Страница:
Он понимал, что хозяин мечтает о наследнике, но понимал и то, что хозяйка делает все возможное для этого. Все же это было очень печально, и Смит сочувствовал обоим.
— Смит! — резко сказал Джемисон, разрезая ветчину на маленькие ломтики. — Закажите у Херца напрокат машину к 10.15.
Удивленный, Смит наклонил голову:
— Слушаюсь. Что-нибудь еще, сэр?
— Нет! Позаботьтесь о машине. — И Джемисон сосредоточился на еде.
Позавтракав, Джемисон отправился в кабинет, прихватив с собой толстую пачку утренних газет. Смит, слегка озадаченный, позвонил в агентство Херца и попросил прислать «мерседес» в четверть одиннадцатого.
Джемисон устроился в рабочем кресле и кивнул своим мыслям. Сегодня он планировал с утра встречу с Луканом; разумеется, он не собирался отправляться в мотель на своем «роллс-ройсе», по номеру которого — SJ1[1] — легко было определить его владельца.
Убирая со стола, Смит увидел, что вернулась Шеннон. Он торопливо прошел в кухню и приготовил простой завтрак: стакан апельсинового сока, два поджаренных ломтика хлеба и вишневый джем.
— Доброе утро, мадам, — сказал он, входя в гостиную. — Надеюсь, вы хорошо спали?
Шеннон стояла у широко распахнутого окна, доходившего до пола. Услыхав его голос, она обернулась.
Смит был потрясен тем, какой измученной она выглядела. Было видно, что она плакала. Она была бледна, под глазами темные круги.
— Благодарю вас, Смит, — сказала она безразлично и направилась к маленькому столику. — Вы пунктуальны, как всегда.
Смит поставил поднос.
— Что готовить сегодня к ленчу и на обед?
— Ничего, Смит, — сказала она, присаживаясь к столу. — Для меня — легкий салат. Мы не будем обедать дома.
Поклонившись, Смит двинулся было к двери, но потом остановился.
— Простите, мадам, но, как я понимаю, вы сегодня играете Сен-Санса в концерте? Шеннон удивленно взглянула на него:
— Да, в малом зале. А откуда вам известно?
— Раз мистер Джемисон не обедает дома, я бы очень хотел присутствовать на концерте.
На лице Шеннон вновь отразилось удивление.
— Вот уж не знала, что вы интересуетесь музыкой, Смит.
— Уже много лет, и когда было возможно, я посещал ваши выступления. У меня есть билет на сегодняшний концерт. Могу ли я на него пойти или я буду нужен мистеру Джемисону?
— Мистер Джемисон будет обедать в клубе. Послушайте, Смит, вы могли бы поехать со мной на концерт. Кстати, вы поможете мне с виолончелью. Будьте готовы, скажем, к семи.
Смит поклонился.
— Вы доставите мне огромное удовольствие, мадам. — Он снова направился к двери и снова остановился. — Вы позволите мне некоторую вольность, мадам?
— Я считаю вас самым лучшим, Смит. И своим другом. Мы знаем друг друга уже восемь лет.
Смит поклонился.
— И я всецело привыкла на вас полагаться.
— Я хотел бы, чтобы вы знали, мадам: я всегда к вашим услугам.
Он поклонился еще раз и вышел из комнаты.
Шеннон отодвинула поднос с завтраком, закрыла лицо руками и заплакала.
Конклин был высококлассным шофером, закончил специальную школу шоферов «Роллс-ройс». Он тоже поступил на службу к Джемисонам, когда они поженились.
Это был крепко сложенный мужчина, невысокого роста, лет сорока пяти. Светловолосый, с добродушным, полным лицом, он был хорошим другом Смита. Он жил в удобной трехкомнатной квартирке над гаражом на пять машин и предпочитал сам себя обслуживать и редко общался с остальной прислугой. В «ролле» Тед был просто влюблен. Он часами возился с ним, чистил, полировал, регулировал двигатель, проверял сигнализацию. Он понимал, что делает лишнюю работу, но она ему нравилась.
Конечно, он занимался и «кадиллаком» Шеннон, и «порше», но сердце его целиком принадлежало «роллсу».
