Страница:
Джильрой откинулся на сиденье и закрыл глаза.
— Планы у нас грандиозные, — сонно заметил он. В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.
— Гони вовсю, — сказал он.
— Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, — заметил Джильрой.
Даффи пожал плечами.
— Может быть, возьмете это дело в свои руки? — спросил он.
— Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.
— Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее. Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:
— Так, так… Значит, первый шаг сделан. Даффи кивнул:
— Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.
Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:
— Вы уже нашли Аннабел?
— Пока нет, но найдем в ближайшее время. — Даффи направился к двери. — Я сразу же вам позвоню.
Когда он вернулся в машину, Джильрой спросил:
— Может, сперва перекусим?
— Это идея, — согласился Даффи. — До шести есть еще время.
Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.
Глава 15
Глава 16
— Планы у нас грандиозные, — сонно заметил он. В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.
— Гони вовсю, — сказал он.
— Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, — заметил Джильрой.
Даффи пожал плечами.
— Может быть, возьмете это дело в свои руки? — спросил он.
— Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.
— Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее. Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:
— Так, так… Значит, первый шаг сделан. Даффи кивнул:
— Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.
Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:
— Вы уже нашли Аннабел?
— Пока нет, но найдем в ближайшее время. — Даффи направился к двери. — Я сразу же вам позвоню.
Когда он вернулся в машину, Джильрой спросил:
— Может, сперва перекусим?
— Это идея, — согласился Даффи. — До шести есть еще время.
Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.
Глава 15
В начале шестого в комнату вошел Чип. Даффи в это время чистил свой кольт, а Шульц и Джильрой наблюдали за ним.
— Ну что, нашли Аннабел? — спросил Даффи. Чип сел, вытер пот с лица.
— Конечно, нашли, — ответил он. — И где бы вы думали? Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.
— Где же?
— Вы не поверите. — Чип, очень довольный, улыбнулся. — Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.
— С Клифом? Чип кивнул.
— Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка. Даффи поднялся.
— Надо срочно ехать за ней, — сказал он, сунув за пояс кольт.
— Все поедем? — спросил Джильрой.
— Я и Чип. Мы справимся с этим делом.
— Идет, — согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу и оба расхохотались.
— После этого я сразу поеду в «Бельмонт-Плазу», — проговорил Даффи, — а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.
Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:
— Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можешь не стесняться. Чип кивнул.
— До чего же она хороша, стерва, — сказал он и добавил печально:
— Плохо быть толстым, как я.
— Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.
— И все-таки появиться с такой куколкой — одно удовольствие, — ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать. Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:
— Вы эту улицу имели в виду? Чип высунулся из окна, огляделся.
— Да, эту.
Даффи остановил машину, они вышли. Чип порылся в карманах, достал листок бумаги.
— Тысяча четыреста шестьдесят девять.
Даффи посмотрел на номер дома, у которого они остановились, и сказал:
— Это, должно быть, на той стороне. И чуть дальше. Они перешли на другую сторону, и, когда стали спускаться вниз по улице, Даффи предупредил:
— Будьте осторожны, Чип. Оба они весьма опасны.
— Не пугайте меня, — ухмыльнувшись, сказал Чип. Дом под номером 1469 оказался довольно большим. Даффи пробежал глазами висевший на стене список квартиросъемщиков.
— Ага! Вот и он! Клиф Вессен.
Даффи позвонил в первый попавшийся звонок и, когда дверь открыли, вместе с Чипом прошел в вестибюль.
— Третий этаж, — шепнул Даффи. Они не спеша поднялись по лестнице.
— А дом ничего, — заметил Даффи.
Когда они дошли до третьего этажа, Даффи вынул из-за пояса кольт и кивнул на последнюю дверь, приблизился к ней, осмотрел замок.
— Ничего не стоит открыть, — радостно сообщил он.
— Дайте мне. Я лучше вас в этом разбираюсь.
Чип вытащил из кармана отмычку и бесшумно открыл дверь.
— Войдите через две минуты, — шепнул ему Даффи.
Чип отошел от двери.
Даффи нажал на ручку и вошел в маленькую переднюю с двумя дверями. За одной слышались голоса. Держа револьвер наготове, Даффи ворвался в комнату.
— Вы уже успели его соблазнить? — спросил Даффи с презрением.
Аннабел быстро обернулась. Она стояла у кушетки, на которой лежал Клиф. Голова его была забинтована. Аннабел устремила на Даффи взгляд, полный ненависти.
— Не двигаться! — приказал Даффи.
— Убирайся отсюда! — каким-то сдавленным голосом произнес Клиф.
Вдруг Аннабел улыбнулась, пригладила волосы и обратилась к Даффи:
— Ты обворожителен!
— Сядь! — приказал Даффи.
В этот момент появился Чип. Он мельком посмотрел на Клифа, задержал взгляд на Аннабел, надул щеки и снял шляпу.
— Кого это вы с собой привели? — спросила Аннабел, опустившись на край кушетки. — Что это за господин? Чип улыбнулся, поправил галстук.
— Какая женщина! — прошептал он.
Даффи не спускал глаз с Клифа.
— Вытащи руки из-под одеяла! — приказал он.
— Не лучше ли мирно побеседовать? — Аннабел была само смирение.
— Ты поедешь с нами, — холодно проговорил Даффи.
— Прямо сейчас? — спросила Аннабел.
— Да.
— Куда же вы меня повезете?
— Скоро увидишь. Попрощайся с этим сокровищем, вряд ли когда-нибудь встретитесь.
Аннабел бросила взгляд на Клифа.
— Он не в форме. Я только зря потратила время.
— Клиф просто не достоин такой дамы, — ухмыльнулся Чип.
— Вот и хорошо! — крикнул Клиф. — Убирайтесь все отсюда! Я не желаю вас видеть!
— Мне надо собрать свои вещи, — проговорила Аннабел. Даффи покачал головой.
— Поедешь как есть. Нам с тобой надо о многом поговорить. Пошли, живо!
— Вот таким ты мне нравишься, — хихикнула Аннабел. — Я тоже хочу кое-что тебе рассказать. О нем, — Аннабел указала на Клифа, — и о Моргане. Умрешь со смеху.
В этот момент Клиф выдернул руку из-под одеяла, нажал на спуск. Одновременно выстрелил и Даффи, но кольт оказался для него непривычно тяжел, пуля пролетела у Клифа над головой и вошла в стену. Чип с быстротой, которой нельзя было ожидать при его полноте, бросился на Клифа.
Даффи подошел к Аннабел. Она лежала на полу, зажав рану рукой. Даффи опустился перед ней на колени. Это до слез тронуло Аннабел.
— Успокойся, ничего страшного нет, — сказал он.
— Несите ее сюда, — распорядился Чип. Он уже успел двинуть Клифа в подбородок и стащить на пол. Тот был без сознания.
Даффи положил женщину на кушетку.
— Нужны полотенце и вода, — сказал он. — У нее сильное кровотечение.
Даффи послал Чипа в соседнюю комнату и слышал, как он роется там в ящиках. Сам он перочинным ножом разрезал платье Аннабел, чтобы посмотреть рану.
— Быстрее! — крикнул он Чипу, увидев, куда попала пуля. Тот прибежал с тазом воды и полотенцем.
— Звоните Инглишу!
Даффи туго перебинтовал рану. Аннабел открыла глаза, увидела капли пота на его лбу и спросила:
— Я умру?
Кровь остановить не удалось, и Даффи как-то беспомощно ответил:
— Пожалуй, для тебя это будет лучшим исходом.
— Ты прав. — Аннабел заплакала. — Дай мне попить! Он приподнял ее, поднес чашку с водой к губам. Аннабел сделала несколько глотков и сказала:
— Жаль, что все так получилось.
— Вы обычно раскаиваетесь, когда уже поздно.
— Ты сам виноват в том, что я убила твою девушку. Эти слова Даффи оставил без ответа, только сказал:
— Лучшей смерти ты не заслужила.
— Ни один мужчина не мог передо мной устоять. Помнишь, я тебе предлагала?
— Помню… Но я не думал, что ты отдаешься так просто.
— Напиши за меня признание, я еще успею поставить свою подпись.
Даффи нашел на столе блокнот и вернулся к Аннабел.
— Поторопись!
— Кэтли убила ты? — спросил он. Аннабел кивнула.
— Он преследовал Глеазона, а Глеазон был мне мужем, хотя никто об этом не знал. Этот отъявленный негодяй купался в деньгах. Кэтли намеревался отнять половину, и я столкнула его в шахту лифта. Тут появился ты и помог мне уладить это дело… Потом пришла очередь Макса… Каждый раз кто-то становился у меня на пути. Я со всеми немного кокетничала, просто из любопытства, а потом бросала, потому что они никуда не годились. Макс не пожелал с этим смириться. Когда у него появились сделанные тобой фотографии, он пригласил меня к себе и предложил выкупить их… за обычную цену. Я пошла и… прикончила его.
Даффи писал с лихорадочной быстротой. Вошел Чип и сказал ему на ухо:
— Инглиш сейчас будет здесь…
Даффи приложил палец к губам, и Чип не сказал больше ни слова.
— Я и тебя ненавидела, — продолжала Аннабел. — Я не рассчитывала застать Ольгу дома, потому что видела, как ты уехал и думала, что она тоже с тобой. Но ошиблась. И мне не оставалось ничего другого, как убить ее.
Даффи дописал и сунул ей ручку, чтобы она поставила подпись.
— Я… Я ничего не вижу, — слабым голосом пробормотала Аннабел.
Даффи придержал ее руку.
— Распишитесь вот здесь, — сказал он. Но Аннабел была мертва.
— Черт возьми! — взорвался Даффи. — Не успела!
— Не повезло, — сказал Чип.
— Надеюсь, Клиф еще жив, — проговорил Даффи.
— Да, но раньше чем через час-полтора он в себя не придет. Даффи посмотрел на часы. Было без четверти шесть.
— Поехали! У нас еще куча дел… Пусть Инглиш сам теперь разбирается.
Когда они вышли на улицу, Даффи сказал:
— Представляю, как разозлится Морган.
— Это уж точно, — ухмыльнулся Чип, садясь в машину. — Ведь из-за этой дамочки Клиф может угодить на электрический стул.
— Может быть, Инглишу удастся замять дело, — сказал Даффи.
У отеля «Бельмонт-Плаза» они вышли и в холле увидели Шульца с газетой в руках. Он делал вид, будто погружен в чтение. Даффи сразу понял, что Шульц их заметил, хотя ничем не выдал себя. Вскоре появились Джо и Малыш и сразу направились к Даффи.
— Когда-нибудь вы здорово обожжетесь, — сказал Малыш.
— Хватит болтать, давай перейдем к делу!
Малыш последовал за Даффи к бару, в то время как Джо оставался в холле. Помня предостережения Даффи, Чип с улыбкой посмотрел на него.
— Что у вас общего с бандой Джильроя? — поинтересовался Малыш.
— Скоро узнаете, — холодно бросил Даффи. — Давайте деньги, я спешу.
Малыш криво усмехнулся, вытащил из кармана конверт, а из конверта двадцать пять тысячедолларовых бумажек. Он протянул их Даффи и получил взамен записную книжку.
— А копия где?
Даффи холодно улыбнулся.
— В полиции. И очень давно. Малыш покачал головой.
— Это вы напрасно. Морган рассвирепеет, когда узнает. Даффи взял одну купюру, посмотрел на свет.
— Вот это да! — протянул он.
Злорадная ухмылка скользнула по губам Малыша.
— Надеюсь, вы не думали, что Морган заплатит вам настоящие деньги?
Даффи молча сунул пачку купюр в карман. Ему пришла в голову блестящая идея.
— Что-то вы очень спокойны, — заметил Малыш.
— Советую вам убраться отсюда. И побыстрее! Малыш улыбнулся.
— Ладно. Но мы еще встретимся.
— Причем раньше, чем вы ожидаете, — ответил Даффи. Когда Джо и Малыш покинули холл, Даффи знаком подозвал Чипа и заказал две порции виски.
— Получили? — спросил Чип. Даффи протянул ему одну купюру.
— Оказывается, это так просто? — удивился Чип. Даффи выпил виски и заказал себе еще порцию.
— Вы пьете слишком быстро, — сказал Чип.
— Но не слишком много, — возразил Даффи. — Так что вам нечего беспокоиться.
— Разве это не одно и то же? — спросил Чип, возвращая Даффи ассигнацию.
— Пошли! — сказал Даффи.
В «бьюике» их ждали Джильрой и Шульц. Как только отъехали, Джильрой спросил:
— Все в порядке?
Даффи протянул ему полученные от Малыша купюры.
— Взгляните!
Джильрой внимательно посмотрел и воскликнул:
— Фальшивые?!
— Да. Но именно это и поможет нам свернуть шею Моргану.
— Каким образом?
— Мы спрячем эти доллары у него и сообщим Инглишу, пусть примет меры. За подделку таких крупных банкнот полагается соответствующее наказание.
— И все же лучше было бы получить не фальшивые деньги, — заметил Джильрой.
— Чем-то приходится жертвовать, — ответил Даффи.
— Эти фальшивки, — вмешался в разговор Чип, — от настоящих не отличишь. Почему бы нам не истратить их?
— Об этом и речи не может быть, — сказал Даффи. — Доходы будем подсчитывать позднее, когда добьемся своего. Приехав в Бронкс, Даффи сразу позвонил Инглишу.
— Вессена мы взяли, — сообщил тот.
— А ваша дочь?
— Не стоит о ней говорить. Кстати, я перевел на ваш счет в банке еще пять тысяч долларов. Надеюсь, на какое-то время вам хватит.
Даффи про себя улыбнулся и спросил:
— А в чем Вессена обвиняют, в убийстве?
— Почему же в убийстве? — удивился Инглиш. — В торговле наркотиками.
— Уверен, у него их было немало.
— Во всяком случае, вполне достаточно для того, чтобы его арестовать.
— Ну а что с Аннабел?
После короткой паузы Инглиш нехотя ответил:
— Печальная история… Моя несчастная дочь попала в дорожную аварию. Шоферу удалось скрыться…
— Какой ужас! — прошептал Даффи. — Кстати, в ближайшее время я обращусь к вам с просьбой. Всего хорошего? — Даффи повесил трубку.
— Этому Инглишу палец в рот не клади, — сказал он Джильрою. — Вессену шьют не убийство, а торговлю наркотиками. А Аннабел сделали жертвой несчастного случая. Хорошо, что Инглиш на нашей стороне, — Даффи налил себе еще виски, — по крайней мере, нам нечего опасаться.
Как только Джильрой вышел из комнаты, Даффи вынул из ящика письменного стола деньги, три пачки отложил для своих партнеров. Оставшиеся девятнадцать тысяч разделил еще на четыре пачки. Три пачки рассовал по карманам, а четвертую сунул в сапог. Это создавало некоторые неудобства, но при ходьбе не мешало.
С пятнадцатью тысячами долларов Даффи прошел в бар, где в это время Джильрой, Чип и Шульц пили пиво.
— Ваша доля, — подойдя к ним, тихо сказал Даффи и незаметно сунул каждому пачку денег. — По пять тысяч. Пересчитывать будете в другом месте, только не здесь.
Чип выплеснул прямо на пол пиво из кружки и крикнул бармену:
— Шампанского! Кое-что надо отпраздновать!
Шульц повертел пачку в руках, опустил в карман, вежливо кивнул Даффи и вышел из бара. Джильрой проводил его взглядом.
— — Этот парень не скряга, но счет деньгам знает, — сказал он. — И тут ничего не поделаешь. Даффи посмотрел на часы.
— В одиннадцать выезжаем, — сказал он, — а сейчас я ненадолго прилягу.
— На этом деле можно будет еще заработать? — спросил Джильрой.
Даффи кивнул.
— Конечно! Во всяком случае, я постараюсь.
— Когда слышишь такие слова, хочется осчастливить все человечество.
Вернувшись из бара, Даффи позвонил Сэму.
— Можешь выполнить мою просьбу? — спросил он.
— Разумеется. А на Элис не сердись. Женщине никогда не понять мужчину.
— Не надо ее защищать, — усмехнулся Даффи. — Элис права. На все сто процентов. Будь я умнее, послушался бы ее, вместо того чтобы изображать из себя героя. А просьба у меня такая. Прислушивайся, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Скользкий человек… Обещаешь, Сэм?
— Конечно!
— И поддерживай со мной связь. Если что, немедленно сообщи.
— Ладно, — ответил Сэм. — Хочу надеяться, что… Ну, ты сам понимаешь.
— Понимаю, понимаю.
— Ну что, нашли Аннабел? — спросил Даффи. Чип сел, вытер пот с лица.
— Конечно, нашли, — ответил он. — И где бы вы думали? Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.
— Где же?
— Вы не поверите. — Чип, очень довольный, улыбнулся. — Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.
— С Клифом? Чип кивнул.
— Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка. Даффи поднялся.
— Надо срочно ехать за ней, — сказал он, сунув за пояс кольт.
— Все поедем? — спросил Джильрой.
— Я и Чип. Мы справимся с этим делом.
— Идет, — согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу и оба расхохотались.
— После этого я сразу поеду в «Бельмонт-Плазу», — проговорил Даффи, — а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.
Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:
— Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можешь не стесняться. Чип кивнул.
— До чего же она хороша, стерва, — сказал он и добавил печально:
— Плохо быть толстым, как я.
— Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.
— И все-таки появиться с такой куколкой — одно удовольствие, — ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать. Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:
— Вы эту улицу имели в виду? Чип высунулся из окна, огляделся.
— Да, эту.
Даффи остановил машину, они вышли. Чип порылся в карманах, достал листок бумаги.
— Тысяча четыреста шестьдесят девять.
Даффи посмотрел на номер дома, у которого они остановились, и сказал:
— Это, должно быть, на той стороне. И чуть дальше. Они перешли на другую сторону, и, когда стали спускаться вниз по улице, Даффи предупредил:
— Будьте осторожны, Чип. Оба они весьма опасны.
— Не пугайте меня, — ухмыльнувшись, сказал Чип. Дом под номером 1469 оказался довольно большим. Даффи пробежал глазами висевший на стене список квартиросъемщиков.
— Ага! Вот и он! Клиф Вессен.
Даффи позвонил в первый попавшийся звонок и, когда дверь открыли, вместе с Чипом прошел в вестибюль.
— Третий этаж, — шепнул Даффи. Они не спеша поднялись по лестнице.
— А дом ничего, — заметил Даффи.
Когда они дошли до третьего этажа, Даффи вынул из-за пояса кольт и кивнул на последнюю дверь, приблизился к ней, осмотрел замок.
— Ничего не стоит открыть, — радостно сообщил он.
— Дайте мне. Я лучше вас в этом разбираюсь.
Чип вытащил из кармана отмычку и бесшумно открыл дверь.
— Войдите через две минуты, — шепнул ему Даффи.
Чип отошел от двери.
Даффи нажал на ручку и вошел в маленькую переднюю с двумя дверями. За одной слышались голоса. Держа револьвер наготове, Даффи ворвался в комнату.
— Вы уже успели его соблазнить? — спросил Даффи с презрением.
Аннабел быстро обернулась. Она стояла у кушетки, на которой лежал Клиф. Голова его была забинтована. Аннабел устремила на Даффи взгляд, полный ненависти.
— Не двигаться! — приказал Даффи.
— Убирайся отсюда! — каким-то сдавленным голосом произнес Клиф.
Вдруг Аннабел улыбнулась, пригладила волосы и обратилась к Даффи:
— Ты обворожителен!
