Баррет с любопытством взглянул на щуплого человечка, который, услышав свое имя, поднялся с места. Его старомодный костюм-тройку из синей саржи, судя по всему, давно не стирали. Из кармана нелепо свисала массивная золотая цепочка от часов. Лицо над тугим белым воротничком — теперь совершенно измятым — напоминало нацеленную на собеседника боеголовку. Казалось, кто-то тянул мистера Кларендона за нос сквозь небольшое отверстие. Неопрятная поросль над верхней губой тоже не придавала ему шарма.
   — Большинство присутствующих меня знает, — голос был пронзительным, точно свист флейты-пикколо. — Я офицер из комитета по контролю над грызунами. Или, как раньше говаривали — крысолов. Я ловлю крыс. Или должен их ловить. Или — должен был…
   — Ближе к теме, мистер Кларендон! — прикрикнул адмирал.
   — Постараюсь, сэр, постараюсь. Как сумею. У меня своя манера выражаться. Как вы все хорошо знаете, я уже несколько недель пытаюсь быть ближе к теме. Целые месяцы. Но никто не желает выслушать меня. Никто! Но, может быть, теперь…
   Все это время крючковатые пальчики крысолова теребили листок бумаги и пачку табаку. Наконец ему удалось скрутить папиросу, он сунул ее в рот, но тут же выронил. Нимало не смущаясь, он поднял самокрутку, снова сунул ее в рот и закурил.
   Кают-компания мгновенно наполнилась вонючим дымом.
   — Моя обязанность — знать про крыс все, — продолжал инспектор. — Изучать их. И я счел своим долгом ознакомиться со всевозможными трудами по биологии. Ведь контроль над любой проблемой нужно осуществлять, опираясь на достижения науки. Я много раз спрашивал себя: что произойдет, если крысы начнут мутировать? Ведь их так много, вы знаете, и размножаются они очень быстро. К тому же, обычные крысы вполне разумны. А что касается самих мутаций… Я бы мог долго перечислять факторы, которые вызывают мутации — и с каждым годом этот список становится все длиннее. Повышение уровня радиации — в результате испытаний выпадают радиоактивные осадки. Пестициды и прочие химикаты. Все это само по себе вызывает мутации. Прибавьте сюда использование крыс в экспериментах с радиацией. Крыс выпускают в стратосферу — тоже что-то испытывают… Думаете, я фантазирую? Ничего подобного. Теперь предположим: есть пара мутантов — всего одна пара, но они разумны, а значит, имеют больше шансов на выживание. Они лучше присматривают за потомством, размножаются быстрее обычных крыс. Их потомство скрещивается с обычными крысами. Потомство наследует достоинства своих родителей… мутация быстро распространяется… Вы спросите, как? Вы же знаете, как расселяются обычные крысы. Они путешествуют в поездах дальнего следования, на борту кораблей. И помните, они слишком умны, чтобы бояться этой железяки, которую мы гордо именуем мышеловкой, — он кинул взгляд на Баррета, — … которые расставлены по всем дворам. Хотя абсолютно бесполезны. И вот мутанты расселяются по всему миру. При этом они сохраняют контакт друг с другом. Каким образом? Может быть, они могут читать и писать — меня бы это не удивило. А может, они телепаты. С помощью телепатии они могут управлять обычными крысами, — Кларендон хихикнул. — Все это теории, скажете вы. Теории, да. Но ведь никто не может предложить разумного объяснения. Ничего такого, что могло бы объяснить происходящее. А я начал собирать факты, когда вся эта чума только начала распространяться. Первые жертвы — детишки в колыбельках и старики… ну, и еще пьяницы. Потом началась «эпидемия пожаров». Никому в голову не приходило, что крысы могут воровать вещи. А они воровали — и в первую очередь спички. Вспышки эпидемий по всему миру — разносчиками были те же крысы. Пожары на море, крушения самолетов… Они все это затеяли, теперь вы видите. Все сходится. И вы знаете, я их не виню. Наверно, они и вправду телепаты. Они читают наши мысли. И знают, что мы готовы превратить Землю в пустое место — теперь, когда у нас есть атомные бомбы. Так неужели попытка остановить нас — значит совершить несправедливость?
