их доблести явно преувеличены… Одного фанфарона, помнится, звали Атосом, другого – Портосом…
Во взгляде молодого мушкетера сверкнула угроза:
– Ах, вот как? Значит, вы тот д’Артаньян…
– Вы хотите знать, тот ли я д’Артаньян, что задал трепку двум буффонам из вашей роты? Я самый! Д’Артаньян из Беарна. Можно поинтересоваться вашим именем? Бьюсь об заклад, оно способно удивить человека постороннего. Почему-то имена всех мушкетеров, с которыми мне довелось встречаться, напоминают то ли названия гор, то ли турецких городов…
– Меня зовут Арамис, – с ледяным спокойствием сообщил молодой человек.
– Ба! – воскликнул д’Артаньян. – Вы уже успели обернуться из Мадрида? По воздуху вас, что ли, черти несли?
Арамис недоброжелательно прищурился:
– Поначалу я принял вас за очередного невежу, но, сдается мне, вы заслуживаете большего… Вам никогда не говорили, что язычок ваш чересчур длинен?
– Черт побери, не вам его укорачивать!
– Как знать, любезный д’Артаньян, как знать?
– Не покинуть ли нам это почтенное заведение? – живо предложил д’Артаньян.
– Охотно, – кивнул Арамис и обернулся к хозяину. – Любезный, не убирайте книгу со стола. Я только убью этого человека и сейчас же вернусь за нее расплатиться…
– Смешно, дорогой хозяин, но от меня вы услышите то же самое, – сказал д’Артаньян через плечо, направляясь к выходу вслед за мушкетером.
Шагая бок о бок так, что издали казались добрыми друзьями, они вышли на огороженный пустырь за Люксембургским дворцом, где чуть ли не каждый день решались меж дворянами дела подобного рода. Сейчас, правда, на пустыре мирно паслись козы. Арамис дал пастуху какую-то мелочь, и тот быстрехонько удалился.
– Приступим? – осведомился д’Артаньян, кладя руку на эфес.
– Не кажется ли вам, что кожаный камзол дает вам некоторые преимущества? Это не кольчуга под одеждой, но все же…
– Дьявол вас разрази, вы правы! – сказал д’Артаньян, сбрасывая камзол с перевязью на траву. – Но мне кажется, я вправе просить вас ответить той же любезностью. Случается, что иные фальшивые смельчаки поддевают кольчугу…
– Вы смеете подозревать меня в таких вещах?!
– Но вы же мушкетер короля, а эта публика…
– Черт вас побери! – прорычал Арамис, сбрасывая плащ и камзол так молниеносно, словно они вспыхнули на нем. – Довольны? А теперь к бою, сударь, к бою!
Клинки скрестились. Д’Артаньян сразу определил, что Арамис предпочитает итальянскую манеру, при которой не дают клинкам расцепиться. Сам он предпочитал, выражаясь современным языком, более маневренную схватку – и, улучив подходящий момент, отразив несколько сильных ударов, сам сделал выпад, едва не отправивший мушкетера к праотцам. Арамис парировал удар, но клинки уже бесповоротно разомкнулись. Д’Артаньян напал в своей излюбленной манере: осыпая врага градом ударов со всех сторон, так что тот, хотя и более опытный в схватках, явно растерялся при виде гибкого и ловкого гасконца, обратившегося, казалось, в целую толпу блиставших остриями уроженцев Беарна.
Разъяренный тем, что ему не удается справиться с противником, коего он поначалу счел неопасным юным бахвалом, Арамис стал делать ошибку за ошибкой, а д’Артаньян, мастерски используя промахи мушкетера, уже не на шутку теснил его.
Еще через несколько секунд острие шпаги д’Артаньяна пронзило плечо Арамиса. Тот, бледнея на глазах, попытался было переложить шпагу в левую руку, но гасконец, выбив ее тем самым отцовским приемом, столь грозно взмахнул клинком, что Арамис, отступив на шаг, уже обезоруженный, поскользнулся на истоптанной траве и рухнул на землю.
Одним прыжком д’Артаньян оказался рядом и приставил острие к его горлу:
– У нас в Беарне сказали бы, сударь, что ваша жизнь в моих руках… Интересно, как эта ситуация именуется в Париже?
