«Мы уберёмся в Центральную библиотеку Манчестера.»
   «Чтобы найти мою историю, Селия?»
   «Чтобы найти тебя, Алиса. Именно так! Держись за мою руку…»
   Алиса ухватилась за руку Селии, которая потащила её (с жутко автоматической скоростью!) прямо к огромной, круглой Центральной библиотеке Манчестера! Алисе показалось, что она добралась до библиотеки раньше, чем покинула площадь. Драная Пташка пыталась догнать усвистевших девочек, но завязла в налетевшем порыве ветра. Алиса и Селия хохотали, видя как страшная механическая птица безрезультатно боролась с ветром и дождём, и как миссис Минус и инспектор Джек Расселл боролись за свои места! Ох, до чего весёлое зрелище! Как только Алиса и Селия вдоволь налюбовались им, стены библиотеки заслонили их от опасностей внешнего мира. (К слову сказать, мутировавшее создание — созданное наполовину из человека, наполовину из крупного млекопитающего с хоботом, хвостом и тумбообразными ногами, в тот самый момент пыталось пропихнуть себя через вход в библиотеку, способствуя тому, чтобы ещё больше заслонить девочек от опасностей внешнего мира!) СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ! — приказывало крикливое объявление над конторкой, поэтому Селия смогла лишь хрипло прошептать Алисе: «Не волнуйся, Драная Пташка не пролезет в дверь.»
   «Но ведь миссис Минус и инспектор Джек Расселл могут просто посадить Пташку на землю?» — спросила Алиса. — «И затем, они ведь могут просто слезть с неё? И наконец, не придут ли они сюда просто на своих двоих чтобы найти нас?»
   «Они могут просто попытаться проделать все эти вещи» — ответила Селия, — «но едва ли они найдут библиотеку таким уж простым местом. Здесь они никогда не найдут нас среди тысяч книг, поскольку это не только библиотека, а ещё и лабиринт.»
   «Понятно» — сказала Алиса, — «эта библиотека на самом деле лабиринтотека.»
   «Алиса!» — воскликнула Селия. — «Судя по всему, ты начала приспосабливаться к языку будущего!»
   «Но я не хочу приспосабливаться к будущему» — сказала Алиса. — «Я хочу вернуться обратно в прошлое.»
   «Вообще-то, мне здесь, в будущем, нравится.» — заявила Селия.
   «Селия! Не смей говорить так!»
   «Но это так.»
   «Слушай внимательно, Селия. Мы обе направляемся в прошлое, вместе! А сейчас помоги мне найти мою историю.»
   «Нам стоит расспросить библиотекаря о том, что здесь где находится.»
   Библиотекарь за конторкой оказался тучной приземистой женщиной-лягушкой в твидовой шляпке на слизистой голове и пенсне на слизистом носу. Её длинный слизистый язык неодобрительно пощёлкивал, когда она квакала Слонику: «Поздно возвращаете книги! Опять не успеваете!» И она выставила Слонику очень обширный и грубый счёт на сто пятьдесят семь фунтов! Слоник в ужасе заревел и начал спорить с Лягушонкой. Алиса и Селия ждали в очереди ещё две минуты, причём их терпение истощалось по мере того, как они слушали рёв и кваканье.
   Прошло ещё две минуты, а лягушка со слоном продолжали спорить, и никто из них не мог взять верх.
   «Это просто нелепо!» — вскричала возмущённая Алиса. — «Мы можем простоять тут вечность!»
   «Но что нам остаётся делать, Алиса?» — ответила ей Селия. — «Ведь мы англичанки.»
   «Мне надоело быть англичанкой!» — И с этим заявлением Алиса пропихнулась к конторке чтобы спросить, где в библиотеке она может найти— «Позвольте, юная леди!» — проквакала Лягушонка. — «Этот джентльслон перед вами.»
   «Верно, нечего пролазить без очереди, юная леди!» — промычал Слоник.
   Алиса бросила на библиотекаршу свирепый взгляд. «Вы хоть осознаёте, миссис Лягушка, что я являлась жительницей этого города на протяжении ста тридцати восьми лет? Наверное, я достойна того, чтобы мне оказали незначительную помощь?»
   «Алиса, прошу тебя…» — прошипела Селия.
