Страница:
– Разве это не прекрасно?
– Безусловно, прекрасно. И сейчас горю желанием услышать обо всем, что происходило в твоей жизни в последнее время.
– Я тоже, – сказала Ким. Она открыла холодильник и достала пирог, оливки, салат, спаржу в винном соусе и несколько бутылок малиновой газировки.
– Здорово, – сказала Джекка. – Ты все это приготовила сама?
– Все это из местного магазина. И прежде чем задашь следующий вопрос, могу сообщить, что у нас еще и сыр продается.
– Вельвета?[2]
– Конечно, мы же южане.
Улыбнувшись, Джекка поставила на стол две тарелки.
– Мы можем поесть в оранжерее среди орхидей Триса, – сказала Ким, и Джекка с радостью схватила тарелки раньше, чем подруга успела договорить.
Ким достала поднос, сложила на него аппетитную еду, и они вернулись в оранжерею.
Утолив голод, Джекка задумчиво огляделась. Она заметила, как свет льется из окна и освещает причудливые экзотические цветы, и сразу начала прикидывать, какое сочетание красок передаст этот удивительный оттенок розовато-красного цвета.
– Вся моя квартира меньше, чем одна эта оранжерея, и совсем не такая красивая, – задумчиво пробормотала она.
– Муж миссис Уингейт построил оранжерею после смерти своего отца. Трис принес сюда все эти растения, и он же за ними ухаживает. Он проводил здесь много времени, когда я была еще ребенком. У Уингейтов не было детей, так что Трис и его сестра заполняли для них пустоту.
– Молодцы, – сказала Джекка с полным ртом. – Мне нравится эта еда.
– Ты не ожидала такого в нашем отсталом, забытом богом Эдилине? – усмехнулась Ким.
– Не забывай, что я уже здесь бывала и знаю, что ваши люди любят вкусно поесть. – Она кивнула в сторону двери, ведущей в дом. – А кто еще здесь живет? Пожалуйста, скажи, что никто не станет стучать в мою дверь среди ночи, желая поболтать.
– Дело в том, – сказала Ким, – что я толком не знаю. Я уже сто лет здесь не была. Сейчас миссис Уингейт в своем магазине в городе, и она…
– Что она продает?
– Фамильную одежду.
– Что это такое? Винтаж?
– Нет. Особым образом сшитые вещи. Ну, в общем, точно не знаю. – Она слегка понизила голос: – Есть еще женщина по имени Люси. Она живет напротив. Целыми днями шьет, а миссис Уингейт потом продает ее творения.
Джекка подалась вперед.
– Почему ты говоришь шепотом?
– Люси настоящая затворница. Наверное, у нее агорафобия, но об этом никто не упоминает, по крайней мере в ее присутствии.
– Она боится выходить из дома? – спросила Джекка тоже шепотом.
– Мне так кажется. Последние две недели я часто заходила сюда, но ни разу ее не встретила. Думаю, она целыми днями сидит у себя.
Джекка откинулась на спинку стула.
– Меня это устраивает. Последнее, что мне сейчас нужно, это компания. Признаюсь честно, я сыта Андреа по горло.
– Если уж речь зашла о твоей начальнице, расскажи как проходит ее медовый месяц?
– Ты считаешь, она сообщила мне об этом? – удивилась Джекка. – Я вытащила ее галерею из долговой ямы и начала выставлять картины художников, которые действительно хорошо продаются, но это, оказывается, вовсе не повод для того, чтобы послать мне хотя бы открытку. Она может только задерживать меня в галерее до рассвета, рассказывая об очередном бросившем ухажере, но не более того.
– Она не может вообще закрыть галерею?
– Надеюсь, что нет, но ее отец поклялся, что, если она все же закроет галерею, он найдет мне другую работу.
– Возможно, мы сможем работать вместе? – с надеждой спросила Ким.
– Два художника в одном маленьком магазине? Вряд ли. Лучше расскажи о миссис Уингейт. Добрая старушка?
– Не такая уж она старушка. Полагаю, ей чуть больше пятидесяти. И она здорово соображает в бизнесе. Дом необходимо содержать, и это весьма недешево. А все ее доходы – то, что дает магазин, и арендная плата. Но она как-то выкручивается.
– Ты говорила, она сдает три квартиры. Кто живет в третьей?
– Сейчас никого. Возможно, миссис Уингейт оставляет ее свободной для кого-то, но не знаю, для кого именно. Уверена, она тебе сама скажет, если спросишь. Надеюсь…
– На что ты надеешься?
– Надеюсь, здесь будет жить Рид, когда приедет.
– Так, так, так, – проговорила Джекка и положила в рот крупную оливку. – Может быть, ты еще о чем-то мне не рассказала?
Ким довольно ухмыльнулась.
– Я специально хранила эту тайну… целых двадцать четыре часа.
– Не могу поверить. Так долго? И все же не удержалась? Ну ладно. Но почему Рид собирается снимать квартиру в родном городе? Разве он не может жить в родительском доме? Нет, я, конечно, ничего не имею против такого соседа, но хотелось бы знать.
Они понимающе улыбнулись друг другу, пребывая в полном согласии, рожденном долгими годами разговоров до рассвета, рыданий из-за того, что все мужчины козлы, и хихиканья над очередными шалостями. Ким не однажды говорила, что хотела бы видеть Джекку своей невесткой.
За семь лет, прошедших после первого приезда Джекки в Эдилин, когда она из кожи вон лезла, чтобы привлечь внимание брата Ким, и не преуспела в этом, подруги часто говорили о нем. Ким всегда рассказывала новости, которые узнавала о Риде. Поэтому Джекка знала, что он получил медицинскую степень и, поскольку не имел семьи, стал ездить по всему миру. Он работал в организации «Врачи без границ», создавал клиники в самых удаленных, лишенных и намека на цивилизацию уголках Африки, всегда был там, где случались катастрофы. Ким говорила, что нет такой глуши, в которой не побывал ее брат, и нет такого вертолета, на котором он не летал. «Ему говорят “иди”, – вздыхала она, – и он отвечает “да”».
– Рид приезжает через две недели?
Джекка не сдержалась и радостно заулыбалась. У нее было несколько увлечений и один серьезный роман, но о Риде она никогда не забывала. Да и Ким постоянно напоминала о нем.
– Как тебе удалось это устроить? – спросила она.
– Мама сумела внушить ему чувство вины. Как-никак, он уже больше двух лет не был дома. Я только вчера узнала, что ей удалось его сломить. Он приезжает домой, чтобы помочь Трису.