– Так же, сударь, – сдавленным голосом ответил Арамис, изо всех сил сохраняя достоинство.
– Любезный Арамис, – сказал д’Артаньян, которому кое-что вспомнилось вдруг. – А что, если в обмен на вашу жизнь я потребую назвать настоящее имя очаровательной белошвейки Мари Мишон?
Арамис вздрогнул, но отозвался непреклонно:
– Это не та сделка, сударь, на которую согласится настоящий дворянин.
– Прах вас побери, быть может, вы и правы… – задумчиво сказал д’Артаньян, отводя клинок. – Ладно, дарю вам жизнь без всяких условий, но вашу шпагу вынужден потребовать… кажется, я имею на это право?
– Несомненно, – сказал Арамис, все более бледнея от потери крови.
Д’Артаньян, гордый победой и оттого великодушный, помог ему подняться, отвел к Люксембургскому дворцу и, усадив на ступени, позвонил в колокол у входа, справедливо рассудив, что обитатели дворца уже свыклись с подобными подкидышами не хуже монахинь, коим подбрасывают под ворота незаконнорожденных младенцев.
– Ну вот, любезный Арамис, – сказал он покровительственно. – Все, что мог, я для вас сделал, так что честь моя не задета. А сейчас, с вашего позволения, я вас покину, пока не заявилась стража по мою душу… И на прощанье позвольте дать вам ценный совет: постарайтесь впредь серьезнее относиться к дворянам из Гаскони…
– Я непременно учту ваш совет, – слабым голосом ответил Арамис. – И, в свою очередь, дам свой: не считайте себя самым ловким в этом городе…
– Помилуйте, я и не собираюсь! Я просто хочу доказать, что кое-что значу… и это у меня пока что получается.
– До поры до времени, милостивый государь… Мы еще встретимся.
– Со своей стороны приложу к этому все усилия, – сказал д’Артаньян, вежливо раскланявшись.
Он услышал, как в ограде дворца с визгом открывается калитка, и с чувством исполненного долга заторопился прочь, унося с собой шпагу Арамиса.
Бедняга книготорговец выпучил глаза так, что они, право слово, коснулись стекол очков:
– Вы вернулись?! А где же тот дворянин?
– С ним произошла небольшая неприятность, – сказал д’Артаньян. – Могу вас заверить, что вскоре он будет здоров, но, даю вам честное слово дворянина, за книгой он в ближайшие дни определенно не явится. Полагаю, теперь я могу ее у вас попросить?
– О, разумеется, сударь… – пролепетал торговец. – Двадцать два ливра за Боккаччио и двадцать восемь за "Дон-Кихота"… итого с вашей милости пять пистолей…
– Дьявол! – воскликнул д’Артаньян, вытащив из кошелька два жалких экю. – Я и не думал, что так потратился… Может, вы примете долговую расписку?
– О, что вы, сударь! – воскликнул с превеликим жаром книготорговец, явно горевший желанием поскорее увидеть спину беспокойного покупателя. – Я немедленно же отправлю книги по названному вами адресу, а вам открою неограниченный кредит… Заплатите, когда сочтете нужным… Так отрадно видеть, что молодые люди из гвардии находят время для изящной словесности…
– А как вы думали, милейший? – внушительно сказал д’Артаньян. – Надобно вам знать, что в Королевском Доме служат не одни вертопрахи и волокиты, проводящие время в праздных забавах… Настоящий гвардеец не чужд изящной словесности, вот именно! – Он оглянулся по сторонам и, видя, что они одни, понизил голос. – Любезный, возможно, я что-то напутал… Вы меня чрезвычайно обяжете, объяснив, жив ли гениальный литератор синьор Боккаччио…
Хозяин осторожно ответил:
– Сударь, с прискорбием должен вам сообщить, что господь призвал его к себе ровным счетом двести пятьдесят лет назад…
– Черт возьми, как медленно доходят новости до Беарна! – не моргнув глазом, вскричал д’Артаньян. – А у нас его полагали живым… Ну что же, всего вам доброго, сударь…
Выйдя на улицу со шпагой Арамиса под мышкой, он пробормотал себе под нос:
– Положительно, мне везет! Гвардия, очаровательная любовница, успешная дуэль с мушкетером – и, как венец всего, неограниченный кредит в книжной лавке! Есть повод задрать нос… хотя, честно говоря, я предпочел бы неограниченный кредит не в этом складе мышеяди, а в каком-нибудь уютном кабачке вроде "Сосновой шишки"… но что поделать, не годится с ходу требовать от фортуны чересчур много…
– Доброе утро, господин д’Артаньян! – ангельским голоском поприветствовала его Луиза, выглядевшая свежей и совершенно неприступной, сущим олицетворением супружеской верности. – Как вам спалось на новом месте?
– Прекрасно, – сказал гасконец. – Всю ночь видел чудесные сны…
– Интересно, о чем? – прищурилась Луиза.
– Да как вам сказать, госпожа Бриквиль… Всю ночь снились иные главы из бессмертного романа синьора Боккаччио…
– Интересное, должно быть, было зрелище? – как ни в чем не бывало спросила она. – Вы, господа гвардейцы, – люди легкомысленные, и сны ваши, должно быть, вам под стать…
Воспользовавшись тем, что слуги находились на значительном отдалении, д’Артаньян тихонько сказал:
– Ах, как я сожалею, Луиза, что мы с вами сейчас не среди беарнских полей, где полно стогов сена…
– Вот как? – еще сильнее прищурилась она с дразнящей улыбкой. – И что же со мной произошло бы в стогу беарнского сена?
– Черт знает что, милая Луиза, – сказал д’Артаньян мечтательно. – Черт знает что…
– Тс! – шепнула она, став серьезной. – Не дай бог, слуги услышат, они возвращаются. Вы не знаете Бриквиля, он оставил шпионов…
– Луиза!
– Молчите, глупец, – потребовала она настойчивым шепотом. – Нынче ночью мне все скажете… – И добавила громко: – Шевалье, помнится, вы обещали мне раздобыть роман некоего испанца…
Д’Артаньян поклонился:
– Мадам, не зря говорится – чего хочет женщина, того хочет бог. Посему я отправляюсь немедленно…
По его небрежному знаку Планше подвел ему вычищенного должным образом английского жеребца, и д’Артаньян прямо-таки величественно выехал за ворота.
Правда, первым делом он направился не на поиски лавки книготорговца, а поехал на улицу Кассет и приобрел там кожаный камзол, а также белое перо на шляпу – по меркам той эпохи этого было вполне достаточно, чтобы недвусмысленно обозначить свою принадлежность к гвардейской кавалерии.
Если экипироваться должным образом было нетрудно, то отыскать место, где торгуют книгами, оказалось не в пример более трудной задачей – подобных заведений было тогда в Париже не в пример меньше, чем трактиров или зеленных лавок. Даже иные коренные парижане задумчиво чесали в затылках.
Наконец после чуть ли не двухчасовых плутаний по улицам д’Артаньян обнаружил искомое неподалеку от Люксембургского дворца и, оставив коня на попечение одного из вездесущих уличных мальчишек, храбро вошел внутрь.
Он оказался в обширном помещении, где вдоль стен тянулись до самого потолка массивные книжные полки из мореного дуба, уставленные внушительными томами в кожаных переплетах, иные – с золотым тиснением. Было тихо и пусто, только у конторки спиной к нему стоял незнакомый человек – судя по висевшей на боку шпаге, дворянин – и с отрешенным видом перелистывал страницы толстого фолианта.
Увидев на незнакомце плащ мушкетеров короля, синий с золотыми лилиями, д’Артаньян ощутил себя собакой, нос к носу столкнувшейся с кошкой в чужом дворе. Его рука невольно дернулась к эфесу, но д’Артаньяна смутила необычность места, где они сейчас находились. Благолепная атмосфера учености, царившая в этом величественном и тихом, словно собор, помещении, подействовала даже на задиристого гасконца.
– Что вам угодно, сударь? – вежливо осведомился пожилой человечек в черном, вынырнувший неведомо откуда. Он смотрел с таким видом, словно подозревал, что блестящий гвардеец забрел сюда по ошибке.