   «Селия! Прошу тебя, отстань от меня хоть на время!» — вскричала раздражённая Алиса. — «Так где я остановилась…?»
   «Но, Алиса» — прошептала Селия, — «полицейские здесь.»
   Алиса обернулась. Действительно, миссис Минус и инспектор Джек Расселл в это время вбегали в библиотеку!
   «Быстрее, Алиса!» — позвала Селия. — «Держи мою руку! Нам придётся найти твою книгу самостоятельно!»
   Схватив автоматическую руку, Алиса понеслась вверх по ступенькам, а потом по каким-то зигзагообразным коридорам. Мрачные сводчатые коридоры библиотеки и в самом деле образовывали накрученый лабиринт, в котором девочки очень быстро сумели оторваться от полиции, и уже вскоре они перестали слышать топот своих преследователей. Но потерять что-либо в лабиринтотеке было гораздо проще, чем найти. Каждый туннель закручивался вокруг сонмища книг на полках. Каждая книга вводила в круг историй, а сюжет каждая истории закручивался в лавине слов. Алиса и Селия проносились по круговым коридорам, по ходу заглядываясь на корешки в поисках нужной им книги.
   Одна из книг, на которую они обратили внимание, называлась Столица в Подзеркальнике, другая была озаглавлена Шагомер в Стране Карапузов, ещё одна — Пресмыкание и Наползание. Вот ещё несколько книг, увиденных ими в процессе поиска: Сильный Триллион, Прыщи и Ружья, Однако же Ламерики, Так Заварил Гаратустра, Как Замордовывать Друзей и Иметь Влиятельных Людей, Над Пропастью Моржи, Merde sur la Nile (на французском), Основы Хитрой Мантии, Священное Кусание (включающее Ветки в Обед и Гномий Штиблет), Недомысль, Ни Пенни Больше, Ни Пенни Меньше.
   «Селия, эти названия книг совершенно бессмысленны!» — пожаловалась Алиса. — «Особенно последнее!»
   «Ты же сама назвала это место лабиринтотекой, Алиса» — ответила Селия, затормозив в очередной пыльной комнате с книгами.
   «Не только бессмысленны» — продолжала Алиса, — «но и совершенно беспорядочны!»
   «Ты так считаешь, Алиса?»
   «Здесь нет алфавитного порядка ни по названию, ни по имени автора. »
   «Ни даже по тематике, Алиса.»
   «Вот именно, Селия: никакого порядка! И что толку в такой беспорядочной библиотеке? Как можно в ней найти нужную книгу?»
   «Я подозреваю, что порядок в этой лабиринтотеке всё-таки есть, Алиса. Иначе как лабиринтотекари находят здесь книги?»
   «Но если книги здесь упорядочены не по названию и не по имени автора, то как?»
   «Возможно, это тайный порядок, Алиса, известный лишь лабиринтотекарям? Может быть, порядок хочет, чтобы мы его нашли.»
   «Но как нам сделать это?»
   «Мы исследуем, Алиса. Используем логику. Возьмём ряд книг и проанализируем, что в них совпадает.»
   «Что ж, раз так» — сказала Алиса недовольно, беря три книги с ближайшей полки, — «вот тебе три книги. Анализируй, если сможешь!»
   «Я уж постараюсь…»
   Три стоявшие подряд книги, отобранные Алисой для Селии, назывались Механический Кипарис, Исследование Сырных Дырок и Округление Компьютермитных Данных. Селия изучала книги ровно две секунды, а затем гордо произнесла: «Ну конечно! Какая же я глупая!»
   (Пусть читатель ненадолго прервётся и попробует самостоятельно решить задачу об общности трёх вышеупомянутых книг, прежде чем продолжить чтение.) «Ты хочешь сказать, что догадалась, как организована лабиринтотека?» — спросила Алиса.
   «Это же так очевидно.»
   «Ну, для меня-то это совершенно не очевидно!» — довольно раздасадованно сказала Алиса.
   (Неужели читатель всё ещё не нашёл ответа?) «Но ведь ты наверняка уже поняла, Алиса?»
   «Нет, Селия, тебе придётся сказать мне.»
   (Как там продвигаются дела у нашего читателя?) «Ладно» — начала Селия. — «Книги в этой библиотеке упорядочены по последним двум буквам в их названии. Взгляни на первую книгу, Механический Кипарис; она заканчивается на ис. Теперь вторая книга, Исследование Сырных Дырок; она начинается на Ис, а заканчивается на ок. Третья книга, Округление Компьютермитных Данных, начинается на Ок. Это ли не окончательное доказательство превосходства моего тербо-реактивного интеллекта, Алиса?»
   «Это могло бы им быть» — ответила Алиса, — «если бы следующая книга на полке начиналась, согласно твоей теории, на Ых. А это невозможно!»
   Селия дотянулась до следующей книги на полке, взяла её и бессловесно показала Алисе.
   Книга называлась, не так уж бессловесно, Ыхтиандр.
   «Итак, Алиса, что тебе известно о книге твоей жизни?» — спросила Селия.
   «Мне известно лишь, что книга моей жизни называется Реальность и Реалисость. Выходит, она должна находиться после книги, заканчивающейся на ре и перед книгой, начинающейся на Ть. Как же они могут называться? Погоди-ка!»
   Алиса даже подпрыгнула, потрясённая отгадкой. «Я знаю ответ! Последняя загадка Козодоя была: Кто живёт между объёмом пюре и тьмой стетоскопов Цейлона? Это должна быть Реальность и Реалисость, точно!»
   «Молодец, Алиса!»
   «Теперь нам осталось лишь найти книгу под названием Объём Пюре и книгу под названием Тьма Стетоскопов Цейлона, и книга между ними будет называться Реальность и Реалисость — это и будет история моей жизни!»
   «Это лабиринтотека, ты ведь не забыла. Алиса? Книга с названием Реальность и Реалисость может также находиться между двумя книгами, называемыми Лошадь Кюре и Тьма Сумасбродов Цейлона, или Тьма Идиотов Шри-Ланки. В лабиринтотеке буквы и пробелы между ними образуют лингвистическую бескрайность. Все мыслимые слова, как угодно искажённые, заключены в эти стены. Число вариантов бесконечно.»
   «Но, Селия, я не хочу бесконечного числа вариантов, я хочу, чтоб они кончились как раз там, где стоит книга под названием Реальность и Реалисость.»
   «Спокойно, дражайшая Алиса» — прошептала Селия, — «держись за мою руку; кажется, мы можем рассчитывать на помощь…»
   Помощь исходила от Козодоя (разумеется), которого Селия заприметила краем глаза. Спустя мгновение Алиса уже летела, увлекаемая своей автоматической сестрой, по накрученным туннелям лабиринтотеки, за Козодоем. Виток за витком они гнались за попугаем, как вдруг он взмыл отвесно вверх и пропал в слуховом оконце.
   «Мы потеряли его!» — взвизгнула Алиса, едва переводя дыхание.
   «Должно быть, он нарочно завёл нас сюда» — ответила Селия. — «В конце концов, он всё знал про объём пюре и тьму стетоскопов Цейлона.»
   Алиса схвалила с полки ближайшую книгу; она называлась Фокусы с Крокусами. «Селия, эта книга и близко не стоит с моей Реальностью и Реалисостью!»
   «Взгляни на следующую в ряду» — предложила Селия.
   Следующей в ряду стояла книга Мимо Как Обычно, ещё более следующей была Новые Методы Слияния Диванов и Кресел; а потом была Еловые Роговицы. Алису уже было не остановить: она хватала книгу за книгой и сваливала их прямо на пол! Цыплячьи Мозги, Гипотеза о Происхождении Бумаги, Гибель Подков, Овощные Запасы Вселенной (Справочник), Икота и Чихание, И Есть Ли Жизнь За Бугром, Омары на Свидании (Как Правильно Выбрать Партнёра), Разные Способы Посева Проса, Самокритика Как Путь к Нирване, Незаконные Сделки с Пирамидами (Практическое Руководство), Водевиль с Волками, Мироощущение Термита, Тайны Сиамских Лис, Испорченный Мегафон, Онемевшие в Бугре, Резекция Букв, Квантовая Лирика, Карьера Исполнительного Гада, Дактилоскопия Пресмыкающихся …
   Книга за книгой за книгой… Алиса сметает с полок бумажную лавину…
   Сям и Там (Путеводитель), Львиная Шерсть (Руководство по Уходу), Думающие Термиты, Тычинки и Пестики, Кинетическая Энергия Маятника, Как Наказывать Мальчиков за Козни, Нигилизм Креветки, Кинотеатры Манчестера.
   «Книги моей жизни здесь нет!» — крикнула Алиса, продолжая швырять книги в огромную и безобразную кучу на полу. Разные Способы Посева Проса (3-й том), Омлет Как Зеркало Английской Кухни, Низвержение в Нирвану, Нумизматический Эпос …
   «Не останавливайся, Алиса» — ответила Селия невозмутимо. — «У Козодоя наверняка есть план…»
   Книги продолжали сыпаться: Островитяне и Материкане, Недоимка и Переимка, Каталки и Катафалки …
   «Селия, мне кажется, мы уже недалеко!» — крикнула Алиса, топча книги на полу своими ногами, чтобы дотянуться до очередной книги: Китобойня у Вас на Столе, затем Лёжа на Потолке, и потом Кессонные Призраки Наготове, Вертикальная Игра на Фортепиано, Новый Год Сурка, Как Лучше Морщить Лоб. «Ага! Вот она!» — торжествующе вскричала Алиса, снимая с полки следующую книгу: Объём Пюре. Но когда она нетерпеливо схватила книгу, стоявшую за ней (представьте себе её разочарование!), то оказалось, что она называется Тьма Стетоскопов Цейлона! «Это же неправильно!» — топнула ногой Алиса. — «Эта книга должна была называться Реальность и Реалисость!»
   «Должна была» — проворчала Селия, — «только её тут нет. Видишь, Алиса, там, где должна быть твоя книга — пустое место.»
   «Но что бы это значило, Селия?»
   «Это может означать лишь то, Алиса, что кто-то позаимствовал твою историю.»
   «Да как они смеют!» — вскричала Алиса. — «Теперь я точно никогда не найдусь!»
   Алиса так разревелась, что Селия вынуждена была зажать ей рот своими фарфоровыми пальцами. «Алиса, потише!» — прошептала она. — «Мы же в библиотеке, ты помнишь? Шшшш! Ты мешаешь другим читателям…»
   (Читатель, безусловно, лишь теперь обратил своё внимание на присутствие других читателей, по той простой причине, что я совсем позабыл упомянуть их ранее. Эх, как же забывчив я стал в своём преклонном возрасте. Ну да ничего, позвольте представить вашему взору несколько смешанных из того-сего созданий, штудирующих выбранные ими книги за столами. Все они смотрели свирепыми глазами на Алису. Некоторые даже выразительно кивали на объявление СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ!) «Что мне другие читатели!» — прохлюпала Алиса. — «О, Селия! Как раз тогда, когда мы были так близки к искомому, и вот тебе на!»
   «Я знаю, это нелегкое испытание для тебя.» — мягко проскрежетала Селия. — «Но взгляни вон туда: видишь, маленького забавного Рыбёнка, что похож на Камбалёнка, за тем столом — он заснул! Ты ведь не хочешь разбудить малютку? Это было бы так некультурно!»
   Алиса вытерла несколько слёз своим передничком, и медленно побрела в сторону Рыбёнка. Селия последовала за ней, удивляясь, ради чего Алиса решила вдруг легонько потрепать Рыбёнка по плечу. (Тут совершенно необходимо затронуть вопрос о точном местонахождении рыбьих плеч; эта загадка во все времена ставила в тупик ихтиологов — изучателей рыб, и мне не хотелось бы черезчур углубляться в эту щекотливую тему.) Достаточно сказать, что Алиса потрепала рыбёнка по плечу, не дождавшись никакой реакции. «Селия…» — вздохнула Алиса, — «мне сдаётся, этот Камбалёнок мёртв.»
   «Что заставляет тебя так говорить?» — спросила Селия.
   «Во-первых, я не могу разбудить его; во-вторых, его левый плавник торчит из его головы; в-третьих, его жабры находятся там, где у него должны быть глаза; и в четвёртых, его хвост торчит изо рта!»
   «Алиса, ты автоматически определяешь смерть!» — сказала Селия.