— Привет, Чарли, — сказал он, увидев приближающегося Смита. — Ну, разве он не красавчик?
Смиту давно надоело, что Конклин восхищается машиной.
— Хорош, хорош. Ты у нас мастер. Но мистер Джемисон велел передать, что ты ему сегодня утром не нужен. Я заказал для него машину у Херца, — сказал Смит, преподнося эту новость так легко, как мог.
Конклин вскипел:
— Он что, никуда не едет? — Он был разочарован. — На кой ему прокатная тачка? А как же «ролле»? Или «порше»? Они ему уже не подходят?
Идя к гаражам, Смит тоже размышлял, что значит это странное приказание. Будучи человеком проницательным, он решил, что машины Джемисона, обе имевшие номера SJ1, слишком приметны. Джемисон явно собирался ехать куда-то, где он не хотел быть узнанным. Смит изложил свою догадку Конклину. — Видать» что так. Ладно, это его дело. Значит, я свободен?
— Наверное, но он, правда, ничего не сказал о вечере, так что далеко не отлучайся.
— Вот так всегда, — проворчал Конклин. — А я мог бы провести весь день на пляже.
— Я постараюсь выяснить планы Джемисона на вечер.
— Узнай, Чарли, будь добр. Там на пляже одна киска продает мороженое, так мне кажется, что она давно на меня глаз положила. Может, мне чего и обломится.
— Тед, — понизив голос, сказал Смит, — а ведь у хозяев плохи дела… в смысле семейной жизни… Только держи язык за зубами. Я слышал, как вчера вечером Джемисон опять настаивал на разводе.
— Вот уже два года все идет к этому, — ответил Конклин. — А жаль! Понять-то его, конечно, можно. Наследник нужен. Имей в виду, мне нравится она и не нравится он, но когда у человека столько добра, ясное дело, он хочет сына.
— Но она не собирается давать ему развод.
— У католиков это запрещено.
— Да. Я слышал, она предлагает ему разъехаться.
— Это ему ничего не даст. Ему нужна другая женщина, которая родила бы ему сына. Он захочет жениться на ней. Все чин чином.
— Да, все дело только в этом.
— Смит! — резко сказал Джемисон, разрезая ветчину на маленькие ломтики. — Закажите у Херца напрокат машину к 10.15.
Удивленный, Смит наклонил голову:
— Слушаюсь. Что-нибудь еще, сэр?
— Нет! Позаботьтесь о машине. — И Джемисон сосредоточился на еде.
Позавтракав, Джемисон отправился в кабинет, прихватив с собой толстую пачку утренних газет. Смит, слегка озадаченный, позвонил в агентство Херца и попросил прислать «мерседес» в четверть одиннадцатого.
Джемисон устроился в рабочем кресле и кивнул своим мыслям. Сегодня он планировал с утра встречу с Луканом; разумеется, он не собирался отправляться в мотель на своем «роллс-ройсе», по номеру которого — SJ1[1] — легко было определить его владельца.
Убирая со стола, Смит увидел, что вернулась Шеннон. Он торопливо прошел в кухню и приготовил простой завтрак: стакан апельсинового сока, два поджаренных ломтика хлеба и вишневый джем.
— Доброе утро, мадам, — сказал он, входя в гостиную. — Надеюсь, вы хорошо спали?
Шеннон стояла у широко распахнутого окна, доходившего до пола. Услыхав его голос, она обернулась.
Смит был потрясен тем, какой измученной она выглядела. Было видно, что она плакала. Она была бледна, под глазами темные круги.
— Благодарю вас, Смит, — сказала она безразлично и направилась к маленькому столику. — Вы пунктуальны, как всегда.
Смит поставил поднос.
— Что готовить сегодня к ленчу и на обед?
— Ничего, Смит, — сказала она, присаживаясь к столу. — Для меня — легкий салат. Мы не будем обедать дома.
Поклонившись, Смит двинулся было к двери, но потом остановился.
— Простите, мадам, но, как я понимаю, вы сегодня играете Сен-Санса в концерте? Шеннон удивленно взглянула на него:
— Да, в малом зале. А откуда вам известно?
— Раз мистер Джемисон не обедает дома, я бы очень хотел присутствовать на концерте.