   Он скрутил еще одну сигарету.
   — Конечно, это только версия. Я лишь предполагаю, что это мутанты, но ни одного пока не видел.
   — Чушь! — фыркнул толстяк на другом конце кают-компании. — Для желтой газетенки, может быть, и сойдет… Я согласен с Ханнэвеем: это русские затеяли.
   — Мистер Баррет, — произнес адмирал, — я думаю, после совещания есть смысл принести мутанта сюда, с тем, чтобы каждый мог его увидеть и понять, с кем мы имеем дело.
   — После совещания будет завтрак, — резко проговорила его племянница, — а потом Тим отправится спать.

Глава 7

 
   Совещание переросло в обмен жуткими историями. Кларендон оказался единственным, кто сумел высказаться по существу. Но даже он честно признался, что не видит выхода из ситуации. Баррет раздраженно слушал остальных. Пожары и побоища, жуткие серые орды, которые выплескиваются из-под земли и яростно атакуют всех, кто не принадлежит к их роду. Несчастья этих людей могли бы вызвать в нем отклик, но ему хватало собственной головной боли.
   Рядом с ним на кушетке лежала Джейн. Она снова уснула. Внезапно его охватило разочарование. Конечно, ей многое пришлось пережить. Но не только ей. Другая стояла бы рядом с ним на мостике, когда он пробивался из бухты. Другая сочла бы своим долгом — долгом супруги — приготовить мужу тосты и чай после тяжелой ночи. И это Джейн, которая знает этот корабль и всю его команду! Он покосился на Памелу, которая сидела по другую руку от него.
   — У Вас такой усталый вид, — шепнула она. — Сейчас я провожу вас с Джейн в каюту и принесу завтрак.
   Он усмехнулся.
   — Почему бы не насладиться яичницей — пока есть из чего ее готовить? Скоро будем сидеть на картошке и рыбе, которую сможем выловить.
   Он встал, Памела — тоже, и вместе они попытались поднять Джейн. Та слабо сопротивлялась.
   — Что Вы делаете, Баррет? — спросил Кайн.
   — Это жена капитана Баретта, дядя Питер. Она совсем ослабла. Мы хотим отнести ее в каюту.
   — Ладно. Но потом возвращайтесь, оба.
   — Никто не может мне приказывать на этом корабле, — прорычал Баррет. Его глаза встретились с бесцветными глазами адмирала, но он не отвел взгляда.
   Адмирал шумно откашлялся.
   — Мы поговорим позже, молодой человек.
   — Дядя Питер, капитан Баррет делает все, что в его силах. И делает на славу. Но чтобы продолжать в том же духе, ему нужно передохнуть.
   От Баррета не укрылось, что эти слова заставили адмирала смутиться. Что ж, сам виноват: никогда ни с кем не спорь при подчиненных. Тем более, господин адмирал начал первым.
   — Поговорим позже, — сдавленно повторил Кайн.
   — О да, — девушка горячо кивнула. — Позже. Днем. Когда пробьет восемь склянок… Или восемьдесят.
   Поддерживая Джейн, они с Барретом покинули кают-компанию. В каюте Памела оставила Баррета с женой и вышла. Джейн проснулась и присела на стул, глядя на Баррета пустым взглядом.
   — Тим… Что ты будешь делать? Что мы все будем делать?
   — Не знаю, — ответил он.
   — Но ведь нам нужно что-то делать, — она оживилась. — Надо устраиваться заново. Боже мой… наш дом… мы столько в него вложили. Сначала эти крошечные мохнатые чудовища сновали по комнатам. Они преследовали меня до самой машины… И пожары, всюду пожары. Боюсь, что по пути я разбила ворота. Нельзя было останавливаться, чтобы их открыть. К этому времени отели на той стороне уже полыхали, дом Пурдомов тоже. На Оушн-стрит была пробка, на Нью-Саут-Хед-Роуд — еще одна, и я в нее попала.
   — Но ты все-таки сумела выбраться…
   — Кто бы мне сказал, каким образом. Я уже из последних сил выбивалась. Сбила какого-то мужчину прямо возле Таун-Холл, но уже не могла остановиться…
   — Ты его не сбила, — кисло произнес Баррет. — Просто проехала мимо. Это был я.
   Она не услышала.
   — А потом, когда оказалась на борту и узнала, что тебя нет… о, это было уже слишком. К счастью, Билл все-таки сумел найти способ вызвать тебя.
   — К счастью.
   Памела вошла с подносом. На нем стоял кофейник, горячий и ароматный. Три чашки и три тарелки, на каждой красовался огромный сандвич с яйцом и беконом.
   — Угощайтесь. Я сама готовила.
   Джейн холодно взглянула на нее.
   — Спасибо, Памела.
   Все трое принялись за еду.
   — Вы, должно быть, устали, Памела, — произнес Баррет. — Пусть кто-нибудь…
   — Есть немного, — согласилась она. — Но ваш немец — просто чудо, и итальянец тоже. Мы договорились нести вахту по очереди, а еще есть мистер Райан, морской телеграфист, он сможет сменить мистера Малони…
   — Теперь по поводу размещения, — сказал Баррет. — Попросите ваших людей, если не сложно, чтобы они не занимали каюты старшего помощника, радио-офицера, третьего механика и тех, где расположились Джо и Карл, — он усмехнулся. — Представляю себе, как ваш дядя будет примерять парадную форму Старика.
   Памела усмехнулась.
   — Он уже пытался. Если я вам понадоблюсь, найдете меня в конуре второго помощника, — лицо ее вдруг стало серьезным. — А этот мертвый в курилке…
   — Бедняга… про него-то я и забыл. Столько всего случилось… Но лучше заняться им немедленно.
 
   Похоронами распоряжался Баррет. Как странно выглядел его корабль, покачивающийся на волнах посреди моря, с молчащими двигателями… Все, кто был на борту, столпились вдоль фальшборта.
   — Мы предаем это тело морю, — произнес Баррет. Карл и Джо подняли полотнище. Безымянный незнакомец, зашитый в полотняный саван, с привязанным к ногам грузом, упал в воду, и волны мягко сомкнулись над ним.
   Баррет не стал наблюдать за дальнейшим развитием событий и медленно побрел в свою каюту. Там он разделся до белья и рухнул на кушетку. Джейн лежала и тихо дышала во сне.
   Казалось, прошло несколько секунд, когда его разбудил высокий чистый голосок:
   — Проснись и пой! Солнце светит над тобой!
   Баррет разлепил веки. Когда глаза сфокусировались, он увидел Памелу — снова с подносом в руках. На сей раз она принесла запотевший графин и три стакана.
   — Не сочтите за неблагодарность, но пресную воду лучше поберечь.
   — Между прочим, там есть жестянки с грейпфрутовым соком. Я нашла их среди запасов.
   — О! Главный стюард, каналья — вечно их припрятывал!
   — Ваш главный стюард сейчас, скорее всего, бродит где-нибудь, лишенный крова, еды… если вообще жив. Не забывайте этого.
   — Извините. Не передадите мне одежду?
   — Зачем? Вы одеты, просто на Вас пляжный наряд.
   — Можно сказать и так, — Баррет принял у нее одежду, вскочил с кушетки и поспешно облачился, а потом снова сел. От него не укрылось, что Джейн, которая только что проснулась, смотрит на них с явной неприязнью. Он передал жене стакан с водой.
   — Похоже, тебе очень нравится прислуживать, — процедила она.
   — Почему бы нет? Я же не капитан, просто исполняю его обязанности, — он повернулся к Памеле, сидящей в кресле: — Что нового?
   — Ничего. Все спят, даже дядя Питер. Все, кроме вахтенных и радиста.
   — Что еще остается делать… Ладно. Пара часов сна никому не помешает.