— Сядь! — приказал Даффи.
В этот момент появился Чип. Он мельком посмотрел на Клифа, задержал взгляд на Аннабел, надул щеки и снял шляпу.
— Кого это вы с собой привели? — спросила Аннабел, опустившись на край кушетки. — Что это за господин? Чип улыбнулся, поправил галстук.
— Какая женщина! — прошептал он.
Даффи не спускал глаз с Клифа.
— Вытащи руки из-под одеяла! — приказал он.
— Не лучше ли мирно побеседовать? — Аннабел была само смирение.
— Ты поедешь с нами, — холодно проговорил Даффи.
— Прямо сейчас? — спросила Аннабел.
— Да.
— Куда же вы меня повезете?
— Скоро увидишь. Попрощайся с этим сокровищем, вряд ли когда-нибудь встретитесь.
Аннабел бросила взгляд на Клифа.
— Он не в форме. Я только зря потратила время.
— Клиф просто не достоин такой дамы, — ухмыльнулся Чип.
— Вот и хорошо! — крикнул Клиф. — Убирайтесь все отсюда! Я не желаю вас видеть!
— Мне надо собрать свои вещи, — проговорила Аннабел. Даффи покачал головой.
— Поедешь как есть. Нам с тобой надо о многом поговорить. Пошли, живо!
— Вот таким ты мне нравишься, — хихикнула Аннабел. — Я тоже хочу кое-что тебе рассказать. О нем, — Аннабел указала на Клифа, — и о Моргане. Умрешь со смеху.
В этот момент Клиф выдернул руку из-под одеяла, нажал на спуск. Одновременно выстрелил и Даффи, но кольт оказался для него непривычно тяжел, пуля пролетела у Клифа над головой и вошла в стену. Чип с быстротой, которой нельзя было ожидать при его полноте, бросился на Клифа.
Даффи подошел к Аннабел. Она лежала на полу, зажав рану рукой. Даффи опустился перед ней на колени. Это до слез тронуло Аннабел.
— Успокойся, ничего страшного нет, — сказал он.
— Несите ее сюда, — распорядился Чип. Он уже успел двинуть Клифа в подбородок и стащить на пол. Тот был без сознания.
Даффи положил женщину на кушетку.
— Нужны полотенце и вода, — сказал он. — У нее сильное кровотечение.
Даффи послал Чипа в соседнюю комнату и слышал, как он роется там в ящиках. Сам он перочинным ножом разрезал платье Аннабел, чтобы посмотреть рану.
— Быстрее! — крикнул он Чипу, увидев, куда попала пуля. Тот прибежал с тазом воды и полотенцем.
— Звоните Инглишу!
Даффи туго перебинтовал рану. Аннабел открыла глаза, увидела капли пота на его лбу и спросила:
— Я умру?
Кровь остановить не удалось, и Даффи как-то беспомощно ответил:
— Пожалуй, для тебя это будет лучшим исходом.
— Ты прав. — Аннабел заплакала. — Дай мне попить! Он приподнял ее, поднес чашку с водой к губам. Аннабел сделала несколько глотков и сказала:
— Жаль, что все так получилось.
— Вы обычно раскаиваетесь, когда уже поздно.
— Ты сам виноват в том, что я убила твою девушку. Эти слова Даффи оставил без ответа, только сказал:
— Лучшей смерти ты не заслужила.
— Ни один мужчина не мог передо мной устоять. Помнишь, я тебе предлагала?
— Помню… Но я не думал, что ты отдаешься так просто.
— Напиши за меня признание, я еще успею поставить свою подпись.
Даффи нашел на столе блокнот и вернулся к Аннабел.
— Поторопись!
— Кэтли убила ты? — спросил он. Аннабел кивнула.
— Он преследовал Глеазона, а Глеазон был мне мужем, хотя никто об этом не знал. Этот отъявленный негодяй купался в деньгах. Кэтли намеревался отнять половину, и я столкнула его в шахту лифта. Тут появился ты и помог мне уладить это дело… Потом пришла очередь Макса… Каждый раз кто-то становился у меня на пути. Я со всеми немного кокетничала, просто из любопытства, а потом бросала, потому что они никуда не годились. Макс не пожелал с этим смириться. Когда у него появились сделанные тобой фотографии, он пригласил меня к себе и предложил выкупить их… за обычную цену. Я пошла и… прикончила его.
Даффи писал с лихорадочной быстротой. Вошел Чип и сказал ему на ухо:
— Инглиш сейчас будет здесь…
Даффи приложил палец к губам, и Чип не сказал больше ни слова.
— Я и тебя ненавидела, — продолжала Аннабел. — Я не рассчитывала застать Ольгу дома, потому что видела, как ты уехал и думала, что она тоже с тобой. Но ошиблась. И мне не оставалось ничего другого, как убить ее.
Даффи дописал и сунул ей ручку, чтобы она поставила подпись.
— Я… Я ничего не вижу, — слабым голосом пробормотала Аннабел.
Даффи придержал ее руку.
— Распишитесь вот здесь, — сказал он. Но Аннабел была мертва.
— Черт возьми! — взорвался Даффи. — Не успела!
— Не повезло, — сказал Чип.
— Надеюсь, Клиф еще жив, — проговорил Даффи.
— Да, но раньше чем через час-полтора он в себя не придет. Даффи посмотрел на часы. Было без четверти шесть.
— Поехали! У нас еще куча дел… Пусть Инглиш сам теперь разбирается.
Когда они вышли на улицу, Даффи сказал:
— Представляю, как разозлится Морган.
— Это уж точно, — ухмыльнулся Чип, садясь в машину. — Ведь из-за этой дамочки Клиф может угодить на электрический стул.
— Может быть, Инглишу удастся замять дело, — сказал Даффи.
У отеля «Бельмонт-Плаза» они вышли и в холле увидели Шульца с газетой в руках. Он делал вид, будто погружен в чтение. Даффи сразу понял, что Шульц их заметил, хотя ничем не выдал себя. Вскоре появились Джо и Малыш и сразу направились к Даффи.
— Когда-нибудь вы здорово обожжетесь, — сказал Малыш.
— Хватит болтать, давай перейдем к делу!
Малыш последовал за Даффи к бару, в то время как Джо оставался в холле. Помня предостережения Даффи, Чип с улыбкой посмотрел на него.
— Что у вас общего с бандой Джильроя? — поинтересовался Малыш.
— Скоро узнаете, — холодно бросил Даффи. — Давайте деньги, я спешу.
Малыш криво усмехнулся, вытащил из кармана конверт, а из конверта двадцать пять тысячедолларовых бумажек. Он протянул их Даффи и получил взамен записную книжку.
— А копия где?
Даффи холодно улыбнулся.
— В полиции. И очень давно. Малыш покачал головой.
— Это вы напрасно. Морган рассвирепеет, когда узнает. Даффи взял одну купюру, посмотрел на свет.
— Вот это да! — протянул он.
Злорадная ухмылка скользнула по губам Малыша.
— Надеюсь, вы не думали, что Морган заплатит вам настоящие деньги?
Даффи молча сунул пачку купюр в карман. Ему пришла в голову блестящая идея.
— Что-то вы очень спокойны, — заметил Малыш.
— Советую вам убраться отсюда. И побыстрее! Малыш улыбнулся.
— Ладно. Но мы еще встретимся.
— Причем раньше, чем вы ожидаете, — ответил Даффи. Когда Джо и Малыш покинули холл, Даффи знаком подозвал Чипа и заказал две порции виски.
— Получили? — спросил Чип. Даффи протянул ему одну купюру.
— Оказывается, это так просто? — удивился Чип. Даффи выпил виски и заказал себе еще порцию.
— Вы пьете слишком быстро, — сказал Чип.
— Но не слишком много, — возразил Даффи. — Так что вам нечего беспокоиться.
— Разве это не одно и то же? — спросил Чип, возвращая Даффи ассигнацию.
— Пошли! — сказал Даффи.
В «бьюике» их ждали Джильрой и Шульц. Как только отъехали, Джильрой спросил:
— Все в порядке?
Даффи протянул ему полученные от Малыша купюры.
— Взгляните!
Джильрой внимательно посмотрел и воскликнул:
— Фальшивые?!
— Да. Но именно это и поможет нам свернуть шею Моргану.
— Каким образом?
— Мы спрячем эти доллары у него и сообщим Инглишу, пусть примет меры. За подделку таких крупных банкнот полагается соответствующее наказание.
— И все же лучше было бы получить не фальшивые деньги, — заметил Джильрой.
— Чем-то приходится жертвовать, — ответил Даффи.
— Эти фальшивки, — вмешался в разговор Чип, — от настоящих не отличишь. Почему бы нам не истратить их?
— Об этом и речи не может быть, — сказал Даффи. — Доходы будем подсчитывать позднее, когда добьемся своего. Приехав в Бронкс, Даффи сразу позвонил Инглишу.
— Вессена мы взяли, — сообщил тот.
— А ваша дочь?
— Не стоит о ней говорить. Кстати, я перевел на ваш счет в банке еще пять тысяч долларов. Надеюсь, на какое-то время вам хватит.
Даффи про себя улыбнулся и спросил:
— А в чем Вессена обвиняют, в убийстве?
— Почему же в убийстве? — удивился Инглиш. — В торговле наркотиками.
— Уверен, у него их было немало.
— Во всяком случае, вполне достаточно для того, чтобы его арестовать.
— Ну а что с Аннабел?
После короткой паузы Инглиш нехотя ответил:
— Печальная история… Моя несчастная дочь попала в дорожную аварию. Шоферу удалось скрыться…
— Какой ужас! — прошептал Даффи. — Кстати, в ближайшее время я обращусь к вам с просьбой. Всего хорошего? — Даффи повесил трубку.
— Этому Инглишу палец в рот не клади, — сказал он Джильрою. — Вессену шьют не убийство, а торговлю наркотиками. А Аннабел сделали жертвой несчастного случая. Хорошо, что Инглиш на нашей стороне, — Даффи налил себе еще виски, — по крайней мере, нам нечего опасаться.
Как только Джильрой вышел из комнаты, Даффи вынул из ящика письменного стола деньги, три пачки отложил для своих партнеров. Оставшиеся девятнадцать тысяч разделил еще на четыре пачки. Три пачки рассовал по карманам, а четвертую сунул в сапог. Это создавало некоторые неудобства, но при ходьбе не мешало.
С пятнадцатью тысячами долларов Даффи прошел в бар, где в это время Джильрой, Чип и Шульц пили пиво.
— Ваша доля, — подойдя к ним, тихо сказал Даффи и незаметно сунул каждому пачку денег. — По пять тысяч. Пересчитывать будете в другом месте, только не здесь.
Чип выплеснул прямо на пол пиво из кружки и крикнул бармену:
— Шампанского! Кое-что надо отпраздновать!
Шульц повертел пачку в руках, опустил в карман, вежливо кивнул Даффи и вышел из бара. Джильрой проводил его взглядом.
— — Этот парень не скряга, но счет деньгам знает, — сказал он. — И тут ничего не поделаешь. Даффи посмотрел на часы.
— В одиннадцать выезжаем, — сказал он, — а сейчас я ненадолго прилягу.
— На этом деле можно будет еще заработать? — спросил Джильрой.
Даффи кивнул.
— Конечно! Во всяком случае, я постараюсь.
— Когда слышишь такие слова, хочется осчастливить все человечество.
Вернувшись из бара, Даффи позвонил Сэму.
— Можешь выполнить мою просьбу? — спросил он.
— Разумеется. А на Элис не сердись. Женщине никогда не понять мужчину.
— Не надо ее защищать, — усмехнулся Даффи. — Элис права. На все сто процентов. Будь я умнее, послушался бы ее, вместо того чтобы изображать из себя героя. А просьба у меня такая. Прислушивайся, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Скользкий человек… Обещаешь, Сэм?
— Конечно!
— И поддерживай со мной связь. Если что, немедленно сообщи.
— Ладно, — ответил Сэм. — Хочу надеяться, что… Ну, ты сам понимаешь.
— Понимаю, понимаю.
Глава 16
Когда «бьюик» остановился, было уже за полночь. По крыше машины барабанил дождь.
— Ну и погодка! — проворчал Чип. Убедившись, что поблизости никого нет, Даффи вышел из машины. Джильрой последовал за ним и обернулся к Чипу.
— Ты останешься в машине, толстяк.
— Обойдем дом сзади, — предложил Даффи. Они прошли в переулок и остановились. Как раз над ними была пожарная лестница.
С помощью Джильроя Шульц до нее добрался и стащил вниз. Первым полез наверх Даффи, за ним Джильрой и Шульц. Достигнув второго этажа, Даффи пропустил их вперед, они открыли окно и проникли в темный коридор. Даффи пошел вперед, светя карманным фонариком. Его луч падал на матовые двери с табличками. Дверь с табличкой «Навигационный трест МРР"а» и К°» они нашли в самом конце коридора.
Шульц склонился над замком, пошуровал несколько секунд и отошел в сторону.
— Прошу, господа, входите!
Даффи, с кольтом наготове, осторожно открыл дверь, и все трое вошли в довольно просторное помещение. Вдоль стен тянулись стеллажи, стояли три письменных стола и три столика для пишущих машинок.
— Бюро Моргана, должно быть, рядом, — сказал Даффи. Он подошел к двери на противоположном конце, открыл ее и увидел комнату значительно меньших размеров, зато уютную и красивую. Обойдя стол, Даффи опустился в кресло. Попробовал открыть ящики, но они оказались запертыми.
— Самое лучшее, оставить все как есть, — проговорил Даффи. — Чтобы Морган ничего не заподозрил. Подбросим ему фальшивки и смотаемся.
— А в этой комнатке наверняка есть чем поживиться, — с сожалением произнес Шульц.
Даффи вытащил фальшивые купюры, поискал глазами куда бы их спрятать и вдруг заметил календарь на подставке. Сняв с него заднюю крышку, Даффи положил туда деньги, закрыл крышку и вернул календарь на место.
— Там их нелегко будет найти, — сказал Джильрой, — Ничего, найдут, — улыбнулся Даффи, придвинул к себе телефон и позвонил Инглишу.
— Морган, похоже, у меня на крючке, — сообщил Даффи. — Распорядитесь утром обыскать его бюро.
— Где вы сейчас?
— Это не важно. Итак, запомните: в бюро Моргана, в настенном календаре, спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого достаточно для обвинения?
После некоторого молчания Инглиш ответил:
— Вполне. А вы, я смотрю, не теряете времени даром.
— Итак, «Навигационный трест Моргана и К°», — повторил Даффи.
— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.
— Пошли! — сказал Даффи.
Они тщательно закрыли все двери, спустились по пожарной лестнице и вернулись к машине.
— Все в порядке? — спросил Чип. Даффи кивнул и закурил сигарету.
— Утром Моргана ждут неприятности.
— А Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится тягаться с Морганом, — заметил Джильрой.
— И он не отступит, — уверенно заявил Даффи. — Вот увидите!
— Едем домой? — спросил Шульц.
— И как можно быстрее, — сказал Даффи. — Я чертовски устал.
Когда приехали в Бронкс, Шульц сказал:
— Вы идите, а я отвезу машину в гараж.
— Черт возьми! Куда мог запропаститься Джон? — сердито бросил Джильрой. — Он должен был нас ждать.
— Может, напился? — сказал Чип. — Я подарил ему десять долларов.
Джильрой шарил по стене, ища выключатель.
— Выпьете со мной по рюмочке? — спросил Даффи.
— Конечно. Но только виски. Я промочил ноги. Джильрой наконец зажег свет, прошел по коридору и заглянул в бар. Тощий лежал на полу. Лицо его было в крови.
— Руки вверх! — крикнул Малыш.
Джильрой и Даффи повиновались, а Чип успел упасть на колено и хотел спустить курок. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и ударил Чипа рукояткой пистолета по голове. Застонав, Чип рухнул на пол.
— Не трогайте его! — сказал Даффи.
— Какая нежная у вас натура! — не без удивления произнес Джо и усмехнулся.
— Не двигаться! — приказал Малыш.
— Что вам нужно? — едва слышно спросил Джильрой.
— Кое-что… — ответил Джо. — Этот парень выдал Клифа, и мы хотим взять его в оборот.
Джо с улыбкой направился к Даффи, замахнулся левой рукой, но неожиданно нанес удар по голове правой с такой силой, что Даффи отлетел к стене.
— Добей его! — подзадоривал Малыш. Танцующей походкой Джо снова направился к Даффи и, не дав опомниться, поднял его и словно мешок швырнул на пол.
— Вытащи его отсюда, — посоветовал Малыш.
— Угу… — Джо потащил Даффи к дверям.
Джильрой словно окаменел и стоял, выпучив от страха глаза. Малыш взглянул на него и нажал на спуск. Джильрой схватился за живот и медленно сполз на пол.
— Добить? — Малыш посмотрел на Джо, который держал за шиворот Даффи.
— Сам сдохнет от потери крови, — злобно ответил тот. Джо вытащил Даффи в коридор. Малыш последовал за ним, открыл входную дверь. Очутившись на улице, под дождем, Даффи пришел в себя. Он широко расставил ноги, пошатнулся, сделав вид, что сейчас упадет, и вдруг, не глядя, нанес Джо удар, попав прямо в нос. Джо покачнулся и выпустил Даффи из рук. Тот отскочил в сторону и как раз во время. Одна из пуль, выпущенных из револьвера сорок пятого калибра, ударилась о стену рядом с его головой. Даффи почувствовал, как сильно забилось сердце.
Малыш дважды выстрелил в Шульца. Даффи схватился за кольт, стараясь держаться в темноте, у стены. Может быть, удастся удрать? Он пытался определить, где находится Джо, но мешал свет уличного фонаря и густая завеса дождя. Страха Даффи не чувствовал, только безразличие ко всему.
В это время прогремели три выстрела. Стрелял Шульц. Пригнувшись, Даффи побежал через улицу. Вдруг раздался свисток и громкий топот.
— Легавые! — крикнул Шульц и, когда Даффи очутился рядом с ним, втащил его в подворотню.
— Надо сматываться, — сказал он, — полиция меня знает.
— Джильрой убит, — сообщил Даффи и добавил:
— А полиция нам ничего не сделает, у меня надежная защита.
— Но я только что выпустил несколько пуль.
— Не важно. Давай обменяемся пистолетами. На мой они даже не посмотрят.
В этот момент из-за угла появилась патрульная машина. Даффи вышел на мостовую и помахал рукой. Машина остановилась, и на Даффи уставились четыре пары настороженных глаз. Он не видел, но чувствовал, что на него направлены четыре пистолета, и старался не двигаться.
Наконец один из сидевших в машине сказал:
— О'кей! Все в порядке. Я знаю этого парня. Даффи шагнул к машине.
— Люди Моргана только что убили Джильроя, — сказал он. — Я видел это собственными глазами. Вы приехали вовремя.
Полицейские вышли из машины, постояли под дождем, видимо не зная, что предпринять, и направились к заведению Джильроя.
Даффи кивнул Шульцу, и они последовали за полицейскими в бар.
Полицейские склонились над Джильроем, потом взглянули на Чипа, неподвижно лежавшего на полу.
— Этот выкарабкается, — сказал один из них. — Он просто без сознания.
Неожиданно сержант остановил взгляд на Шульце и нахмурился.
— А вы где были во время этой заварушки? — подозрительно спросил он.
— Он отводил мою машину в гараж, — поспешно ответил Даффи. — И к этому делу не имеет никакого отношения. Сержант внимательно посмотрел на Даффи.
— В настоящее время мы ничего против вас не имеем, — сказал он, — но советовал бы вам вести себя осторожнее.
В словах полицейского звучала угроза, и Даффи не знал, как на них отреагировать.
В это время Чип пришел в себя и попытался поднять голову. «Словно выброшенная на песок рыба», — глядя на него, подумал Даффи.
— Все в порядке, — успокоил он Чипа.
Тот тупо посмотрел на Даффи, потер затылок и, чертыхаясь, поднялся на ноги. Увидев мертвого Джильроя, он остолбенел.
Сержант тем временем вызвал санитарную машину и стал расхаживать по бару, внимательно осматривая все вокруг, словно искал к чему придраться.
— Им удалось удрать, — сказал Даффи Чипу. Чип потер виски, он не верил своим глазам, и процедил сквозь зубы:
— Они заплатят мне за это, крысы проклятые! Шульц не спускал глаз с полицейских.
— Не доверяю я этим парням, — шепнул он Даффи. А тот разлил виски по стаканам и предложил полицейским выпить.
— Не положено, мы на службе.
Даффи удивился, но ничего не сказал. Вскоре прибыла санитарная машина и увезла Джильроя.
— Оружие есть? — спросил сержант у Шульца.
Тот вынул из кобуры кольт и протянул полицейскому.
— Мы отошлем его на экспертизу. Не исключено, что из него недавно стреляли.
Даффи взял у сержанта свой кольт.
— Скажите Инглишу, что я взял у вас оружие. Оно может мне понадобиться какое-то время.
На шее сержанта вздулись жилы, но он не сказал ни слова и вместе с другими покинул бар.
— Не очень-то они были приветливы с нами, — заметил Шульц.
— Мне это тоже не понравилось, — сказал Даффи. — Может, за это время Инглиш успел утратить свое влияние? Даффи позвонил Инглишу.
— У нас тут была небольшая перестрелка, — сказан ей, — люди Моргана убили Джильроя. И ко мне подбираясь. — — Надо быть осторожнее, — заметил Инглиш.
— Рад бы, — усмехнулся Даффи, — но это нелегко… Кстати, ваша протекция еще действует? Судя по отношению полицейских, этого не скажешь.
— Протекция моя, конечно, действует, — ответил Инглиш. — Но это вовсе не значит, что «обвинение в убийстве» вообще исчезло из обихода. Вы слишком много от меня требуете.
— Как долго вы сможете защищать меня от полиции после того, как Морган исчезнет с вашего пути?
— Об этом не беспокойтесь, — ответил Инглиш. — Завтра в газетах будет помещен материал, полностью вас реабилитирующий.
— Отлично, — сказал Даффи. — Что касается Моргана, то свое дело мы сделали. И надеемся, что завтра же вы переведете на мой счет двадцать пять тысяч.
— Ну и погодка! — проворчал Чип. Убедившись, что поблизости никого нет, Даффи вышел из машины. Джильрой последовал за ним и обернулся к Чипу.
— Ты останешься в машине, толстяк.
— Обойдем дом сзади, — предложил Даффи. Они прошли в переулок и остановились. Как раз над ними была пожарная лестница.
С помощью Джильроя Шульц до нее добрался и стащил вниз. Первым полез наверх Даффи, за ним Джильрой и Шульц. Достигнув второго этажа, Даффи пропустил их вперед, они открыли окно и проникли в темный коридор. Даффи пошел вперед, светя карманным фонариком. Его луч падал на матовые двери с табличками. Дверь с табличкой «Навигационный трест МРР"а» и К°» они нашли в самом конце коридора.
Шульц склонился над замком, пошуровал несколько секунд и отошел в сторону.
— Прошу, господа, входите!
Даффи, с кольтом наготове, осторожно открыл дверь, и все трое вошли в довольно просторное помещение. Вдоль стен тянулись стеллажи, стояли три письменных стола и три столика для пишущих машинок.
— Бюро Моргана, должно быть, рядом, — сказал Даффи. Он подошел к двери на противоположном конце, открыл ее и увидел комнату значительно меньших размеров, зато уютную и красивую. Обойдя стол, Даффи опустился в кресло. Попробовал открыть ящики, но они оказались запертыми.
— Самое лучшее, оставить все как есть, — проговорил Даффи. — Чтобы Морган ничего не заподозрил. Подбросим ему фальшивки и смотаемся.
— А в этой комнатке наверняка есть чем поживиться, — с сожалением произнес Шульц.
Даффи вытащил фальшивые купюры, поискал глазами куда бы их спрятать и вдруг заметил календарь на подставке. Сняв с него заднюю крышку, Даффи положил туда деньги, закрыл крышку и вернул календарь на место.
— Там их нелегко будет найти, — сказал Джильрой, — Ничего, найдут, — улыбнулся Даффи, придвинул к себе телефон и позвонил Инглишу.
— Морган, похоже, у меня на крючке, — сообщил Даффи. — Распорядитесь утром обыскать его бюро.
— Где вы сейчас?
— Это не важно. Итак, запомните: в бюро Моргана, в настенном календаре, спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого достаточно для обвинения?
После некоторого молчания Инглиш ответил:
— Вполне. А вы, я смотрю, не теряете времени даром.
— Итак, «Навигационный трест Моргана и К°», — повторил Даффи.
— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.
— Пошли! — сказал Даффи.
Они тщательно закрыли все двери, спустились по пожарной лестнице и вернулись к машине.
— Все в порядке? — спросил Чип. Даффи кивнул и закурил сигарету.
— Утром Моргана ждут неприятности.
— А Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится тягаться с Морганом, — заметил Джильрой.
— И он не отступит, — уверенно заявил Даффи. — Вот увидите!
— Едем домой? — спросил Шульц.
— И как можно быстрее, — сказал Даффи. — Я чертовски устал.
Когда приехали в Бронкс, Шульц сказал:
— Вы идите, а я отвезу машину в гараж.
— Черт возьми! Куда мог запропаститься Джон? — сердито бросил Джильрой. — Он должен был нас ждать.
— Может, напился? — сказал Чип. — Я подарил ему десять долларов.
Джильрой шарил по стене, ища выключатель.
— Выпьете со мной по рюмочке? — спросил Даффи.
— Конечно. Но только виски. Я промочил ноги. Джильрой наконец зажег свет, прошел по коридору и заглянул в бар. Тощий лежал на полу. Лицо его было в крови.
— Руки вверх! — крикнул Малыш.
Джильрой и Даффи повиновались, а Чип успел упасть на колено и хотел спустить курок. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и ударил Чипа рукояткой пистолета по голове. Застонав, Чип рухнул на пол.
— Не трогайте его! — сказал Даффи.
— Какая нежная у вас натура! — не без удивления произнес Джо и усмехнулся.
— Не двигаться! — приказал Малыш.
— Что вам нужно? — едва слышно спросил Джильрой.
— Кое-что… — ответил Джо. — Этот парень выдал Клифа, и мы хотим взять его в оборот.
Джо с улыбкой направился к Даффи, замахнулся левой рукой, но неожиданно нанес удар по голове правой с такой силой, что Даффи отлетел к стене.
— Добей его! — подзадоривал Малыш. Танцующей походкой Джо снова направился к Даффи и, не дав опомниться, поднял его и словно мешок швырнул на пол.
— Вытащи его отсюда, — посоветовал Малыш.
— Угу… — Джо потащил Даффи к дверям.
Джильрой словно окаменел и стоял, выпучив от страха глаза. Малыш взглянул на него и нажал на спуск. Джильрой схватился за живот и медленно сполз на пол.
— Добить? — Малыш посмотрел на Джо, который держал за шиворот Даффи.
— Сам сдохнет от потери крови, — злобно ответил тот. Джо вытащил Даффи в коридор. Малыш последовал за ним, открыл входную дверь. Очутившись на улице, под дождем, Даффи пришел в себя. Он широко расставил ноги, пошатнулся, сделав вид, что сейчас упадет, и вдруг, не глядя, нанес Джо удар, попав прямо в нос. Джо покачнулся и выпустил Даффи из рук. Тот отскочил в сторону и как раз во время. Одна из пуль, выпущенных из револьвера сорок пятого калибра, ударилась о стену рядом с его головой. Даффи почувствовал, как сильно забилось сердце.
Малыш дважды выстрелил в Шульца. Даффи схватился за кольт, стараясь держаться в темноте, у стены. Может быть, удастся удрать? Он пытался определить, где находится Джо, но мешал свет уличного фонаря и густая завеса дождя. Страха Даффи не чувствовал, только безразличие ко всему.
В это время прогремели три выстрела. Стрелял Шульц. Пригнувшись, Даффи побежал через улицу. Вдруг раздался свисток и громкий топот.
— Легавые! — крикнул Шульц и, когда Даффи очутился рядом с ним, втащил его в подворотню.
— Надо сматываться, — сказал он, — полиция меня знает.
— Джильрой убит, — сообщил Даффи и добавил:
— А полиция нам ничего не сделает, у меня надежная защита.
— Но я только что выпустил несколько пуль.
— Не важно. Давай обменяемся пистолетами. На мой они даже не посмотрят.
В этот момент из-за угла появилась патрульная машина. Даффи вышел на мостовую и помахал рукой. Машина остановилась, и на Даффи уставились четыре пары настороженных глаз. Он не видел, но чувствовал, что на него направлены четыре пистолета, и старался не двигаться.
Наконец один из сидевших в машине сказал:
— О'кей! Все в порядке. Я знаю этого парня. Даффи шагнул к машине.
— Люди Моргана только что убили Джильроя, — сказал он. — Я видел это собственными глазами. Вы приехали вовремя.
Полицейские вышли из машины, постояли под дождем, видимо не зная, что предпринять, и направились к заведению Джильроя.
Даффи кивнул Шульцу, и они последовали за полицейскими в бар.
Полицейские склонились над Джильроем, потом взглянули на Чипа, неподвижно лежавшего на полу.
— Этот выкарабкается, — сказал один из них. — Он просто без сознания.
Неожиданно сержант остановил взгляд на Шульце и нахмурился.
— А вы где были во время этой заварушки? — подозрительно спросил он.
— Он отводил мою машину в гараж, — поспешно ответил Даффи. — И к этому делу не имеет никакого отношения. Сержант внимательно посмотрел на Даффи.
— В настоящее время мы ничего против вас не имеем, — сказал он, — но советовал бы вам вести себя осторожнее.
В словах полицейского звучала угроза, и Даффи не знал, как на них отреагировать.
В это время Чип пришел в себя и попытался поднять голову. «Словно выброшенная на песок рыба», — глядя на него, подумал Даффи.
— Все в порядке, — успокоил он Чипа.
Тот тупо посмотрел на Даффи, потер затылок и, чертыхаясь, поднялся на ноги. Увидев мертвого Джильроя, он остолбенел.
Сержант тем временем вызвал санитарную машину и стал расхаживать по бару, внимательно осматривая все вокруг, словно искал к чему придраться.
— Им удалось удрать, — сказал Даффи Чипу. Чип потер виски, он не верил своим глазам, и процедил сквозь зубы:
— Они заплатят мне за это, крысы проклятые! Шульц не спускал глаз с полицейских.
— Не доверяю я этим парням, — шепнул он Даффи. А тот разлил виски по стаканам и предложил полицейским выпить.
— Не положено, мы на службе.
Даффи удивился, но ничего не сказал. Вскоре прибыла санитарная машина и увезла Джильроя.
— Оружие есть? — спросил сержант у Шульца.
Тот вынул из кобуры кольт и протянул полицейскому.
— Мы отошлем его на экспертизу. Не исключено, что из него недавно стреляли.
Даффи взял у сержанта свой кольт.
— Скажите Инглишу, что я взял у вас оружие. Оно может мне понадобиться какое-то время.
На шее сержанта вздулись жилы, но он не сказал ни слова и вместе с другими покинул бар.
— Не очень-то они были приветливы с нами, — заметил Шульц.
— Мне это тоже не понравилось, — сказал Даффи. — Может, за это время Инглиш успел утратить свое влияние? Даффи позвонил Инглишу.
— У нас тут была небольшая перестрелка, — сказан ей, — люди Моргана убили Джильроя. И ко мне подбираясь. — — Надо быть осторожнее, — заметил Инглиш.
— Рад бы, — усмехнулся Даффи, — но это нелегко… Кстати, ваша протекция еще действует? Судя по отношению полицейских, этого не скажешь.
— Протекция моя, конечно, действует, — ответил Инглиш. — Но это вовсе не значит, что «обвинение в убийстве» вообще исчезло из обихода. Вы слишком много от меня требуете.
— Как долго вы сможете защищать меня от полиции после того, как Морган исчезнет с вашего пути?
— Об этом не беспокойтесь, — ответил Инглиш. — Завтра в газетах будет помещен материал, полностью вас реабилитирующий.
— Отлично, — сказал Даффи. — Что касается Моргана, то свое дело мы сделали. И надеемся, что завтра же вы переведете на мой счет двадцать пять тысяч.