На лице Шеннон вновь отразилось удивление.
— Вот уж не знала, что вы интересуетесь музыкой, Смит.
— Уже много лет, и когда было возможно, я посещал ваши выступления. У меня есть билет на сегодняшний концерт. Могу ли я на него пойти или я буду нужен мистеру Джемисону?
— Мистер Джемисон будет обедать в клубе. Послушайте, Смит, вы могли бы поехать со мной на концерт. Кстати, вы поможете мне с виолончелью. Будьте готовы, скажем, к семи.
Смит поклонился.
— Вы доставите мне огромное удовольствие, мадам. — Он снова направился к двери и снова остановился. — Вы позволите мне некоторую вольность, мадам?
— Я считаю вас самым лучшим, Смит. И своим другом. Мы знаем друг друга уже восемь лет.
Смит поклонился.
— И я всецело привыкла на вас полагаться.
— Я хотел бы, чтобы вы знали, мадам: я всегда к вашим услугам.
Он поклонился еще раз и вышел из комнаты.
Шеннон отодвинула поднос с завтраком, закрыла лицо руками и заплакала.
* * *
Тед Конклин, шофер Джемисона, отошел в сторону, держа в руках тряпку и любуясь до блеска начищенным «роллс-ройсом».Конклин был высококлассным шофером, закончил специальную школу шоферов «Роллс-ройс». Он тоже поступил на службу к Джемисонам, когда они поженились.
Это был крепко сложенный мужчина, невысокого роста, лет сорока пяти. Светловолосый, с добродушным, полным лицом, он был хорошим другом Смита. Он жил в удобной трехкомнатной квартирке над гаражом на пять машин и предпочитал сам себя обслуживать и редко общался с остальной прислугой. В «ролле» Тед был просто влюблен. Он часами возился с ним, чистил, полировал, регулировал двигатель, проверял сигнализацию. Он понимал, что делает лишнюю работу, но она ему нравилась.
Конечно, он занимался и «кадиллаком» Шеннон, и «порше», но сердце его целиком принадлежало «роллсу».
— Привет, Чарли, — сказал он, увидев приближающегося Смита. — Ну, разве он не красавчик?
Смиту давно надоело, что Конклин восхищается машиной.
— Хорош, хорош. Ты у нас мастер. Но мистер Джемисон велел передать, что ты ему сегодня утром не нужен. Я заказал для него машину у Херца, — сказал Смит, преподнося эту новость так легко, как мог.
Конклин вскипел:
— Он что, никуда не едет? — Он был разочарован. — На кой ему прокатная тачка? А как же «ролле»? Или «порше»? Они ему уже не подходят?
Идя к гаражам, Смит тоже размышлял, что значит это странное приказание. Будучи человеком проницательным, он решил, что машины Джемисона, обе имевшие номера SJ1, слишком приметны. Джемисон явно собирался ехать куда-то, где он не хотел быть узнанным. Смит изложил свою догадку Конклину. — Видать» что так. Ладно, это его дело. Значит, я свободен?
— Наверное, но он, правда, ничего не сказал о вечере, так что далеко не отлучайся.
— Вот так всегда, — проворчал Конклин. — А я мог бы провести весь день на пляже.
— Я постараюсь выяснить планы Джемисона на вечер.
— Узнай, Чарли, будь добр. Там на пляже одна киска продает мороженое, так мне кажется, что она давно на меня глаз положила. Может, мне чего и обломится.
— Тед, — понизив голос, сказал Смит, — а ведь у хозяев плохи дела… в смысле семейной жизни… Только держи язык за зубами. Я слышал, как вчера вечером Джемисон опять настаивал на разводе.
— Вот уже два года все идет к этому, — ответил Конклин. — А жаль! Понять-то его, конечно, можно. Наследник нужен. Имей в виду, мне нравится она и не нравится он, но когда у человека столько добра, ясное дело, он хочет сына.
— Но она не собирается давать ему развод.
— У католиков это запрещено.
— Да. Я слышал, она предлагает ему разъехаться.
— Это ему ничего не даст. Ему нужна другая женщина, которая родила бы ему сына. Он захочет жениться на ней. Все чин чином.
— Да, все дело только в этом.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента