С громким пыхтением констебль взбирался по крутому склону. Его голова то появлялась, то снова скрывалась среди зарослей кустарника и буйно разросшейся травы. Наконец перед ним показались зубцы крепостной стены. Одновременно в воздухе почувствовался сильный запах дыма.
   Далеко внизу краснели черепицей домики деревни Арма Далле. Узкие извилистые улицы тянулись вдоль реки Индрик, которая несколькими милями восточнее впадала в озеро Лох-Ломонд.
   Киллоуфит, как это ни странно для полицейского, в душе был романтиком. Ему нравилось служить в этих местах, и при других обстоятельствах он бы непременно полюбовался открывающимся с холма видом. Но сейчас ему хотелось вернуться до наступления темноты. Поэтому он не воспользовался тропинкой, причудливым серпантином петляющей от подножия до самых ворот замка, а двинулся напрямик.
   Тяжело дыша, взмокший, с велосипедом на плече, он быстро преодолел последние восемьдесят ярдов, отделявших его от подъемного мостика. Здесь он привел в порядок форму, пригладил длинные волнистые волосы и надел фуражку.
   Выждав, пока окончательно успокоится дыхание, Киллоуфит уверенно взялся за железное кольцо, торчащее из пасти бронзового льва, и постучал им в ворота. Удары гулко разнеслись над пустым двором.
   Со скрипом отворилось одно из окон замка. Из него выглянуло смуглое лицо китайца.
   - Чем могу служить, мистер? - осведомился негромкий голос.
   - Я хотел бы представиться вашему хозяину, - улыбнулся полицейский.
   Ему приходилось тщательно подбирать слова, чтобы не выдать своего отвращения. С шотландскими крестьянами-козопасами он разговаривал совсем по-другому.
   - Мистер Ботсвана сейчас, к сожалению, занят. Он проводит важную конференцию. А вам очень необходимо с ним встретиться?
   - Да, это очень важно, - настаивал констебль. - Вы мне откроете?
   Киллоуфит отступил чуть назад и с интересом смотрел, как опускается подвесной мост. Наконец мостин опустился, открыв ворота. Оставив свой велосипед у рва с водой, окружающего стены замка, констебль вошел во двор. Привратник пригласил его в замок и молча пошел.
   Они вошли в рыцарский зал. Здесь за длинным столом сидели пять человек. Они увлеченно изучали какие-то бесконечные статистические сборники и даже не взглянули на нежданного посетителя.
   Только сам хозяин, мистер Ботсвана, вежливо поднялся. Глаза его горели.
   - Киллоуфит, - представился констебль. Перс тоже назвал свое имя, вернее, то имя, под которым он скрывался после бегства из Лондона.
   - Чем могу служить, инспектор? - спросил Мирзахан.
   - Я хотел лишь нанести визит вежливости, - смущенно улыбнулся Киллоуфит. Я в некотором роде шеф полиции Арма Далле.
   - Может быть, мои люди где-нибудь нашкодили? - равнодушно спросил перс.
   - Нет, что вы! - заверил его полицейский. - Но в деревне возникли кое-какие слухи, которые я хотел бы проверить.
   - Какие слухи? - Брови перса взметнулись вверх.
   - Речь идет о трех людях, которые вроде бы не совсем добровольно попали в замок, - произнес Киллоуфит.
   Констебль привык идти к цели прямым курсом. Дипломатия никогда не была его сильным местом.
   Громкий смех Мирзахана озадачил полицейского.
   - Что ж, в принципе вы правы, - проговорил он сквозь смех.
   - Что вы имеете в виду, сэр?
   - Мы занимаемся медицинскими проблемами, точнее, изучаем определенные особенности поведения шизофреников. Трое из них находятся здесь как объекты нашего исследования, - дружелюбно объяснил азиат.
   - Так они не в своем уме? - облегченно спросил констебль.
   - Да, это можно назвать и так.
   - Тогда я прошу прощения, сэр, - извинился Киллоуфит. - Но, знаете, здесь так мало людей... И такой редкий случай, что я подумал...
   - Ну что вы, констебль, все в порядке. А сейчас из" вините, но нам нужно работать..
   - Я провожу вас, - сказал китаец.
   Киллоуфит молодцевато попрощался, отлично выполнил поворот через левое плечо и покинул зал. Он еще и сам не знал, следует ему сейчас ощутить облегчение или, наоборот, раздражение. Во всем этом было нечто уязвляющее его самолюбие. Может быть, ему было бы легко столкнуться с похищением или каким-то другим преступлением.
   Через пять минут Киллоуфит был уже по другую сторону стен замка. Мост снова заскрипел, медленно поднимаясь. Констебль поднял свой велосипед и уже собрался было ехать, как вдруг заметил белый листок бумаги, вылетевший из дальнего от него окна замка.
   Листок порхал на ветру и наконец упал в траау совсем рядом с велосипедом. В окне смутно виднелось женское лицо, обрамленное белокурыми волосами.
   Послание оказалось кратким: "Спасите меня. Джесси Хаскер".
   Почерк был неровный, буквы прыгали. Так вполне мог писать душевнобольной. С другой стороны, Киллоуфит не обнаружил ни одной грамматической ошибки.
   Пожав плечами, полицейский сел на велосипед и уехал. Пусть начальство решает, могут ли шизофреники составлять письменное сообщение. Возможно, при этом заболевании развивается мания преследования. Тогда не удивительно, что больная попыталась поднять тревогу.
   Вскоре Киллоуфит был уже в деревенском трактире, где его с нетерпением ждали.
   К северу от Линца Джо Бюргер сменил водителя. К этому времени Бампер уже давно дремал на соседнем сиденье. Серый "Хиллмен" мчался все дальше, освещая фарами пустынное ночное шоссе.
   Никаких следов перса пока обнаружить не удалось. Инспектор начинал сомневаться в правильности своей версии. По пути в Шотландию онопрашивал людей в каждой гостинице, на каждой заправочной станции. Но повсюду наталкивался на недоумевающие взгляды. Наконец в Стоктоне-на-Тисе преследователи нашли первый след. Заправщик вспомнил о "Роллс-Ройсе", за рулем которого сидел одноглазый монгол. Правда, он не опознал перса по фотоснимку, зато описал внешность женщины, очень похожей на Джесси Хаскер. Больше свидетель, как ни старался, ничего не смог вспомнить. Впрочем, он не исключал, что в автомобиле с завешенными окнами мог быть еще кто-то, кроме девушки и водителя.
   Окрыленные надеждой, преследователи помчались на север.
   - Что мне не нравится в нашей работе, - рассуждал проснувшийся Эрл Бампер, - так это вечная рутинная работа, долгие часы, которые приходится проводить, разыскивая или преследуя преступника. Я всегда завидовал героям романов, которые попадают из одного приключения в другое.
   Бюргер в знак согласия пробурчал что-то неопределенное, продолжая дымить своим "Данхиллом". У него не было настроения продолжать беседу.
   Уже совсем стемнело, когда они добрались до Глазго.
   Здесь их остановил полицейский, на мотоцикле доставивший сообщение от Хэрроу из уже далекого Лондона.
   - Читай, - попросил своего помощника Бюргер, у которого от усталости резало в глазах.
   При первых же словах инспектор насторожился.
   - Мы достали его, - воскликнул он, когда Бампер умолк.
   - Али Ботсвана, - повторил сержант. - Почему вы уверены, что это наш перс?
   - Потому что все остальное совпадает! - Усталость Бюргера как рукой сняло. - Черный "Роллс-Ройс", пожилые супруги, девушка-блондинка... Этот деревенский констебль заслуживает ордена! Если бы он не оказался таким любопытным, мы бы еще долго рыскали по Шотландии.
   - А где находится эта дыра? - пробурчал сержант, доставая карту из ящика.
   Джо Бюргер растолкал водителя и заставил его сесть за руль. До цели оставалось проехать еще добрых сорок миль.
   В воскресенье около десяти утра полицейские остановились в Арма Далла, перед единственной гостиницей в деревеньке. Хозяин встретил их словами:
   - Ну, это уже целое нашествие! Вы тоже хотите в замок наверху? Или вы и есть те джентльмены из Глазго, которые приехали поддержать нашу полицию?
   - Вы не могли бы приготовить нам чай? - прервал его Бюргер.
   Хозяин угрюмо кивнул. Он не любил людей, которые не обращают внимания на его вопросы.
   - Где я могу найти констебля Киллоуфита? - осведомился инспектор, когда хозяин принес чай.
   - Я пошлю за ним.
   Хозяин что-то сказал сыну, и мальчик помчался с такой быстротой, словно от этого зависела его жизнь.
   - Что-то неладно с этим замком, - предупредила полицейских жена хозяина, Мэри. - Люди говорят, что видели там леди, которая когда-то убежала с проезжавшим мимо замка рыцарем. Суровый отец, тогдашний хозяин замка Эрл Грайс Четырнадцатый, за это ее утопил. С тех пор душа несчастной девушки не знает покоя.
   - Оставь эти сказки для туристов, - сердито пробурчал муж.
   - Если бы они еще здесь появлялись, - ядовито ответила Мэри. - Уже много лет сюда никто не приезжал, кроме этих ученых из ООН.
   - И от них чересчур много беспокойства, - заключил хозяин и без приглашения подсел за стол к гостям, допивавшим чай. - Что вы теперь будете делать? - допытывался он.
   - Я жду сообщений из Глазго, - ответил Бюргер. - Хочу уточнить, действительно ли в Шотландии находится исследовательская группа ООН.
   - По-моему, это фальшивые ученые. Эти азиаты просто хотят как-то оправдать свое присутствие здесь.
   Быстрым шагом вошел констебль Киллоуфйт. Он стал навытяжку перед инспектором Бюргером и по всей форме отрапортовал ему.
   Бампер скептически наблюдал за этой процедурой. Люди, которые через столько лет после войны держались, словно на плацу казармы, забавляли его.
   - Может быть, выпьете чаю? - предложил инспектор.
   - Охотно, - согласился Киллоуфйт.
   Он положил свою форменную фуражку на сгиб локтя и с идеально выпрямленной спиной присел на краешек стула.
   - Расскажите-ка нам все поподробнее, - попросил Джо Бюргер.
   Доклад Киллоуфита о приключениях в замке прозвучал как вырезка из вахтенного журнала в полицейском управлении.
   - Схожу побеспокоюсь о жилье, - поднялся из-за стола сержант. - Должен же кто-нибуть из нас проверить кровати.
   - Мои комнаты в полном порядке, - запротестовал хозяин.
   - Посмотрим, - хмыкнул Бампер и вместе с водителем вышел из комнаты.
   Между тем инспектор Бюргер продолжал беседу с констеблем.
   - Где записка, которую девушка выбросила из окна?
   - Я отправил ее вместе с докладом в полицейское управление в Глазго, отрапортовал Киллоуфит.
   Джо Бюргер не спеша встал и подошел к окну. На холме над кронами деревьев высилась зубчатая стена замка.
   - Похоже, что мы у цели, - негромко проговорил он. - Здесь перс в ловушке. Хотя и в Лондоне мы шли за ним по пятам, но он смог бежать. Мирзахан надеялся спрятаться в глуши, но это серьезная ошибка. В Лондоне спрятаться гораздо легче.
   - Вы его знаете? - с достоинством спросил Киллоуфит.
   - У меня даже есть розыскная фотография. Мы получили ее в паспортном отделе персидского посольства.
   Бюргер вытащил из портмоне фотокарточку и протянул ее констеблю.
   - Это Ботсвана, - уверенно подтвердил Киллоуфит.
   - Нет, это Мирзахан, - поправил его инспектор, - и как только Глазго даст нам "добро", мы двинемся в замок. Вы будете нас сопровождать, констебль?
   - Так точно, сэр! - слишком громко рявкнул Киллоуфит и проглотил слюну. Кончик его носа побледнел.
   - Больше света! - сердито потребовал перс.
   Одноглазый монгол передвинул поближе штатив осветителя. Он старался не смотреть на обнаженного человека, лежавшего на операционном столе.
   В руке Мирзахана сверкнул скальпель. Темные линии выступившей крови обозначили путь инструмента. Два китайца промокали кровь тампонами и крючками разводили края раны. Работа шла быстро.
   Легкие и сердце переместились в стеклянные сосуды. Циркуляция крови по трубкам заменила кровообращение человека.
   - Теперь нам нужно поторопиться, - прошипел Мирзахан. - Иначе мозг погибнет, и лорд Уинстон Хаскер так никогда и не узнает, какую кару я для него выбрал.
   Команда перса действовала дружно и согласованно. Пять человек работали так, словно каждый из них уже тысячу раз отрепетировал эти движения.
   Мирзахан взял в руки циркулярную пилу. Диск с бесчисленным количеством мелких зубьев с визгом завертелся. Тем временем помощники надели на бритую голову несчастного лорда металлическую пластину-ограничитель, не дававшую сделать слишком глубокий разрез и повредить мозг.
   Уинстон Хаскер лежал на скамье пыток с открытыми глазами и видел каждое движение рук перса. Когда визжащий диск вонзился в череп лорда, он молча закрыл глаза.
   В голове жертвы торчало множество игл - таким способом один из китайцев, специалист по акупунктуре, без применения наркоза, избавил лорда от боли. Мирзахану хотелось, чтобы лорд имел возможность наблюдать за всеми этапами разборки его организма.
   Отложив пилу, Мирзахан осторожно снял крышку черепа и бросил ее в приготовленный заранее таз. После этого он опять взялся за скальпель. На его лбу выступил пот. Сейчас он был взволнован почти так же, как и его несчастная жертва. Он не должен был ошибиться, иначе план мести остался бы неосуществленным.
   Каждый разрез был сделан точно. Вздохнув, перс осторожно извлек из черепа серый колышущийся мозг и положил его в пластиковую ванну, заполненную прозрачным раствором. Затем он вынул из орбит глазные яблоки и положил их в фарфоровые чашки. Оставшееся на столе тело было ему уже не нужно.
   Теперь предстояло соединить заново все только что отрезанные органы.
   Мирзахан работал шесть часов подряд, не давая себе ни минуты передышки. Наконец он испытующе взглянул на свое произведение, и сатанинская улыбка заиграла на его губах.
   Словно дерево из земли, из серого вещества мозга выходили и ветвились многочисленные полипы. Они через тончайшие капилляры из пластика непрерывно подкачивали в мозг прозрачную жидкость, обеспечивая его питанием.
   Глазные яблоки, словно ягоды, висевшие на нитках нервов, представляли ужасное зрелище. Они умоляюще смотрели на присутствующих, посылая сигналы тревоги в измученный мозг, который безуспешно пытался найти путь к спасению. Он полностью осознавал свое ужасное положение и сохранял все воспоминания человека, которого звали Уинстоном Хаскером.
   - Ну, мой неподвижный друг, как ты себя чувствуешь? - издевательски ухмыльнулся перс. - Я знаю, что ты не можешь ответить, но чувствовать ты способен. Сейчас тебя переполняет страх и горькое отчаяние. Я сделал с тобой то, что хотел! Я низвел тебя на уровень растения. От венца творения ты опустился к противоположному полюсу. Вот это я называю достойной местью. Самое главное, что ты все понимаешь, хотя и не способен говорить. И желание жить по-прежнему сохраняется в твоем искусственном мозгу. Посмотри на мой скальпель! Вот я подношу его к твоим лишенным век глазам, и они вздрагивают.
   Мирзахан несколько раз с удовольствием повторил этот жестокий опыт.
   - Если я слегка прикручу вот этот винт, ты будешь получать меньше кислорода, и у тебя начнется одышка, как у астматика. Я могу каждый день придумывать для тебя новые пытки. Возможностей здесь бесчисленное множество, и я не упущу ни одной из них, сэр Уинстон Хаскер!
   Перс стащил со своих рук окровавленные резиновые перчатки и бросил их в таз с теплой водой, подставленный одним из его помощников.
   - Завтра очередь леди Сары, - сказал Мирзахан. - А девчонку я оставлю напоследок. Все идет хорошо. Я думаю, мой отец был бы доволен. Я выдерну с корнем это родовое дерево, не приносившее чести британскому дворянству!
   - Уберите здесь все и подготовьтесь к завтрашней операции, - приказал он и направился к выходу. У самой двери Мирзахан оглянулся и еще раз посмотрел на свое произведение.
   - Да, работа удалась на славу! - с дьявольским хохотом сказал он. Конечно, эти каменные своды - неподходящее жилище для благородного лорда. Но я найду ему достойную оправу. Жаль, что сгорел паноптикум. Он должен был находиться там. И кто знает, может, я еще сделаю новую палатку.
   Выйдя, наконец, из подземной камеры, Мирзахан поднялся по каменным ступеням в свою спальню, где его ожидала загипнотизированная Джесси Хаскер.
   Джо Бюргер готовился к последней битве со страшным персом. В сопровождении Эрла Бампера и констебля Киллоуфита он направился к замку. В кармане инспектора лежали ордера на обыск и арест, спешно высланные из Глазго. Все трое были безоружны, если не считать трости, на которую опирался жандарм.
   Киллоуфит, знавший здесь каждую тропинку, двигался впереди. За ним шел Бюргер. Замыкавший шествие Бампер был нагружен стальными кошками, карабинами и веревкой. По плану инспектора, вторжение в замок через стену должно было обеспечить внезапность.
   - Мы должны были дождаться подкрепления, - ворчал сержант. - Зачем эта авантюра? Перс вооружен, и с ним пять человек, которых он может заставить умереть за себя.
   - Промедление смерти подобно, - возразил Бюргер. - Я уверен, что вырвать у Мирзахана его несчастные жертвы можно только неожиданным нападением. Зря, что ли, я изучал старинные планы этой крепости!
   - И, кроме того, наступает ночь, - заныл Бампер. - Здесь, в лесу, вообще ничего не увидишь.
   Сержант пыхтел, восхождение давалось ему трудно.
   Джек Киллоуфит, второй раз за последние дни преодолевавший путь, воздерживался от комментариев. Он слишком почитал своих знаменитых коллег из Скотланд-Ярда.
   В воздухе пахло влажным мхом и грибами. Легкий ветерок шелестел в кронах буков, дубов и почти столетних елей смешанного леса. Земля почти на дюйм была покрыта ковром опавших иголок, по которому бесшумно двигались люди. Глухо прокричал сыч. Киллоуфит, услышав этот тревожный крик, украдкой перекрестился.
   Они вспотели, хотя было уже достаточно прохладно. Тропинка под ногами была уже еле видна. Обрывки туч, проплывавшие, над их головами, почти полностью скрывали бледный серп луны.
   Примерно через час они подошли к въезду в крепость. Бюргер приказал всем остановиться.
   - Давайте завалим дорогу, - предложил он. - Если перс вздумает бежать, это хоть немного задержит его.
   - Я чувствую себя, как украинский партизан, - выругался Бампер. - Подобная полицейская акция не описана ни в одной книге по тактике.
   - Необычные обстоятельства требуют необычных действий, - возразил Бюргер, берясь за работу.
   Строительного материала вокруг было в избытке, В старом лесу лежало множество поваленных бурей деревьев. Некоторые из них, сильно наклонившиеся, но пока не успевшие еще упасть, нависали над дорогой. Большие камни укрепили баррикаду, создавшую непреодолимое препятствие для любого автомобиля.
   Когда полицейские снова двинулись в путь, уже стемнело. Теперь они ориентировались по следам колес, глубоко отпечатавшихся на извилистой песчаной дороге, ведущей к замку. Казалось, немая угроза исходит от его башен, укреплений, стен и рвов.
   Оставаясь невидимым среди густо растущих на краю леса деревьев, Бюргер вытащил из своей маленькой сумки бинокль и направил его на замок Грае. Заметив огонек сигареты стоящего в каменной нише часового, он мысленно поздравил себя с решением отказаться от служебного автомобиля.
   Темная громада каменных блоков молча и угрожающе стояла перед ними в скудном свете с трудом пробивающейся сквозь облака луны. Ни один звук не доносился до ушей напряженно прислушивавшихся полицейских. Джо Бюргер повел свой отряд к тыльной стороне крепости.
   Если план, который разыскал для него в церковном архиве здешний пастор, был правильным, оттуда должен был начинаться подземный ход, ведущий под стеной на женскую половину замка. Служил ли этот ход для тайной отправки гонцов или был нужен для спасения женщин и детей - сейчас оставалось только гадать.
   Но Бюргер напрасно мучился, отыскивая вход в колючих зарослях ежевики и бузины. Мирзахан и здесь сумел опередить его. Проход в стене был закрыт толстой железной решеткой.
   Разочарованный инспектор вернулся обратно. Он взял у Бампера стальную кошку и привязал ее к концу веревки. После второго броска кошка надежно застряла в глубокой расщелине между камнями на вершине крепостной стены. Бюргер начал подъем.
   Забравшись на половину высоты стены и взглянув вниз на каменные блоки высотой с человеческий рост, Джо пожалел, что строители замка не соорудили еще один водяной ров, но по эту сторону стены. Он чувствовал бы себя в большей безопасности, если бы сейчас внизу плескалась вода. Царапая подошвы ботинок о камни, Бюргер продолжал свой опасный путь. Его руки горели, но он все больше приближался к вершине стены.
   Наконец инспектор бесшумно перекатился на плоскую площадку верха стены. Судя по остаткам деревянных балок, здесь раньше была какая-то крыша. Инспектор сел в тень стены, внимательно глядя по сторонам, а подъем начал Бампер. На стену сержант вылез еле живой. Последним поднялся Джек Киллоуфит.
   Они прокрались к средней башне, в которой была установлена древняя пушка. Ее мощный ствол грозно смотрел на дорогу, ожидая неприятеля. Сложенная у башни пирамида каменных ядер красноречиво свидетельствовала о возрасте этого мощного когда-то орудия.
   Отсюда начался спуск. Они ползли по мощным деревянным брусьям, оставшимся от стоявшей здесь когда-то лестницы. Каждый раз, когда дерево скрипело от неосторожного движения, все трое останавливались и, затаив дыхание, вслушивались в темноту.
   Киллоуфиту доставалось больше всех. На его лбу застыли крупные капли пота. Совсем недавно он подал прошение об отставке, однако его отклонили. Пришлось отложить уход из полиции еще лет на десять.
   Наконец закончился и опасный спуск. Бюргеру и его спутникам удалось почти невозможное. Во дворе замка никого не было, и они спокойно проскользнули к зданию. И здесь оказалось, что инспектор действительно не зря изучал старинный план замка.
   Определенные трудности возникли только с дверью, ведущей в здание крепости. Она не была заперта, но оказалась очень тяжелой и была закрыта на большой засов, который ужасно заскрежетал, когда сержант отодвигал его.
   Трое полицейских замерли, настороженно озираясь. Вблизи здания крепости оказалось, что постройка была сложена из больших грубо обработанных камней. Раствор, уложенный в более поздние времена, проступал светлыми пятнами на темном фоне стены. Кое-где стена была увита плющом, и в этих местах казалось, что у стены кто-то стоит.
   Бюргер чувствовал, что нервы его напряжены до предела. Он решил попробовать еще раз и осторожно нажал на засов. На этот раз тяжелая рейка пошла почти беззвучно. Инспектор осторожно приоткрыл дверь и заглянул в темный узкий коридор. Все трое напряженно вслушивались в монотонный звук чьих-то голосов, шедший, казалось, из глубины могилы.
   - Что это? - внезапно охрипшим голосом спросил констебль.
   - Молитва "Отче наш", - тихо ответил инспектор.
   Они двинулись на звук. За вторым поворотом коридор освещал дрожащий свет факела, подвешенного к стене. А через несколько шагов шедший впереди Бампер увидел сидящего спиной к ним часового. Охранник следил за леди Сарой. Несчастная женщина в грязной разорванной одежде лежала на соломенной подстилке. От нее к стене тянулась ржавая цепь. У двери стояла миска с какой-то отвратительно пахнущей кашей. Рядом с пленницей прямо в соломе лежал заплесневелый хлеб.
   Все внимание Бюргера было сейчас сосредоточено на охраннике. Это был приземистый смуглокожий человек в светлой рубашке, под которой бугрились мощные мышцы. Его тупой затылок был покрыт фурункулами.
   Инспектор бесшумно снял ботинки. Он молил небеса, чтобы Сара Хаскер оказалась под гипнозом и не обнаружила его.
   В свое время Джо служил в бригаде рейнджеров и отлично владел умением бесшумно подкрадываться и снимать часовых. Правда, никогда еще в подобных операциях у него не было столь ненадежных союзников, как эта прикованная на цепь старая дама.
   Инспектор распластался на полу и медленно пополз, извиваясь, по холодному камню. Дюйм за дюймом он приближался к сонному охраннику. При этом он старался, чтобы широкая спина часового прикрывала его от глаз старой леди.
   Эти пять ярдов стоили ему двадцати минут тяжелой работы, а его спутникам огромного нервного напряжения. Охранник дремал, не сомневаясь в надежности цепи, которой была прикована пленница. Однако время от времени он вздрагивал, пробуждаясь, и беспокойно шевелился. А вдруг ему захочется встать, размяться? Тогда он наверняка заметит подкрадывающегося противника.
   Охранник был вооружен дробовиком, который держал на коленях. Бюргер внимательно следил за каждым его движением. Наконец он подобрался достаточно близко и поджал под себя ноги, готовясь к решающему броску. Рывок был внезапным и точным. Сильные пальцы инспектора сжали горло часового. Противник не успел издать ни звука. Его ноги судорожно заскребли пол. Бюргер мертвой хваткой сжимал горло китайца, пока тот не потерял сознание. Мокрыми от пота руками Бампер достал шнур, чтобы связать поверженного врага.
   Как ни странно, леди Сара держалась отлично. Она сразу узнала Бюргера, и слезы полились из ее глаз. Инспектор нашел у охранника ключ и освободил от оков старую женщину.
   - Вы сможете двигаться? - спросил он.
   - Хоть до самого края света! - всхлипнула леди Сара.
   Но через мгновение на ее лицо надвинулась тень.
   - Я не уйду без моей дочери, - решительно заявила она.
   Инспектор удивился. На этот раз ее слова о дочери прозвучали искренне.
   - Сейчас я помню все, - объяснила леди Сара. - Этот негодяй освободил меня от гипноза, но лишь для того, чтобы усилить мои муки.
   - Где ваш муж? - спросил Бюргер. Леди Сара закрыла руками смертельно побледневшее лицо.
   - Этот дьявол водил меня к нему, - произнесла она бесцветным голосом. - Я не смогла бы вынести это еще раз. Я буду помнить Уинстона, каким он был до того, как этот персидский сатана появился в нашей жизни! И Джесси не нужно ничего знать. Она больше никогда не увидит своего отца.