   — Но мы должны хоть куда-то двигаться, — настойчиво произнесла Джейн. — И хоть что-нибудь делать.
   Взяв пачку сигарет, Баррет предложил дамам закурить, но обе отказались. Что ж, тем лучше. Лишнее задымление ни к чему хорошему не приведет. Однако он извлек сигарету и прикурил от зажигалки, которую протянула Памела.
   — Тимоти Баррет, — строго сказала его жена, — чем сидеть здесь и курить, ты бы лучше что-нибудь делал, а?
   — Но что? Я же не лорд-мэр Гаммельна. И у меня нет Крысолова.
   Памела возбужденно хлопнула ладонью по столу. Стакан опрокинулся, и серебристая жидкость побежала в сторону Баррета.
   — Зато у меня есть! — воскликнула она.
   — Вы что, с ума сошли? — спросила Джейн.
   — Вовсе нет, мэм. Подождите, я извлеку дядюшку Питера из объятий Морфея, и тогда Вы все поймете.
   — Хорошо, но сделай одолжение, отойди в сторонку, — скомандовала Джейн. — Тогда я смогу встать и одеться.
 
   Они сидели в приемной капитана — адмирал Кайн, Памела, Баррет и маленький Кларендон. Джейн, невзирая на просьбы супруга, присоединиться отказалась.
   Баррет знал, где Холл держит медикаменты и согревающие средства, а посему извлек на свет бренди и бокалы. Памела достала из холодильника кубики льда. И теперь трое мужчин и девушка с удовольствием потягивали коктейль.
   — Ну что ж, поговорим о талантах нашего уважаемого Кларендона, — торжественно произнес адмирал.
   — Он тут не при чем, — ответила Памела. — Тим сказал что-то насчет Гаммельнского Крысолова. И я вдруг вспомнила доктора Пайпера6 — вы все наверняка его знаете. Он служил в Адмиралтействе и довольно часто нас навещал. Правда, он гражданский. Потом он рассорился с руководством и последнее, что я слышала — у него собственная лаборатория на каком-то острове.
   — Лично я его чокнутым не считал, — перебил Кайн. — В отличие от некоторых. Хотя, по правде сказать, я не был в восторге, когда узнал, над чем он работает.
   — Дядя Питер — специалист по морской артиллерии, — пояснила Памела. — По его мнению, шестнадцатидюймовое корабельное орудие — самое прекрасное из творений нашей цивилизации.
   — Просто нам всем было бы лучше, если бы оно оставалось самым мощным оружием. А этот Пайпер… он открыл какой-то смертоносный луч. Не этот лазер-мазер, о котором столько говорят, а акустический луч, от которого мозги плавятся.
   — Но это же идеальное оружие, — пропищал Кларендон. — Установите эту штуку на корабле, сделайте луч пошире — и города будут очищены. А для гарантии напоследок можно запустить немножко ядовитого газа. Какие проблемы.
   — Неизвестно, что у Пайпера вышло с его изобретением, — заметил адмирал. — И жив ли он вообще.
   — Это можно узнать, — откликнулся Баррет. — Вы в курсе, где находится его лаборатория?
   — На одном из Брафтонских островов, — сказал Кайн.
   — Хм. К северу от Порт-Стивенса, если не ошибаюсь? К сожалению, карт севернее Ньюкасла у нас нет.
   — Но у вас есть радар. И эхолот. У капитана Кука во время его первой экспедиции и того не было.
   — У капитана Кука были пушки и мушкеты, — ответил Баррет. — И неважно, что они заряжались со ствола. Знаете, будь у меня хоть какое-то оружие, я мог бы спать спокойно.
   — Но вы не станете отрицать тот факт, что обычное оружие здесь бессильно.
   — Что верно, то верно. Но я сомневаюсь, что мутанты держат под контролем все побережье. И они не настолько разумны, чтобы создать законодательную базу. А вот если какие-нибудь рыбаки решат заняться пиратством… Для таких наш корабль — просто лакомый кусочек: и транспорт, и продовольствие.