– Снова Тристан, – сказала Джекка. – А почему этому доктору понадобилась помощь?
Ким всплеснула руками.
– Это долгая история. Я же говорила, что в этом году у нас постоянно возникают проблемы.
– Всем известно, что в маленьком Эдилине, штат Виргиния, вдруг появилось много песчаных картин. Как ты думаешь, твоя подруга разрешит мне выставить их в галерее Андреа?
– Уверена, что да. Она продала лишь несколько. И с радостью покажет свои произведения.
– Сказка! – воскликнула Джекка. – Не дождусь, когда их увижу. Но какое все это имеет отношение к Риду?
– Тристан, наш кузен…
– Который живет в соседнем доме, выращивает орхидеи, работает врачом и которого ты упоминаешь в разговоре в каждой фразе…
– Да, это он. Впрочем, ты сама все поймешь, когда его увидишь. Он… Что тебе сказать? Он умеет производить впечатление. Сильное впечатление. Людям он нравится.
– Это хорошее качество для доктора. Так ты расскажешь мне о Риде или нет?
– Давай отнесем посуду в кухню.
Девушки стали складывать посуду на поднос. Они всегда занимались домашними делами вместе, и у них даже существовало своеобразное разделение труда.
Когда поднос был полон, Джекка отнесла его в кухню.
– Понимаешь, примерно месяц назад произошел крайне неприятный случай, – начала Ким, аккуратно складывая посуду в посудомоечную машину. Джекка в это время убрала оставшиеся оливки и пирог в холодильник. – Некто, впоследствии оказавшийся международным преступником, матерым вором, был пойман, пытаясь украсть что-то из дома Тристана.
– Что это могло быть? Золото? Бриллианты? Он так богат?
– Вовсе нет. У Триса очень много бесплатных пациентов. Как бы то ни было, во время стычки Трис получил удар по голове и скатился по крутому склону в овраг. Теперь у него сломана левая рука – она в гипсе и на перевязи. Как ты понимаешь, его трудоспособность ограничена, и его отцу пришлось приехать из Сарасоты, чтобы помочь. Когда здесь появится Рид, он возьмет на себя практику Триса до тех пор, пока мой бедный кузен не сможет вернуться к работе.
– Он очень добр. – Все, что Ким говорила о Риде Олдридже, Джекке нравилось.
– Они ведь не только кузены, но и большие друзья, и Трис будет помогать Риду. Кроме того, мой брат должен наконец выздороветь от тяжелой болезни, которая называется Лаура Чонли, и вернуться туда, где родился.
– Ты считаешь, что Рид может остаться в Эдилине насовсем?
– Я на это надеюсь! – с энтузиазмом воскликнула Ким. – Мы каждый раз боимся, что он может погибнуть при очередной попытке спасти человека или человечество. Помнишь…
– …когда он спустился с вертолета на землю по тросу, чтобы добраться до больного ребенка? О да.
Ким улыбнулась, но в ее глазах блестели слезы.
– Ты даже не представляешь, как я рада, что ты здесь. Все мои подруги вышли замуж. А когда у тебя есть семья, интересы меняются. Теперь, если я предлагаю сходить куда-нибудь вечером выпить и потанцевать, на меня смотрят как на умалишенную. Их интересует только, какие подгузники лучше удерживают влагу.
Джекка порывисто обняла подругу.
– Да, я здесь и хочу говорить только об искусстве. Полагаю, ожерелье, которое на тебе, твое произведение?
Ким ухмыльнулась.
– Да. Ветви оливы. Тебе нравится?
– Очень.
– Думаю, надо достать из машины вещи и отнести в комнату. Послушай, Джекка…
– Да? – Джекка замерла, видя, что Ким собирается сказать что-то важное.
– Несколько недель назад мне пришла в голову идея. Вот только понравится ли она тебе… Знаю, что ты предпочитаешь сама решать, что рисовать, так что если скажешь «нет», я не обижусь.
– О чем речь?
– Я подумала, что если ты напишешь несколько акварелей… цветов – путь это будут, скажем, орхидеи Триса, – то потом мы могли бы сфотографировать на их фоне мои ювелирные изделия. Понимаешь, я хочу провести большую рекламную кампанию, и мне кажется, что «изысканные авторские украшения на фоне акварелей Джекки Лейтон» привлекут больше внимания. Что ты об этом думаешь? Тебя это может заинтересовать?
Джекка в изумлении уставилась на подругу.
– Конечно! – воскликнула она. – Для меня твое предложение – большая честь. Сколько нужно рисунков? Когда?
Ким улыбнулась.
– Я очень надеялась, что тебе понравится моя идея. Полагаю, для начала ты можешь сделать шесть акварелей, соответствующих моим работам, а потом еще шесть, руководствуясь только своими желаниями, а я сделаю под них украшения. Ты согласна?
Джекка заулыбалась, причем ее улыбка шла от самого сердца. Вдохновение, думала она, основа творчества. Вдохновение стимулирует работу художника, писателя, строителя. Искусство – это то, что они видят, слышат, чувствуют. Драгоценности Ким подскажут ей идеи, а ее акварели помогут Ким создавать новое. Теперь Джекка почувствовала, как на глаза набежали слезы, а к горлу подступил ком.
– Мне нравится твоя идея, – с трудом выговорила она.
– Ладно, давай помогу распаковать вещи, а потом выпьем по «Маргарите» в саду.
– Чем же сейчас занимается знаменитый доктор Тристан?
– Только что закончил сооружение беседки.
– Он еще и столяр?
Ким засмеялась.
– Нет, у меня есть другой кузен, который выполняет работы по дереву. Но Трис сделал проект и руководил установкой.
Джекка открыла багажник машины. Он был весь забит коробками с рисовальными принадлежностями, деревянными ящиками с кистями и самыми ценными ее сокровищами – тюбиками с акварельной краской. Еще там были профессиональная камера в футляре и проектор для слайдов. Когда часть багажа была извлечена, на дне показалась плоская поверхность маленького чертежного столика, который Джекка сама сконструировала, а отец помог изготовить. Размеры в точности соответствовали размерам багажника машины, а ножки складывались.
– Ты привезла хоть какую-нибудь одежду? – спросила Ким.
– Да, она в салоне. Там тоже есть краски, а вниз я запихнула какие-то тряпки.
– Конечно, это же совершенно не важно, – фыркнула Ким.
Она подхватила несколько пакетов с непонятным содержимым, а Джекка – большую картонную коробку. Вернувшись в дом, они прошли по гигантской гостиной и поднялись по лестнице на второй этаж. Здесь тоже было просторно. Темные деревянные полы частично закрывал изумительный ковер. Вдоль стены стояли небольшие столики с лампами. Повсюду царила атмосфера спокойной элегантности.
– Превосходно, – заметила Джекка и, услышав слева от себя посторонний звук, остановилась. – Что это за шум?
– Швейная машинка, – ответила Ким, кивнув на закрытую дверь по другую сторону коридора. Затем она открыла дверь, расположенную как раз напротив, и вошла. Джекка следовала за ней по пятам.
Они оказались в большой гостиной с восхитительным эркером. Из нее дверь вела в квадратную спальню с удобной кроватью, на которой лежало множество подушек.
Джекка подошла к окну, чтобы как следует рассмотреть парк. Всюду, насколько хватало глаз, тянулись ухоженные лужайки, аккуратно подрезанные деревья и подстриженные кусты. За беседкой, о которой говорила Ким, раскинулся розовый сад.
– Это место реально или оно мне снится? – спросила она.
– Парк сохраняется в первозданном виде с тех пор, как был разбит очень богатым человеком в 1926 году. Его единственный сын женился на миссис Уингейт.
– Кем она была до замужества?
– Понятия не имею.
– Значит, она не из Эдилина?
– Конечно, нет. Будь она из местных, я бы знала о ней все, – уверенно сказала Ким.
– И о ней, и о ее предках. – Джекка оглядела комнату. – Как ты думаешь, миссис Уингейт будет возражать, если я немного сдвину мебель и поставлю стол ближе к окну?
– Думаю, нет. Миссис Уингейт восхищается художниками, равно как и всеми людьми, способными творить. Она с благоговением относится ко всему, что Люси шьет для магазина.
– Но если Люси никогда не выходит из дома, как она достает все необходимое для работы?
Ким пожала плечами.
– Никогда не интересовалась. Если выяснишь, дай мне знать.
– Конечно. – Джекка открыла дверь ванной, которая оказалась чистой и просторной. Там были и унитаз со сливным бачком, снабженным металлической цепочкой, и большая ванна на гнутых ножках. Раковина стояла на своеобразном пьедестале и выглядела очень старой. Стены были выложены белой плиткой.
– Миссис Уингейт утверждает, что это была ванная хозяина, – сказала Ким. – Думаю, старый мистер Уингейт здесь брился.
– Раковина достаточно большая, чтобы можно было мыть кисти, – заметила Джекка. Все остальное не имело для нее значения. – А где комнаты самой миссис Уингейт?
– Наверху. В ее распоряжении весь третий этаж. Я там никогда не была.
Подруги распаковали пакеты и чемоданы и разложили вещи по местам. Каждый предмет одежды, прежде чем занять место в шкафу, был рассмотрен самым тщательным образом. Ким интересовало, где Джекка купила вещи и как переделывала. Джекка любила покупать винтажную одежду и слегка ее перешивать. Она убирала кружева и оборки, добавляла кант на рукава и вносила некоторые другие небольшие, но заметные изменения, придававшие ее вещам неповторимый стиль и индивидуальность. Ей не нравилось видеть на других женщинах такую же одежду, какую носила сама.
Наконец очередь дошла до коробок с предметами для рисования. Ким знала, что там должны быть последние рисунки Джекки, и не ошиблась.
– В Нью-Йорке у меня нет возможности уделять много времени живописи, – вздохнула Джекка, показывая свои работы.
Ким рассматривала их глазами профессионала. Будучи истинным художником, она могла оценить их должным образом. Она отметила, что Джекка смело экспериментирует с цветом, научилась передавать игру света и схватывать мельчайшие детали изображаемого предмета.
– Прекрасно, – в конце концов заключила она. – Мне кажется, ты сделала большие успехи. Твои работы стали намного лучше. То есть я хотела сказать, что они всегда были прекрасными, но теперь…
– Я все понимаю, – перебила ее Джекка, и в ее глазах появилась печаль.
Так же как Ким и Софи, Джекка, окончив художественную школу, думала, что входит в мир, который станет платить за ее творчество.
Ким вернулась в Эдилин и несколько лет продавала свои работы только местным жителям. Ситуация изменилась, когда ее украшения были выставлены в магазине Вильямсбурга. Они быстро разошлись, стали поступать новые заказы. Пару лет назад Ким открыла розничный магазин в Эдилине и начала продавать свои изделия через Интернет. Теперь у нее было четыре сотрудницы и дела шли вполне успешно.
У Джекки все было не так гладко. В течение трех лет после окончания художественной школы она работала по вечерам официанткой, а днем ходила со своими работами по нью-йоркским галереям. Однако все усилия оказались напрасными. Никого ее акварели не интересовали.
– Слишком банально, – говорили ей. – Джорджия О'Киф против Гейнсборо. – Таков был самый неприятный вердикт. Его вынес владелец крупной нью-йоркской галереи – отвратительный тип.
Эти годы были самыми трудными в жизни Джекки, и Ким всеми силами старалась ее поддержать. Только художник мог понять, как сильно страдает Джекка. В своих картинах она изливала себя, свое видение мира, свою жизнь. Отвергая ее картины, галерейщики отвергали ее как творческую личность.
За это время Ким дважды летала в Нью-Йорк, чтобы побыть с Джеккой. Она жила в крошечной квартирке подруги и часами выслушивала рассказы о ее злоключениях. Однажды у Джекки была назначена вечерняя встреча в одной из галерей, и Ким вышла вместо нее на работу в ресторане. Джекка не сумела убедить галерейщика купить ее работы, зато Ким, подавая клиентам ужин, продала ожерелье, серьги и два кольца собственной работы, которые были на ней. Впоследствии понадобилось два часа и четыре «Маргариты», чтобы Джекка сумела посмеяться над собственными проблемами. Теперь это было их любимое общее воспоминание.
Галерея Андреа Малькольм открылась за полгода до того, как туда пришла Джекка. Заносчивый маленький человечек, управлявший галереей, заставил ее прождать полтора часа, прежде чем соизволил взглянуть на ее акварели.
Ожидая, она спокойно сидела на стуле у стены и наблюдала за происходящим. За это время в галерею приходили разные художники. Два новичка, принесшие свои работы, прежде всего вручили надменному галерейщику по стодолларовой купюре. А когда другой художник пришел получить деньги за проданные работы, оказалось, что управляющий берет огромные комиссионные – сорок пять процентов!
Все это Джекка видела, но промолчала. Ее картины должны попасть туда, где их увидят люди. Если для этого ей придется расстаться с некоторой частью своей наличности – что ж, она готова.
Когда управляющий наконец обратил на нее внимание, его вердикт не оставил никаких надежд.
– Техника вполне приличная, – брезгливо заметил он, – но таланта у вас нет и в помине. – И он так небрежно бросил последнюю акварель на стол, что та соскользнула и упала на пол.
Джекка устала, была голодна и измучена долгой ходьбой, поскольку за этот день прошла не меньше пятидесяти кварталов. Она уже собралась сказать мерзкому человечку все, что о нем думает, когда, подняв взгляд, увидела приоткрытую дверь, ведущую в офис. Там за столом сидела молодая женщина, одежда которой была дороже, чем здание, в котором находилась квартира Джекки. И она сразу поняла, что происходит. Скучающая богачка открыла галерею. Так она могла делать вид, что занимается бизнесом, и производить впечатление на друзей. Но она не имела никакого представления о том, как управлять галереей, и поручила это человеку, который утверждал, что это знает.
Джекка, не говоря ни слова, схватила папку со своими работами, открыла дверь в офис и вошла. Мерзкий человечек бросился за ней, но она прислонилась спиной к двери, не позволяя ее открыть.
– Этот маленький идиот безбожно вас обкрадывает, – выпалила она.
Владелица галереи нисколько не возмутилась. Она спокойно взглянула на Джекку, потом на дверь, в которую барабанил человечек, и ответила:
– Я знаю. Как только найду другого управляющего, этот будет уволен. А сейчас у меня нет времени. – Она встала и взяла сумочку стоимостью несколько тысяч долларов.
Джекка почувствовала себя круглой идиоткой. Надо же – сунула нос не в свое дело.
– Любой дилетант был бы лучше, чем этот ворюга, – пробормотала она.
Женщина с любопытством оглядела ее с ног до головы.
– А ты сумеешь управлять художественной галереей?
Джекка не восприняла вопрос всерьез.
– Легко, – не задумываясь, ответила она.
– Тогда место твое. – Женщина кивнула на дверь, и Джекка отступила.
В офис ворвался мерзкий человечек. Его круглая физиономия была багровой от гнева.
– Эта… эта дрянь едва не сбила меня с ног. Я не успел ее остановить, Андреа. Извините. Я немедленно вызову полицию.
– Вызывай. Я покажу полицейским расчетные книги. Ты уволен, Финч. Можешь идти домой. – Андреа повернулась к Джекке: – Место твое. Можешь приступать к работе. А теперь оба уйдите с дороги.
Она прошла мимо них и покинула галерею.
Последовала короткая, но бурная перепалка, но в конце концов разгневанный управляющий швырнул на стол ключи и вышел, хлопнув дверью. И Джекка поняла, что неожиданно получила новую работу – у нее теперь есть настоящая галерея, которой необходимо управлять, а она понятия не имеет, как это делать. Но все-таки она, можно сказать, выросла в семейном магазине, а торговля есть торговля, и не важно, чем торговать – скобяными товарами или произведениями искусства.
В галерею зашли покупатели, и Джекка так хорошо рассказала о висящих на стенах картинах, что продала сразу две. Но свои акварели она продать так и не сумела.
– Очень мило, – сказал один из покупателей. – Моей бабушке ваши картинки, безусловно, понравятся. – Это был самый благожелательный отзыв о ее работах, который услышала Джекка.
Она ждала до ночи, надеясь, что Андреа вернется и расскажет ей о зарплате и комиссионных, но та не появилась.
Опасаясь, что все это обернется шуткой, Джекка не бросила свою работу официантки и два дня подряд, усталая и не выспавшаяся, открывала галерею ровно в десять часов утра. Лишь на третий день в галерее появился мистер Босуэлл. Джекка едва не проворонила его приход, поскольку задремала, положив голову на стол. Это был один из адвокатов отца Андреа. Ему, как он сказал, крупно не повезло, поскольку он занимается делами Андреа.
– Я присматриваю за тем, что она делает с деньгами своего отца, но, увы, не могу ее контролировать.
Джекка и мистер Босуэлл поладили очень быстро. Она показала, как переставила мебель и перевесила картины, продемонстрировала сделанные ею наброски – как, по ее мнению, должна выглядеть галерея, предъявила выручку за проданные полотна. Мистер Босуэлл сказал:
– Я считаю, что, наняв вас, Андреа наконец сделала что-то правильное. И не важно, что это получилось у нее случайно.
Они вместе составили контракт, в котором предусматривались все организационные вопросы, начиная с зарплаты и кончая числом собственных работ, которые Джекка могла выставлять в галерее.
Однако несмотря на то, что теперь ее акварели висели в галерее, расположенной на очень бойком месте – здесь всегда было много народу, да и богатые друзья Андреа частенько туда захаживали, – Джекке удалось продать только восемь своих работ. Неспособность добиться благосостояния за счет своего творчества несказанно ее огорчала.
Ким увидела грусть в глазах подруги и жизнерадостно заявила:
– По-моему, сейчас самое время для «Маргариты».
– Хорошая идея, – улыбнулась Джекка, и они пошли в сад.
Глава 3
– Безусловно, прекрасно. И сейчас горю желанием услышать обо всем, что происходило в твоей жизни в последнее время.
– Я тоже, – сказала Ким. Она открыла холодильник и достала пирог, оливки, салат, спаржу в винном соусе и несколько бутылок малиновой газировки.
– Здорово, – сказала Джекка. – Ты все это приготовила сама?
– Все это из местного магазина. И прежде чем задашь следующий вопрос, могу сообщить, что у нас еще и сыр продается.
– Вельвета?[2]
– Конечно, мы же южане.
Улыбнувшись, Джекка поставила на стол две тарелки.
– Мы можем поесть в оранжерее среди орхидей Триса, – сказала Ким, и Джекка с радостью схватила тарелки раньше, чем подруга успела договорить.
Ким достала поднос, сложила на него аппетитную еду, и они вернулись в оранжерею.
Утолив голод, Джекка задумчиво огляделась. Она заметила, как свет льется из окна и освещает причудливые экзотические цветы, и сразу начала прикидывать, какое сочетание красок передаст этот удивительный оттенок розовато-красного цвета.
– Вся моя квартира меньше, чем одна эта оранжерея, и совсем не такая красивая, – задумчиво пробормотала она.
– Муж миссис Уингейт построил оранжерею после смерти своего отца. Трис принес сюда все эти растения, и он же за ними ухаживает. Он проводил здесь много времени, когда я была еще ребенком. У Уингейтов не было детей, так что Трис и его сестра заполняли для них пустоту.
– Молодцы, – сказала Джекка с полным ртом. – Мне нравится эта еда.
– Ты не ожидала такого в нашем отсталом, забытом богом Эдилине? – усмехнулась Ким.
– Не забывай, что я уже здесь бывала и знаю, что ваши люди любят вкусно поесть. – Она кивнула в сторону двери, ведущей в дом. – А кто еще здесь живет? Пожалуйста, скажи, что никто не станет стучать в мою дверь среди ночи, желая поболтать.
– Дело в том, – сказала Ким, – что я толком не знаю. Я уже сто лет здесь не была. Сейчас миссис Уингейт в своем магазине в городе, и она…
– Что она продает?
– Фамильную одежду.
– Что это такое? Винтаж?
– Нет. Особым образом сшитые вещи. Ну, в общем, точно не знаю. – Она слегка понизила голос: – Есть еще женщина по имени Люси. Она живет напротив. Целыми днями шьет, а миссис Уингейт потом продает ее творения.
Джекка подалась вперед.
– Почему ты говоришь шепотом?
– Люси настоящая затворница. Наверное, у нее агорафобия, но об этом никто не упоминает, по крайней мере в ее присутствии.
– Она боится выходить из дома? – спросила Джекка тоже шепотом.
– Мне так кажется. Последние две недели я часто заходила сюда, но ни разу ее не встретила. Думаю, она целыми днями сидит у себя.
Джекка откинулась на спинку стула.
– Меня это устраивает. Последнее, что мне сейчас нужно, это компания. Признаюсь честно, я сыта Андреа по горло.
– Если уж речь зашла о твоей начальнице, расскажи как проходит ее медовый месяц?
– Ты считаешь, она сообщила мне об этом? – удивилась Джекка. – Я вытащила ее галерею из долговой ямы и начала выставлять картины художников, которые действительно хорошо продаются, но это, оказывается, вовсе не повод для того, чтобы послать мне хотя бы открытку. Она может только задерживать меня в галерее до рассвета, рассказывая об очередном бросившем ухажере, но не более того.
– Она не может вообще закрыть галерею?
– Надеюсь, что нет, но ее отец поклялся, что, если она все же закроет галерею, он найдет мне другую работу.
– Возможно, мы сможем работать вместе? – с надеждой спросила Ким.
– Два художника в одном маленьком магазине? Вряд ли. Лучше расскажи о миссис Уингейт. Добрая старушка?
– Не такая уж она старушка. Полагаю, ей чуть больше пятидесяти. И она здорово соображает в бизнесе. Дом необходимо содержать, и это весьма недешево. А все ее доходы – то, что дает магазин, и арендная плата. Но она как-то выкручивается.
– Ты говорила, она сдает три квартиры. Кто живет в третьей?
– Сейчас никого. Возможно, миссис Уингейт оставляет ее свободной для кого-то, но не знаю, для кого именно. Уверена, она тебе сама скажет, если спросишь. Надеюсь…
– На что ты надеешься?
– Надеюсь, здесь будет жить Рид, когда приедет.
– Так, так, так, – проговорила Джекка и положила в рот крупную оливку. – Может быть, ты еще о чем-то мне не рассказала?
Ким довольно ухмыльнулась.
– Я специально хранила эту тайну… целых двадцать четыре часа.
– Не могу поверить. Так долго? И все же не удержалась? Ну ладно. Но почему Рид собирается снимать квартиру в родном городе? Разве он не может жить в родительском доме? Нет, я, конечно, ничего не имею против такого соседа, но хотелось бы знать.
Они понимающе улыбнулись друг другу, пребывая в полном согласии, рожденном долгими годами разговоров до рассвета, рыданий из-за того, что все мужчины козлы, и хихиканья над очередными шалостями. Ким не однажды говорила, что хотела бы видеть Джекку своей невесткой.
За семь лет, прошедших после первого приезда Джекки в Эдилин, когда она из кожи вон лезла, чтобы привлечь внимание брата Ким, и не преуспела в этом, подруги часто говорили о нем. Ким всегда рассказывала новости, которые узнавала о Риде. Поэтому Джекка знала, что он получил медицинскую степень и, поскольку не имел семьи, стал ездить по всему миру. Он работал в организации «Врачи без границ», создавал клиники в самых удаленных, лишенных и намека на цивилизацию уголках Африки, всегда был там, где случались катастрофы. Ким говорила, что нет такой глуши, в которой не побывал ее брат, и нет такого вертолета, на котором он не летал. «Ему говорят “иди”, – вздыхала она, – и он отвечает “да”».
– Рид приезжает через две недели?
Джекка не сдержалась и радостно заулыбалась. У нее было несколько увлечений и один серьезный роман, но о Риде она никогда не забывала. Да и Ким постоянно напоминала о нем.
– Как тебе удалось это устроить? – спросила она.
– Мама сумела внушить ему чувство вины. Как-никак, он уже больше двух лет не был дома. Я только вчера узнала, что ей удалось его сломить. Он приезжает домой, чтобы помочь Трису.
– Снова Тристан, – сказала Джекка. – А почему этому доктору понадобилась помощь?
Ким всплеснула руками.
– Это долгая история. Я же говорила, что в этом году у нас постоянно возникают проблемы.
– Всем известно, что в маленьком Эдилине, штат Виргиния, вдруг появилось много песчаных картин. Как ты думаешь, твоя подруга разрешит мне выставить их в галерее Андреа?
– Уверена, что да. Она продала лишь несколько. И с радостью покажет свои произведения.
– Сказка! – воскликнула Джекка. – Не дождусь, когда их увижу. Но какое все это имеет отношение к Риду?
– Тристан, наш кузен…
– Который живет в соседнем доме, выращивает орхидеи, работает врачом и которого ты упоминаешь в разговоре в каждой фразе…
– Да, это он. Впрочем, ты сама все поймешь, когда его увидишь. Он… Что тебе сказать? Он умеет производить впечатление. Сильное впечатление. Людям он нравится.
– Это хорошее качество для доктора. Так ты расскажешь мне о Риде или нет?
– Давай отнесем посуду в кухню.
Девушки стали складывать посуду на поднос. Они всегда занимались домашними делами вместе, и у них даже существовало своеобразное разделение труда.
Когда поднос был полон, Джекка отнесла его в кухню.
– Понимаешь, примерно месяц назад произошел крайне неприятный случай, – начала Ким, аккуратно складывая посуду в посудомоечную машину. Джекка в это время убрала оставшиеся оливки и пирог в холодильник. – Некто, впоследствии оказавшийся международным преступником, матерым вором, был пойман, пытаясь украсть что-то из дома Тристана.
– Что это могло быть? Золото? Бриллианты? Он так богат?
– Вовсе нет. У Триса очень много бесплатных пациентов. Как бы то ни было, во время стычки Трис получил удар по голове и скатился по крутому склону в овраг. Теперь у него сломана левая рука – она в гипсе и на перевязи. Как ты понимаешь, его трудоспособность ограничена, и его отцу пришлось приехать из Сарасоты, чтобы помочь. Когда здесь появится Рид, он возьмет на себя практику Триса до тех пор, пока мой бедный кузен не сможет вернуться к работе.
– Он очень добр. – Все, что Ким говорила о Риде Олдридже, Джекке нравилось.
– Они ведь не только кузены, но и большие друзья, и Трис будет помогать Риду. Кроме того, мой брат должен наконец выздороветь от тяжелой болезни, которая называется Лаура Чонли, и вернуться туда, где родился.
– Ты считаешь, что Рид может остаться в Эдилине насовсем?
– Я на это надеюсь! – с энтузиазмом воскликнула Ким. – Мы каждый раз боимся, что он может погибнуть при очередной попытке спасти человека или человечество. Помнишь…
– …когда он спустился с вертолета на землю по тросу, чтобы добраться до больного ребенка? О да.
Ким улыбнулась, но в ее глазах блестели слезы.
– Ты даже не представляешь, как я рада, что ты здесь. Все мои подруги вышли замуж. А когда у тебя есть семья, интересы меняются. Теперь, если я предлагаю сходить куда-нибудь вечером выпить и потанцевать, на меня смотрят как на умалишенную. Их интересует только, какие подгузники лучше удерживают влагу.
Джекка порывисто обняла подругу.
– Да, я здесь и хочу говорить только об искусстве. Полагаю, ожерелье, которое на тебе, твое произведение?
Ким ухмыльнулась.
– Да. Ветви оливы. Тебе нравится?
– Очень.
– Думаю, надо достать из машины вещи и отнести в комнату. Послушай, Джекка…
– Да? – Джекка замерла, видя, что Ким собирается сказать что-то важное.
– Несколько недель назад мне пришла в голову идея. Вот только понравится ли она тебе… Знаю, что ты предпочитаешь сама решать, что рисовать, так что если скажешь «нет», я не обижусь.
– О чем речь?
– Я подумала, что если ты напишешь несколько акварелей… цветов – путь это будут, скажем, орхидеи Триса, – то потом мы могли бы сфотографировать на их фоне мои ювелирные изделия. Понимаешь, я хочу провести большую рекламную кампанию, и мне кажется, что «изысканные авторские украшения на фоне акварелей Джекки Лейтон» привлекут больше внимания. Что ты об этом думаешь? Тебя это может заинтересовать?
Джекка в изумлении уставилась на подругу.
– Конечно! – воскликнула она. – Для меня твое предложение – большая честь. Сколько нужно рисунков? Когда?
Ким улыбнулась.
– Я очень надеялась, что тебе понравится моя идея. Полагаю, для начала ты можешь сделать шесть акварелей, соответствующих моим работам, а потом еще шесть, руководствуясь только своими желаниями, а я сделаю под них украшения. Ты согласна?
Джекка заулыбалась, причем ее улыбка шла от самого сердца. Вдохновение, думала она, основа творчества. Вдохновение стимулирует работу художника, писателя, строителя. Искусство – это то, что они видят, слышат, чувствуют. Драгоценности Ким подскажут ей идеи, а ее акварели помогут Ким создавать новое. Теперь Джекка почувствовала, как на глаза набежали слезы, а к горлу подступил ком.
– Мне нравится твоя идея, – с трудом выговорила она.
– Ладно, давай помогу распаковать вещи, а потом выпьем по «Маргарите» в саду.
– Чем же сейчас занимается знаменитый доктор Тристан?
– Только что закончил сооружение беседки.
– Он еще и столяр?
Ким засмеялась.
– Нет, у меня есть другой кузен, который выполняет работы по дереву. Но Трис сделал проект и руководил установкой.
Джекка открыла багажник машины. Он был весь забит коробками с рисовальными принадлежностями, деревянными ящиками с кистями и самыми ценными ее сокровищами – тюбиками с акварельной краской. Еще там были профессиональная камера в футляре и проектор для слайдов. Когда часть багажа была извлечена, на дне показалась плоская поверхность маленького чертежного столика, который Джекка сама сконструировала, а отец помог изготовить. Размеры в точности соответствовали размерам багажника машины, а ножки складывались.
– Ты привезла хоть какую-нибудь одежду? – спросила Ким.
– Да, она в салоне. Там тоже есть краски, а вниз я запихнула какие-то тряпки.
– Конечно, это же совершенно не важно, – фыркнула Ким.
Она подхватила несколько пакетов с непонятным содержимым, а Джекка – большую картонную коробку. Вернувшись в дом, они прошли по гигантской гостиной и поднялись по лестнице на второй этаж. Здесь тоже было просторно. Темные деревянные полы частично закрывал изумительный ковер. Вдоль стены стояли небольшие столики с лампами. Повсюду царила атмосфера спокойной элегантности.
– Превосходно, – заметила Джекка и, услышав слева от себя посторонний звук, остановилась. – Что это за шум?
– Швейная машинка, – ответила Ким, кивнув на закрытую дверь по другую сторону коридора. Затем она открыла дверь, расположенную как раз напротив, и вошла. Джекка следовала за ней по пятам.
Они оказались в большой гостиной с восхитительным эркером. Из нее дверь вела в квадратную спальню с удобной кроватью, на которой лежало множество подушек.
Джекка подошла к окну, чтобы как следует рассмотреть парк. Всюду, насколько хватало глаз, тянулись ухоженные лужайки, аккуратно подрезанные деревья и подстриженные кусты. За беседкой, о которой говорила Ким, раскинулся розовый сад.
– Это место реально или оно мне снится? – спросила она.
– Парк сохраняется в первозданном виде с тех пор, как был разбит очень богатым человеком в 1926 году. Его единственный сын женился на миссис Уингейт.
– Кем она была до замужества?
– Понятия не имею.
– Значит, она не из Эдилина?
– Конечно, нет. Будь она из местных, я бы знала о ней все, – уверенно сказала Ким.
– И о ней, и о ее предках. – Джекка оглядела комнату. – Как ты думаешь, миссис Уингейт будет возражать, если я немного сдвину мебель и поставлю стол ближе к окну?
– Думаю, нет. Миссис Уингейт восхищается художниками, равно как и всеми людьми, способными творить. Она с благоговением относится ко всему, что Люси шьет для магазина.
– Но если Люси никогда не выходит из дома, как она достает все необходимое для работы?
Ким пожала плечами.
– Никогда не интересовалась. Если выяснишь, дай мне знать.
– Конечно. – Джекка открыла дверь ванной, которая оказалась чистой и просторной. Там были и унитаз со сливным бачком, снабженным металлической цепочкой, и большая ванна на гнутых ножках. Раковина стояла на своеобразном пьедестале и выглядела очень старой. Стены были выложены белой плиткой.
– Миссис Уингейт утверждает, что это была ванная хозяина, – сказала Ким. – Думаю, старый мистер Уингейт здесь брился.
– Раковина достаточно большая, чтобы можно было мыть кисти, – заметила Джекка. Все остальное не имело для нее значения. – А где комнаты самой миссис Уингейт?
– Наверху. В ее распоряжении весь третий этаж. Я там никогда не была.
Подруги распаковали пакеты и чемоданы и разложили вещи по местам. Каждый предмет одежды, прежде чем занять место в шкафу, был рассмотрен самым тщательным образом. Ким интересовало, где Джекка купила вещи и как переделывала. Джекка любила покупать винтажную одежду и слегка ее перешивать. Она убирала кружева и оборки, добавляла кант на рукава и вносила некоторые другие небольшие, но заметные изменения, придававшие ее вещам неповторимый стиль и индивидуальность. Ей не нравилось видеть на других женщинах такую же одежду, какую носила сама.
Наконец очередь дошла до коробок с предметами для рисования. Ким знала, что там должны быть последние рисунки Джекки, и не ошиблась.
– В Нью-Йорке у меня нет возможности уделять много времени живописи, – вздохнула Джекка, показывая свои работы.
Ким рассматривала их глазами профессионала. Будучи истинным художником, она могла оценить их должным образом. Она отметила, что Джекка смело экспериментирует с цветом, научилась передавать игру света и схватывать мельчайшие детали изображаемого предмета.
– Прекрасно, – в конце концов заключила она. – Мне кажется, ты сделала большие успехи. Твои работы стали намного лучше. То есть я хотела сказать, что они всегда были прекрасными, но теперь…
– Я все понимаю, – перебила ее Джекка, и в ее глазах появилась печаль.
Так же как Ким и Софи, Джекка, окончив художественную школу, думала, что входит в мир, который станет платить за ее творчество.
Ким вернулась в Эдилин и несколько лет продавала свои работы только местным жителям. Ситуация изменилась, когда ее украшения были выставлены в магазине Вильямсбурга. Они быстро разошлись, стали поступать новые заказы. Пару лет назад Ким открыла розничный магазин в Эдилине и начала продавать свои изделия через Интернет. Теперь у нее было четыре сотрудницы и дела шли вполне успешно.
У Джекки все было не так гладко. В течение трех лет после окончания художественной школы она работала по вечерам официанткой, а днем ходила со своими работами по нью-йоркским галереям. Однако все усилия оказались напрасными. Никого ее акварели не интересовали.
– Слишком банально, – говорили ей. – Джорджия О'Киф против Гейнсборо. – Таков был самый неприятный вердикт. Его вынес владелец крупной нью-йоркской галереи – отвратительный тип.
Эти годы были самыми трудными в жизни Джекки, и Ким всеми силами старалась ее поддержать. Только художник мог понять, как сильно страдает Джекка. В своих картинах она изливала себя, свое видение мира, свою жизнь. Отвергая ее картины, галерейщики отвергали ее как творческую личность.
За это время Ким дважды летала в Нью-Йорк, чтобы побыть с Джеккой. Она жила в крошечной квартирке подруги и часами выслушивала рассказы о ее злоключениях. Однажды у Джекки была назначена вечерняя встреча в одной из галерей, и Ким вышла вместо нее на работу в ресторане. Джекка не сумела убедить галерейщика купить ее работы, зато Ким, подавая клиентам ужин, продала ожерелье, серьги и два кольца собственной работы, которые были на ней. Впоследствии понадобилось два часа и четыре «Маргариты», чтобы Джекка сумела посмеяться над собственными проблемами. Теперь это было их любимое общее воспоминание.
Галерея Андреа Малькольм открылась за полгода до того, как туда пришла Джекка. Заносчивый маленький человечек, управлявший галереей, заставил ее прождать полтора часа, прежде чем соизволил взглянуть на ее акварели.
Ожидая, она спокойно сидела на стуле у стены и наблюдала за происходящим. За это время в галерею приходили разные художники. Два новичка, принесшие свои работы, прежде всего вручили надменному галерейщику по стодолларовой купюре. А когда другой художник пришел получить деньги за проданные работы, оказалось, что управляющий берет огромные комиссионные – сорок пять процентов!
Все это Джекка видела, но промолчала. Ее картины должны попасть туда, где их увидят люди. Если для этого ей придется расстаться с некоторой частью своей наличности – что ж, она готова.
Когда управляющий наконец обратил на нее внимание, его вердикт не оставил никаких надежд.
– Техника вполне приличная, – брезгливо заметил он, – но таланта у вас нет и в помине. – И он так небрежно бросил последнюю акварель на стол, что та соскользнула и упала на пол.
Джекка устала, была голодна и измучена долгой ходьбой, поскольку за этот день прошла не меньше пятидесяти кварталов. Она уже собралась сказать мерзкому человечку все, что о нем думает, когда, подняв взгляд, увидела приоткрытую дверь, ведущую в офис. Там за столом сидела молодая женщина, одежда которой была дороже, чем здание, в котором находилась квартира Джекки. И она сразу поняла, что происходит. Скучающая богачка открыла галерею. Так она могла делать вид, что занимается бизнесом, и производить впечатление на друзей. Но она не имела никакого представления о том, как управлять галереей, и поручила это человеку, который утверждал, что это знает.
Джекка, не говоря ни слова, схватила папку со своими работами, открыла дверь в офис и вошла. Мерзкий человечек бросился за ней, но она прислонилась спиной к двери, не позволяя ее открыть.
– Этот маленький идиот безбожно вас обкрадывает, – выпалила она.
Владелица галереи нисколько не возмутилась. Она спокойно взглянула на Джекку, потом на дверь, в которую барабанил человечек, и ответила:
– Я знаю. Как только найду другого управляющего, этот будет уволен. А сейчас у меня нет времени. – Она встала и взяла сумочку стоимостью несколько тысяч долларов.
Джекка почувствовала себя круглой идиоткой. Надо же – сунула нос не в свое дело.
– Любой дилетант был бы лучше, чем этот ворюга, – пробормотала она.
Женщина с любопытством оглядела ее с ног до головы.
– А ты сумеешь управлять художественной галереей?
Джекка не восприняла вопрос всерьез.
– Легко, – не задумываясь, ответила она.
– Тогда место твое. – Женщина кивнула на дверь, и Джекка отступила.
В офис ворвался мерзкий человечек. Его круглая физиономия была багровой от гнева.
– Эта… эта дрянь едва не сбила меня с ног. Я не успел ее остановить, Андреа. Извините. Я немедленно вызову полицию.
– Вызывай. Я покажу полицейским расчетные книги. Ты уволен, Финч. Можешь идти домой. – Андреа повернулась к Джекке: – Место твое. Можешь приступать к работе. А теперь оба уйдите с дороги.
Она прошла мимо них и покинула галерею.
Последовала короткая, но бурная перепалка, но в конце концов разгневанный управляющий швырнул на стол ключи и вышел, хлопнув дверью. И Джекка поняла, что неожиданно получила новую работу – у нее теперь есть настоящая галерея, которой необходимо управлять, а она понятия не имеет, как это делать. Но все-таки она, можно сказать, выросла в семейном магазине, а торговля есть торговля, и не важно, чем торговать – скобяными товарами или произведениями искусства.
В галерею зашли покупатели, и Джекка так хорошо рассказала о висящих на стенах картинах, что продала сразу две. Но свои акварели она продать так и не сумела.
– Очень мило, – сказал один из покупателей. – Моей бабушке ваши картинки, безусловно, понравятся. – Это был самый благожелательный отзыв о ее работах, который услышала Джекка.
Она ждала до ночи, надеясь, что Андреа вернется и расскажет ей о зарплате и комиссионных, но та не появилась.
Опасаясь, что все это обернется шуткой, Джекка не бросила свою работу официантки и два дня подряд, усталая и не выспавшаяся, открывала галерею ровно в десять часов утра. Лишь на третий день в галерее появился мистер Босуэлл. Джекка едва не проворонила его приход, поскольку задремала, положив голову на стол. Это был один из адвокатов отца Андреа. Ему, как он сказал, крупно не повезло, поскольку он занимается делами Андреа.
– Я присматриваю за тем, что она делает с деньгами своего отца, но, увы, не могу ее контролировать.
Джекка и мистер Босуэлл поладили очень быстро. Она показала, как переставила мебель и перевесила картины, продемонстрировала сделанные ею наброски – как, по ее мнению, должна выглядеть галерея, предъявила выручку за проданные полотна. Мистер Босуэлл сказал:
– Я считаю, что, наняв вас, Андреа наконец сделала что-то правильное. И не важно, что это получилось у нее случайно.
Они вместе составили контракт, в котором предусматривались все организационные вопросы, начиная с зарплаты и кончая числом собственных работ, которые Джекка могла выставлять в галерее.
Однако несмотря на то, что теперь ее акварели висели в галерее, расположенной на очень бойком месте – здесь всегда было много народу, да и богатые друзья Андреа частенько туда захаживали, – Джекке удалось продать только восемь своих работ. Неспособность добиться благосостояния за счет своего творчества несказанно ее огорчала.
Ким увидела грусть в глазах подруги и жизнерадостно заявила:
– По-моему, сейчас самое время для «Маргариты».
– Хорошая идея, – улыбнулась Джекка, и они пошли в сад.
Глава 3
Джекка, растянувшись в шезлонге, любовалась розами в саду. Здесь было очень красиво, и она была рада, что Ким нашла для нее эту квартиру. Она немного нервничала из-за двух женщин, живших в доме, потому что еще не познакомилась с ними, но во всем остальном чувствовала себя прекрасно.
Ким ушла примерно час назад, чтобы проверить дела в магазине, и уделить время младшей сестре. Она сказала Джекке, что еды в холодильнике вполне хватит, а завтра они пойдут в город.
– Мне не терпится увидеть твою новую студию, – улыбнулась Джекка. Ким недавно купила дом, который подруга еще не видела.
– Это всего лишь перестроенный гараж… – начала было Ким, но Джекка ее остановила.
По ее мнению, Ким не должна была пренебрежительно говорить о своих достижениях только потому, что жизнь Джекки идет совсем не так, как она планировала.
Ким улыбнулась.
– Я с радостью покажу тебе свою мастерскую и магазин – недавно я там кое-что переделала. И хочу услышать твое мнение относительно оформления витрин и будущей работы.
– Не думаю, что я… – Джекка замолчала, не договорив фразы. – Ладно, проехали. Я все равно художница, даже если мои картины не продаются.
– Я бы сказала, что у тебя душа истинного художника, но ты будешь смеяться.
– Буду, – не стала спорить Джекка. – Лучше иди, а то опоздаешь.
Ким встала и взяла пустые стаканы из-под коктейлей.
– Я думала, что миссис Уингейт к этому времени уже вернется. – Она взглянула на единственное освещенное окно наверху. – Если дома только Люси, ты практически одна.
Ким ушла примерно час назад, чтобы проверить дела в магазине, и уделить время младшей сестре. Она сказала Джекке, что еды в холодильнике вполне хватит, а завтра они пойдут в город.
– Мне не терпится увидеть твою новую студию, – улыбнулась Джекка. Ким недавно купила дом, который подруга еще не видела.
– Это всего лишь перестроенный гараж… – начала было Ким, но Джекка ее остановила.
По ее мнению, Ким не должна была пренебрежительно говорить о своих достижениях только потому, что жизнь Джекки идет совсем не так, как она планировала.
Ким улыбнулась.
– Я с радостью покажу тебе свою мастерскую и магазин – недавно я там кое-что переделала. И хочу услышать твое мнение относительно оформления витрин и будущей работы.
– Не думаю, что я… – Джекка замолчала, не договорив фразы. – Ладно, проехали. Я все равно художница, даже если мои картины не продаются.
– Я бы сказала, что у тебя душа истинного художника, но ты будешь смеяться.
– Буду, – не стала спорить Джекка. – Лучше иди, а то опоздаешь.
Ким встала и взяла пустые стаканы из-под коктейлей.
– Я думала, что миссис Уингейт к этому времени уже вернется. – Она взглянула на единственное освещенное окно наверху. – Если дома только Люси, ты практически одна.