Д’Артаньян с любопытством принялся было разглядывать красовавшиеся на торговце очки – диковинную новинку по тем временам, состоявшую из пары круглых стекол в массивной оправе, удерживаемых на носу сложным приспособлением вроде щипцов, но вовремя спохватился и произнес с видом знатока:
– Видите ли, любезный… Мне нужен "Декамерон" синьора Боккаччио – на французском языке, понятно, и чтобы он был полный, со всеми днями и страницами…
Он впервые в жизни покупал книгу и потому отчаянно боялся сделать что-нибудь не то, но хозяин как ни в чем не бывало покивал лысой головой:
– Вам повезло, ваша милость, у меня как раз остался один экземпляр, который вам обойдется всего в двадцать два ливра…
"Интересно, а тут торгуются или как? – стал лихорадочно размышлять д’Артаньян. – Двадцать два ливра – это, пожалуй, чересчур… Ну, а вдруг торговаться в книжной лавке категорически не принято и противоречит дворянской чести? Черт побери, не обзаботился узнать заранее!"
Он все же решил не торговаться, величественно кивнув:
– Благодарю, милейший. Книгу отошлете на улицу Старой Голубятни в меблированные комнаты г-жи Бриквиль, для д’Артаньяна, кадета рейтаров…
Он видел краем глаза, что незнакомый мушкетер при этих словах вдруг с явным интересом поднял глаза от книги, разглядывая его украдкой, – но и в этом опять-таки не было пока повода для ссоры. А потому д’Артаньян преспокойно продолжал:
– Вы хорошо запомнили адрес?
– Разумеется, ваша милость. Вы любите творения Боккаччио?
– Люблю ли? – негодующе воскликнул д’Артаньян, нимало не кривя душой. – Да попросту обожаю! Надо вам знать, любезный хозяин, что я однажды имел даже случай перекинуться парой слов с этим талантливым сочинителем!
Мушкетер вдруг засмеялся, достаточно громко. Как ни сдерживал себя д’Артаньян, но этого было достаточно…
– Сударь! – сказал он, поворачиваясь к незнакомцу. – Не соблаговолите ли сказать, над чем это вы так потешались, чтобы нам посмеяться вместе?
– Охотно, сударь, – вежливо ответил мушкетер. – Меня рассмешило одно место в этой вот книге… Впрочем, вас оно может и не рассмешить, ибо вкусы и пристрастия – вещь тонкая, индивидуальная…
Все это было произнесено с должной учтивостью, не дававшей даже записному бретёру повода для вызова, – однако в глазах мушкетера определенно таилась насмешка. Д’Артаньян поневоле задумался: а что если он вновь дал маху со своим гасконским краснобайством и этот самый Боккаччио, как уверяла тогда Луиза, и в самом деле давненько уж помер?!
– Вполне с вами согласен, сударь, – церемонно ответил д’Артаньян, окинув незнакомца быстрым и пытливым взором.
Это был молодой человек лет двадцати двух или двадцати трех, с простодушным и несколько слащавым выражением лица, черными глазами и румянцем на щеках. Тонкие усы безупречно правильной линией оттеняли верхнюю губу. Во всем его облике было, однако, нечто неуловимое, вызывавшее ассоциации с особой духовного звания.
Видя, что д’Артаньян не намерен продолжать разговор, молодой человек, чуть заметно пожав плечами, вновь уткнулся в книгу. Гасконец же повернулся к хозяину:
– А есть ли у вас испанский роман некоего де Сааведра об идальго по имени Дон-Кихот?
– Ну как же, ваша милость! – поклонился хозяин. – Извольте! "Доблестный Дон-Кихот де Ла Манча", переведенный на французский Сезаром Уденом, секретарем и переводчиком нашего короля, издание этого года, едва покинувшее печатный станок! Особо подчеркну, что это уже четвертое издание за одиннадцать лет, ибо роман сей…
– Дайте же мне его, черт побери, любезный! – нетерпеливо воскликнул д’Артаньян.
– Сию минуту… – и книготорговец спохватился вдруг: – Тысяча извинений, господин гвардеец, но в моей лавке остался один-единственный экземпляр, и его сейчас перелистывает господин мушкетер…
– Ах, вот как! – громко произнес д’Артаньян в пространство. – Ну, я не сомневаюсь, что этот господин сейчас вам его вернет и возьмет с полки что-нибудь другое…
– Можете не рассчитывать, сударь, – не оборачиваясь, произнес мушкетер, медленно переворачивая страницы.
– Послушайте, – сказал д’Артаньян нерешительно. – Дело в том, что я обещал одной даме сегодня же принести именно этот роман…
– Вот совпадение, сударь! – все так же стоя к нему спиной, отозвался мушкетер. – Абсолютно то же самое я могу сказать о себе…
– Сударь!
– Что, сударь?
– Вы не думаете, что вашу обращенную ко мне спину я могу расценить совершенно недвусмысленно? – задиристым тоном произнес д’Артаньян, уже не боясь нарушить благоговейную ученую тишину этого места.
– Это как же, сударь? – осведомился мушкетер, оборачиваясь с быстротой молнии, и его глаза сверкнули гневом, изгнав всякие ассоциации с духовным лицом.
– Вы уступите мне книгу? – спросил д’Артаньян вместо ответа.
– Сударь, я пришел первым.
– Я пришел вторым, но это ничего не значит, – сказал д’Артаньян решительно. – Если меня не обманывают глаза, у вас на левом боку висит вещичка, которую испанцы называют "эспада", ну, а мы, французы, попросту "шпага"…
– Совершенно верно, сударь. Желаете поближе рассмотреть клинок?
– Почему бы и нет?
– Ого! – произнес мушкетер насмешливо. – Да вы, пожалуй, ищете ссоры, милейший?
– Вы только сейчас это поняли, сударь?
– Ну что вы! Мне просто в голову не могло прийти, что юнец вроде вас отважится задирать мушкетера короля, который пользуется некоторой известностью в городишке под названием Париж, – и отнюдь не по причине кроткого нрава…
Д’Артаньян, поклонившись по всем правилам, произнес:
– Мне уже доводилось встречаться в Менге с парочкой мушкетеров короля, и у меня осталось впечатление, что их доблести явно преувеличены… Одного фанфарона, помнится, звали Атосом, другого – Портосом…
Во взгляде молодого мушкетера сверкнула угроза:
– Ах, вот как? Значит, вы тот д’Артаньян…
– Вы хотите знать, тот ли я д’Артаньян, что задал трепку двум буффонам из вашей роты? Я самый! Д’Артаньян из Беарна. Можно поинтересоваться вашим именем? Бьюсь об заклад, оно способно удивить человека постороннего. Почему-то имена всех мушкетеров, с которыми мне довелось встречаться, напоминают то ли названия гор, то ли турецких городов…
– Меня зовут Арамис, – с ледяным спокойствием сообщил молодой человек.
– Ба! – воскликнул д’Артаньян. – Вы уже успели обернуться из Мадрида? По воздуху вас, что ли, черти несли?
Арамис недоброжелательно прищурился:
– Поначалу я принял вас за очередного невежу, но, сдается мне, вы заслуживаете большего… Вам никогда не говорили, что язычок ваш чересчур длинен?
– Черт побери, не вам его укорачивать!
– Как знать, любезный д’Артаньян, как знать?
– Не покинуть ли нам это почтенное заведение? – живо предложил д’Артаньян.
– Охотно, – кивнул Арамис и обернулся к хозяину. – Любезный, не убирайте книгу со стола. Я только убью этого человека и сейчас же вернусь за нее расплатиться…
– Смешно, дорогой хозяин, но от меня вы услышите то же самое, – сказал д’Артаньян через плечо, направляясь к выходу вслед за мушкетером.
Шагая бок о бок так, что издали казались добрыми друзьями, они вышли на огороженный пустырь за Люксембургским дворцом, где чуть ли не каждый день решались меж дворянами дела подобного рода. Сейчас, правда, на пустыре мирно паслись козы. Арамис дал пастуху какую-то мелочь, и тот быстрехонько удалился.
– Приступим? – осведомился д’Артаньян, кладя руку на эфес.
– Не кажется ли вам, что кожаный камзол дает вам некоторые преимущества? Это не кольчуга под одеждой, но все же…
– Дьявол вас разрази, вы правы! – сказал д’Артаньян, сбрасывая камзол с перевязью на траву. – Но мне кажется, я вправе просить вас ответить той же любезностью. Случается, что иные фальшивые смельчаки поддевают кольчугу…
– Вы смеете подозревать меня в таких вещах?!
– Но вы же мушкетер короля, а эта публика…
– Черт вас побери! – прорычал Арамис, сбрасывая плащ и камзол так молниеносно, словно они вспыхнули на нем. – Довольны? А теперь к бою, сударь, к бою!
Клинки скрестились. Д’Артаньян сразу определил, что Арамис предпочитает итальянскую манеру, при которой не дают клинкам расцепиться. Сам он предпочитал, выражаясь современным языком, более маневренную схватку – и, улучив подходящий момент, отразив несколько сильных ударов, сам сделал выпад, едва не отправивший мушкетера к праотцам. Арамис парировал удар, но клинки уже бесповоротно разомкнулись. Д’Артаньян напал в своей излюбленной манере: осыпая врага градом ударов со всех сторон, так что тот, хотя и более опытный в схватках, явно растерялся при виде гибкого и ловкого гасконца, обратившегося, казалось, в целую толпу блиставших остриями уроженцев Беарна.
Разъяренный тем, что ему не удается справиться с противником, коего он поначалу счел неопасным юным бахвалом, Арамис стал делать ошибку за ошибкой, а д’Артаньян, мастерски используя промахи мушкетера, уже не на шутку теснил его.
Еще через несколько секунд острие шпаги д’Артаньяна пронзило плечо Арамиса. Тот, бледнея на глазах, попытался было переложить шпагу в левую руку, но гасконец, выбив ее тем самым отцовским приемом, столь грозно взмахнул клинком, что Арамис, отступив на шаг, уже обезоруженный, поскользнулся на истоптанной траве и рухнул на землю.
Одним прыжком д’Артаньян оказался рядом и приставил острие к его горлу:
– У нас в Беарне сказали бы, сударь, что ваша жизнь в моих руках… Интересно, как эта ситуация именуется в Париже?
– Так же, сударь, – сдавленным голосом ответил Арамис, изо всех сил сохраняя достоинство.
– Любезный Арамис, – сказал д’Артаньян, которому кое-что вспомнилось вдруг. – А что, если в обмен на вашу жизнь я потребую назвать настоящее имя очаровательной белошвейки Мари Мишон?
Арамис вздрогнул, но отозвался непреклонно:
– Это не та сделка, сударь, на которую согласится настоящий дворянин.
– Прах вас побери, быть может, вы и правы… – задумчиво сказал д’Артаньян, отводя клинок. – Ладно, дарю вам жизнь без всяких условий, но вашу шпагу вынужден потребовать… кажется, я имею на это право?
– Несомненно, – сказал Арамис, все более бледнея от потери крови.
Д’Артаньян, гордый победой и оттого великодушный, помог ему подняться, отвел к Люксембургскому дворцу и, усадив на ступени, позвонил в колокол у входа, справедливо рассудив, что обитатели дворца уже свыклись с подобными подкидышами не хуже монахинь, коим подбрасывают под ворота незаконнорожденных младенцев.
– Ну вот, любезный Арамис, – сказал он покровительственно. – Все, что мог, я для вас сделал, так что честь моя не задета. А сейчас, с вашего позволения, я вас покину, пока не заявилась стража по мою душу… И на прощанье позвольте дать вам ценный совет: постарайтесь впредь серьезнее относиться к дворянам из Гаскони…
– Я непременно учту ваш совет, – слабым голосом ответил Арамис. – И, в свою очередь, дам свой: не считайте себя самым ловким в этом городе…
– Помилуйте, я и не собираюсь! Я просто хочу доказать, что кое-что значу… и это у меня пока что получается.
– До поры до времени, милостивый государь… Мы еще встретимся.
– Со своей стороны приложу к этому все усилия, – сказал д’Артаньян, вежливо раскланявшись.
Он услышал, как в ограде дворца с визгом открывается калитка, и с чувством исполненного долга заторопился прочь, унося с собой шпагу Арамиса.
Бедняга книготорговец выпучил глаза так, что они, право слово, коснулись стекол очков:
– Вы вернулись?! А где же тот дворянин?
– С ним произошла небольшая неприятность, – сказал д’Артаньян. – Могу вас заверить, что вскоре он будет здоров, но, даю вам честное слово дворянина, за книгой он в ближайшие дни определенно не явится. Полагаю, теперь я могу ее у вас попросить?
– О, разумеется, сударь… – пролепетал торговец. – Двадцать два ливра за Боккаччио и двадцать восемь за "Дон-Кихота"… итого с вашей милости пять пистолей…
– Дьявол! – воскликнул д’Артаньян, вытащив из кошелька два жалких экю. – Я и не думал, что так потратился… Может, вы примете долговую расписку?
– О, что вы, сударь! – воскликнул с превеликим жаром книготорговец, явно горевший желанием поскорее увидеть спину беспокойного покупателя. – Я немедленно же отправлю книги по названному вами адресу, а вам открою неограниченный кредит… Заплатите, когда сочтете нужным… Так отрадно видеть, что молодые люди из гвардии находят время для изящной словесности…
– А как вы думали, милейший? – внушительно сказал д’Артаньян. – Надобно вам знать, что в Королевском Доме служат не одни вертопрахи и волокиты, проводящие время в праздных забавах… Настоящий гвардеец не чужд изящной словесности, вот именно! – Он оглянулся по сторонам и, видя, что они одни, понизил голос. – Любезный, возможно, я что-то напутал… Вы меня чрезвычайно обяжете, объяснив, жив ли гениальный литератор синьор Боккаччио…
Хозяин осторожно ответил:
– Сударь, с прискорбием должен вам сообщить, что господь призвал его к себе ровным счетом двести пятьдесят лет назад…
– Черт возьми, как медленно доходят новости до Беарна! – не моргнув глазом, вскричал д’Артаньян. – А у нас его полагали живым… Ну что же, всего вам доброго, сударь…
Выйдя на улицу со шпагой Арамиса под мышкой, он пробормотал себе под нос:
– Положительно, мне везет! Гвардия, очаровательная любовница, успешная дуэль с мушкетером – и, как венец всего, неограниченный кредит в книжной лавке! Есть повод задрать нос… хотя, честно говоря, я предпочел бы неограниченный кредит не в этом складе мышеяди, а в каком-нибудь уютном кабачке вроде "Сосновой шишки"… но что поделать, не годится с ходу требовать от фортуны чересчур много…
Глава одиннадцатая
Поединок с людоедом и новый друг
Когда д’Артаньян, все еще от души пыжившийся своей победой – и, надо сознаться, к тому были все основания, – въезжал в ворота, гордо подбоченившись так, что напоминал бронзовый монумент королю Генриху Четвертому, навстречу ему попался человек в черном, шагавший так уверенно и горделиво, словно его только что назначили канцлером королевства, изгнав г-на де Сегье. Однако вид у него был отнюдь не благородный, и д’Артаньян, считая простого горожанина пустяковым препятствием, и не подумал сворачивать, направив своего каракового конька прямо на субъекта, чья физиономия к тому же крайне не понравилась нашему гасконцу. По его глубокому убеждению, находившемуся в полном соответствии с нравами той эпохи, человек, не имевший права носить шпагу, не имел равным образом права и на столь горделивую осанку – гордыня хороша только в том случае, если имеешь возможность ее отстоять (гасконец искренне полагал, что сделать это можно исключительно при посредстве шпаги, ибо не был искушен в других средствах вроде судейского крючкотворства, в особенности подкрепленного тугим кошельком…).
Враз потеряв кичливый вид, субъект в черном выскочил из-под копыт с проворством вспугнутого перепела и проводил д’Артаньяна злобным взглядом. Не обратив на это ровным счетом никакого внимания, д’Артаньян передал английского жеребца конюху, поднялся к себе и с внешне безразличным видом сказал, подавая Планше шпагу:
– Планше, повесь-ка эту рапиру на стену… Нет, погоди. Можешь раздобыть где-нибудь подходящий крюк?
– Запросто, сударь.
– Найди, пожалуй что, три, – приказал д’Артаньян. – Вколотишь их в стену где-нибудь на видном месте, на один повесишь эту самую шпагу, а два других пусть пока остаются пустыми. Ну, а я уж постараюсь, чтобы и для них побыстрее нашлись украшения…
– Никак, сударь, вас можно поздравлять со славной победой?
– Пустяки, любезный Планше, – сказал д’Артаньян с тем же наигранным безразличием. – Особенно и нечем гордиться – один-единственный королевский мушкетер, не бог весть какой подвиг… Вот кстати, у тебя есть повод выпить за мое здоровье…
И он с царственным видом протянул слуге экю – одну монету из двух, остававшихся в его кошельке. Славный малый рассыпался в благодарностях, а д’Артаньян, не мешкая, отправился к хозяйке.
– Луиза! – радостно воскликнул он, врываясь в гостиную с той бесцеремонностью, какую в отсутствие Бриквиля полагал своей привилегией. – Поскольку я привык выполнять свои обещания, особенно данные очаровательным женщинам, могу вас обрадовать касаемо испанского романа… Черт побери, да вы плачете! Что случилось?
В самом деле, глаза прекрасной нормандки были заплаканы, и выглядела она совершенно потерянной. "Уж не вернулся ли Бриквиль с полдороги и не устроил ли сцену? – пронеслось в голове у д’Артаньяна. – Ревнивцы, особенно бессильные в постели, способны на самые грязные выходки…"
– Это все из-за Бриквиля, – произнесла Луиза, всхлипывая.
– Черт возьми, значит, он все-таки вернулся? – воскликнул д’Артаньян, хватаясь за шпагу. – Пожалуй, вы правы, Луиза, его и в самом деле следует…
– Вы не поняли, Шарль, – сказала Луиза. – Беда не в том, что он вернулся, как вы решили, а именно в его отсутствии…
Враз потеряв кичливый вид, субъект в черном выскочил из-под копыт с проворством вспугнутого перепела и проводил д’Артаньяна злобным взглядом. Не обратив на это ровным счетом никакого внимания, д’Артаньян передал английского жеребца конюху, поднялся к себе и с внешне безразличным видом сказал, подавая Планше шпагу:
– Планше, повесь-ка эту рапиру на стену… Нет, погоди. Можешь раздобыть где-нибудь подходящий крюк?
– Запросто, сударь.
– Найди, пожалуй что, три, – приказал д’Артаньян. – Вколотишь их в стену где-нибудь на видном месте, на один повесишь эту самую шпагу, а два других пусть пока остаются пустыми. Ну, а я уж постараюсь, чтобы и для них побыстрее нашлись украшения…
– Никак, сударь, вас можно поздравлять со славной победой?
– Пустяки, любезный Планше, – сказал д’Артаньян с тем же наигранным безразличием. – Особенно и нечем гордиться – один-единственный королевский мушкетер, не бог весть какой подвиг… Вот кстати, у тебя есть повод выпить за мое здоровье…
И он с царственным видом протянул слуге экю – одну монету из двух, остававшихся в его кошельке. Славный малый рассыпался в благодарностях, а д’Артаньян, не мешкая, отправился к хозяйке.
– Луиза! – радостно воскликнул он, врываясь в гостиную с той бесцеремонностью, какую в отсутствие Бриквиля полагал своей привилегией. – Поскольку я привык выполнять свои обещания, особенно данные очаровательным женщинам, могу вас обрадовать касаемо испанского романа… Черт побери, да вы плачете! Что случилось?
В самом деле, глаза прекрасной нормандки были заплаканы, и выглядела она совершенно потерянной. "Уж не вернулся ли Бриквиль с полдороги и не устроил ли сцену? – пронеслось в голове у д’Артаньяна. – Ревнивцы, особенно бессильные в постели, способны на самые грязные выходки…"
– Это все из-за Бриквиля, – произнесла Луиза, всхлипывая.
– Черт возьми, значит, он все-таки вернулся? – воскликнул д’Артаньян, хватаясь за шпагу. – Пожалуй, вы правы, Луиза, его и в самом деле следует…
– Вы не поняли, Шарль, – сказала Луиза. – Беда не в том, что он вернулся, как вы решили, а именно в его отсутствии…