   Адмирал вынул из кобуры револьвер и взвесил на руке.
   — Я не пользовался им уже много лет.
   — Ах, как трогательно, — съязвил Баррет.
   — Ну, ну, — урезонила их Памела. — Ладно. Как бы то ни было, надо выследить мистера Крысолова. Тим, — она обернулась к Баррету, — я понимаю твои опасения. Пара-тройка рыбацких судов, где люди вооружены винтовками — это уже серьезная угроза. Дядя, я надеюсь, ты понимаешь, что мы не на крейсере.
   — Ты просто открыла мне глаза, дорогая, — улыбнулся Кайн.
   В дверь постучали. Молодой человек с исписанным листком в руках — один из беглецов, который нес вахту на мостике — вошел в каюту и огляделся. Из четверых только Баррет был в униформе, и юноша протянул записку ему.
   — Что там? — спросил Кайн.
   — На Москву и Ленинград сброшены водородные бомбы, — медленно проговорил Баррет.
   — Получается, это война.
   — Нет. Подождите… Сообщение неизвестной станции, передающей на коротких волнах: русские сами сбросили бомбы и предложили правительствам других стран сделать то же самое. Так они надеются уничтожить главарей крысиного нашествия. Президент США Уилберфорс — бывший вице-президент — сказал, что ни за что не согласится на такие меры, ведь в руинах могут быть люди — много людей. А вот сообщение из окрестностей Дейтройта: взрывы по всей территории Штатов, предположительно, близ дислокации ракетных баз. Информация пока не подтвердилась, — Баррет протянул листок адмиралу. — На этом — все. Похоже, радисту не дали закончить сообщение.
   — Превосходно, — пропищал Кларендон. — Просто превосходно. Теперь они добрались до военных баз. А чего вы ожидали? У них сноровка крыс и интеллект людей.
   — Вы думаете, план русских даст какой-нибудь эффект? — спросил Баррет, обращаясь к адмиралу.
   — Возможно, — осторожно ответил Кайн. — Но только в том случае, если на каждый город придется хотя бы по одной бомбе. Честно говоря, я сомневаюсь, что в России происходит то же самое, что у нас. Скорее всего, там орудуют террористы.
   — Почему Вы до сих пор здесь? — Баррет повернулся к молодому человеку, который по-прежнему стоял рядом, прислушиваясь к разговору.
   — Когда я шел сюда, все было спокойно.
   — Убедитесь, что сейчас тоже все спокойно.
   — Но…
   — Возвращайтесь на мостик. Это приказ.
   Юноша хмыкнул и удалился, проворчав что-то насчет «ублюдков, которые возомнили себя невесть кем».
   — У вас все такие? — поинтересовался Кайн.
   — У нас — нет, — холодно отозвался Баррет. — Это ваш. Я же говорил: у меня на борту только двое матросов, и обоим я доверяю, как самому себе.
   — Тогда почему они не на посту?
   — Потому что им тоже нужно спать. Они мне понадобятся, когда мы двинемся в путь.
   — Ну конечно, Вы здесь капитан, — фыркнул Кайн. — По крайней мере, исполняете обязанности.
   — Можно, я скажу? — подала голос Памела. — Если не ошибаюсь, нам нужно найти убежище Пайпера.
   Баррет допил бренди и поднялся.
   — Превосходно, — подытожил он. — Я иду наверх, и мы запускаем двигатели. Если мне не изменяет память, эти острова где-то недалеко, так что пойдем по радару. Памела, будьте добры, встряхните хорошенько мистера Ферриса. Вы знаете, где его каюта. Пусть разводит пары.
   Снаружи кто-то закричал, раздался резкий щелчок — словно лопнул трос. Потом еще и еще.
   — Стреляют! — ахнул Кайн.
   Раздался крик. Где-то рядом коротко свистнула пуля, и словно в ответ грохнул выстрел.
   Выхватив револьвер, адмирал оттолкнул Баррета и кинулся на палубу.
 
   Три рыболовецких судна явно намеревались незаметно подобраться к «Катане», но им это не удалось. Одно заходило справа, и шайка уже готовилась в первый же удобный момент перебраться через фальшборт. Две другие стояли поодаль, и люди с винтовками вели огонь по палубе «Катаны».
   Адмирал уже успел выстрелить, но Баррет не слышал ни грохота, ни свиста пули. Мертвый часовой вцепился в тросовый талреп, на палубе растеклась лужа крови.
   Кайн крикнул что-то, его сорокапятка выстрелила, на этот раз звук был очень громким. С атакующего судна донеслась брань, и над головой у Баррета засвистели пули. В покрытии мостика и окнах кают появилось несколько отверстий. Выстрелы ненадолго прекратились, и Баррет увидел, как Памела оттащила убитого от талрепа и склонилась над ним.
   Адмирал, стоя на крыле мостика, выстрелил еще четыре раза.
   — Двое готовы, — буркнул он. — Теперь эти ублюдки задумаются.
   Не обращая внимания на пальбу, он извлек из кармана новую обойму и зарядил револьвер, после чего обернулся к племяннице.
   — Ступай вниз, девочка моя. Ему уже ничто не поможет. Капитан, Вы знаете, что Ваше судно атакуют? Что Вы намерены предпринять?
   Баррет увернулся от нового залпа. Пуля просвистела прямо у него над ухом.
   — Я намерен убираться отсюда ко всем чертям. Как можно скорее. Просто корабль — не моторный баркас, его мгновенно не завести.
   — Знаю, знаю, молодой человек, — адмирал снова выстрелил пару раз по судну, которое направилось было к «Катане». — Приятная все-таки штука револьвер. Вся беда в том, что он бьет точно только на коротких дистанциях.
   — Я встану к штурвалу, — пробасил немец. — Третий механик я видел. Говорит, машины еще не готовы. А Джо я сказал держать пассажиров внизу.
   — Ты тоже спускайся, Карл, — отозвался Баррет. — Ты слишком крупная цель, — и добавил, обращаясь к Памеле: — Ступайте с ним и предложите Джо свою помощь. Проследите, чтобы никто не высунулся в иллюминатор.
   — А теперь что, капитан? — осведомился адмирал. — Все Ваши помощники попрятались — кроме тех, кого я здесь вижу. Машины не будут включены. А у меня, между прочим, запас патронов не бесконечен.
   — Пожарные шланги… — проговорил Баррет.
   — Браво. Вы начинаете работать головой. Смоем абордажную команду, если они полезут на борт. Думаю, это охладит горячие головы. А холодный душ в такую погоду — это не смертельно.
   Он снова поднял револьвер и сделал выстрел. Из воды донесся взрыв проклятий.
   — А это научит вас не совать свой нос куда не следует.
   Баррет возвращался в рулевую рубку почти бегом: деревянные перекрытия — не самая лучшая защита от пуль. Он убеждал себя, что рыбаки — неважные стрелки и вряд ли попадут в цель… но не слишком верил себе.
   Под ногой хрустнули осколки. Все иллюминаторы разбиты — и кому выписывать чеки на ремонт?
   Он пригнулся, дождавшись, пока стихнет пальба, потом снял трубку машинного отделения:
   — Феррис?
   — Кто же еще?
   — Когда машины будут готовы?
   — Как только установлю стартовые клапаны. Эти чертовы штуковины сняты — мы собирались ремонтировать их в Сиднее.
   — Есть какие-нибудь идеи?
   — Нет. И чем дольше будете меня отвлекать, тем больше я провожусь. Кстати, что там наверху творится?
   — Просто перестрелка — какие-то рыбаки решили поиграть в пиратов, а заодно разжиться хорошим судном.
   — Тогда постараюсь поскорее, — пообещал Феррис. — Как только закончу, прозвоню готовность.
   Баррет положил трубку и неохотно отправился на мостик. Кайн снова стрелял. Лодки медленно окружали корабль, их моторы издавали глухое рычание. Он посмотрел на труп, распростертый на палубе, на два тела рыбаков, скорчившиеся у фальшбортов… и вдруг понял, что кто-то к нему обращается. Малони.
   — Но это же пираты. Я послал сигналы бедствия, но никто не отвечает.
   — Капитан, как обстановка? — спросил адмирал.
   — Если сможете держать их на расстоянии, пока Феррис налаживает машины — то все в порядке.
   — А если нет?
   «На камбузе и в буфете есть ножи, — подумал Баррет. — Плюс крючья для швартовки. Ну, еще что-нибудь в этом роде. Попробуем отбиться».
   — А если нет? — взревел адмирал. — Черт побери, Баррет, неужели мой револьвер — единственное оружие на борту? У Вас есть хоть какая-нибудь пукалка?
   — Есть, разумеется, — проворчал Баррет. Он и сам уже разозлился не меньше адмирала. На корме стоял ящик с надписью «магазин». Бросившись туда, Баррет вспорол ножом обшивку и отодвинул крышку.
   Здесь хранилось то, что можно было назвать оружием — сигнальные ракеты. Ракеты, выпускающие сноп синих и красных искр. Ракеты, которые оставляют светящийся белый след.
   И еще одна коробочка — ее Баррет и вытащил. Шальные пули так и свистели над головой, но он не обращал внимания. Он перестал быть беспомощным зрителем, полагавшимся на судьбу, на меткость адмирала, на ловкость Ферриса и прочее. Он вскрыл коробку и достал орудие, которое напоминало старинный пистолет — весьма грозный на вид, но не слишком эффективный. Положив пистолет на стол, Баррет достал красную жестянку с обоймами. Нащупав углубление, он вскрыл оболочку, вытянул конец тяжелого гибкого шнура и отрезал кусок.
   — Как я понимаю, Ваш табельный линемет, — усмехнулся адмирал.
   — Только тратить линь на этих мерзавцев я не собираюсь, — Баррет вставил фатом в бридель одной из шестифунтовых ракет и кончиком ножа вскрыл печать на трубке вентури. — Просто хочу приделать ракетам стабилизаторы, чтобы они не прилетели назад.
   Теперь ему осталось только зарядить свое оружие. Длинный конец ракеты был вставлен в барабан, так что бридель свешивался наружу. Открыв казенную часть, Баррет вставил патрон и захлопнул крышку. Приготовления были закончены, и он поднялся на мостик с оружием наизготовку, сжимая левой рукой рукоятку выше длинного барабана, а правой — сам пистолет. Большой палец нащупал курок.
   Теперь он превратился в идеальную мишень. Баррет не строил иллюзий по поводу своей неуязвимости, но стрелять из линемета, находясь в укрытии, довольно проблематично. Ничто не должно мешать прицелу — если ты, конечно, не хочешь тратить выстрелы впустую. Одна пуля едва не задела щеку, другая порвала рукав. Но Баррет уже приготовился стрелять, и подобные мелочи не имели значения.
   Рыбацкая лодка находилась примерно в пятистах футах — не слишком далеко для прицельного выстрела из револьвера. Трое на рыболовецком судне были вооружены и почти непрерывно стреляли. Но Баррет решил не спешить. Правильный угол подъема составляет около тридцати градусов. Он осторожно прицелился, надеясь, что ракета не выскользнет. «Катану» развернуло носом к ветру. Правда, ветер небольшой, но ракета с линем может просто «повиснуть». Будем надеяться, что угол отклонения окажется достаточным, чтобы этого не произошло. «Только бы эти мерзавцы не подстрелили меня, пока я целюсь!» — подумал он.
   Он нажал на курок — и едва не выронил оружие, такой сильной была отдача. Черное облачко газов опалило руки. Ракета с воем пронеслась по воздуху, оставляя за собой шлейф оранжевого пламени и белого дыма. Раздался громкий, невзирая на расстояние, звон разбитого стекла, потом с лодки донеслись крики и стоны.
   — Отличный выстрел, Баррет, — приговаривал адмирал. — Браво. Слегка подпалили тех, кто в рулевой рубке.