   «Пора нам с тобой повзрослеть» — ответила Алиса. — «Этот несчастный Камбалёнок был Головоломно Убит, и это я называю преступлением. Взгляни сюда! У него под правым плавником зажат фрагмент головоломки! Это один из потерянных мной: рыбий плавник, принадлежащий аквариуму в моей картинке Лондонского зоопарка. И вот ещё что! Он распластался на книге под названием Реальность и Реалисость! О, Селия, неужели я наконец нашла своё место в истории?»


Глава IX — Охота на Кварка


   К описываемому моменту другие читатели уже шумно протестовали (несмотря на объявления СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ) против ликующих криков, которыми разразилась Алиса. Но Алиса не обращала на них внимания; вместо этого она быстро добавила рыбный кусочек головоломки к семи другим в кармашке её передничка и осторожно вытащила историческую книгу из-под блестящего (и довольно пахучего) тела Рыбёнка. Книга, озаглавленная Реальность и Реалисость была такой большой и толстой, и вся перепачкана рыбой, поэтому Алиса немало повозилась, пытаясь открыть её на первой странице; но наконец она сумела добраться до первого предложения в книге, и вот что она прочла:
   «Понятие Реальности является составной частью понятия Существования, которое также включает понятие Нереальности и Новой Реальности. Три составные части Существования в точности соответствуют трём составным частям Алисования, а именно: Реальная Алиса, Придуманная Алиса, и Автоматическая Алиса.»
   «Селия?» — позвала Алиса, дочитав абзац. — «Не могла бы ты мне объяснить, что это за слова тут?» Но Селия внезапно исчезла! «Селия, куда ты подевалась на этот раз? У меня нет времени искать тебя сейчас
   — а чтобы прочесть эту книгу целиком, мне не хватит и вечности — так что, думаю, мне придётся пробежать все страницы, пока я не доберусь до последней; ведь наверняка там я и найду ответ?» разумеется, Алиса не то что бы пробежала все страницы, поскольку они были непроходимо тяжёлыми; скорее можно было бы сказать, что Алиса проволочилась через них, как сквозь болото, но так или иначе в конце концов она добралась до последних строк книги, где ей открылось следующее:
   «…к тому времени, когда Реальная и Воображаемая Алисы были неотличимы в сознании Льюиса Кэрролла. Эта путаница привела к тому, что он сумел спроецировать сочетание двух Алис в будущее. Лишь послав Алису в последнее эпическое странствие в поисках её прошлого, обратно в детские мечты, так сказать, мог он надеяться прояснить своё собственное воображение в последние мгновения ментального эллипсиса…»
   «О, что за чепуха!» — воскликнула Алиса. — «Мне это никак не поможет! И как, вообще, автор завершил эту гигантскую книгу эллипсисом!? Не иначе как на этот счёт больше нечего сказать! И кто, собственно, написал эту галиматью?» (Алиса и вправду начала заметно осовремениваться.) Она рывком захлопнула книгу, чтобы повнимательней взглянуть на обложку.
   «Реальность и Реалисость», — значилось на обложке. — «Профессор Глэдис Воронюха.»
   «Профессор Глэдис Воронюха написала эту галиматью!» — взвизгнула Алиса. — «Она же одна из тех, кого я ищу!» Алиса снова вступила в борьбу с книгой, в результате чего открыла её форзац. Там она нашла фотографический портрет пожилой вороны в котелке и с трубкой, а под картинкой — краткую биографию автора:
   «Глэдис Воронюха родилась в 1910. Её ранее изданные бестселлеры включают: Оз и Оззификация, Пух и Пухтергейст, и Питер Пэндофилия. В настоящее время является профессором Хроноворонотранспроводимологии в Манчестерском униворситете. Она живёт вместе со своим котом по кличке Кварк, который иногда помогает ей в экспериментах.»
   «Я уверена, что проезжала мимо Манчестерского университета, пока меня везли в полицейском авто в центр города.» — подумала Алиса. — «Может быть, и униворситет расположен где-нибудь по соседству? Пожалуй, мне стоит добраться дотуда, чтобы найти эту Воронюху? Но как мне всё это успеть сделать?»
   В этот момент Селия с шумом появилась из заполненного книгами коридора. «Скорее, Алиса!» — проскрежетала Автоматическая Алиса. — «Нам нужно бежать, здесь полиция!» Услышав это, другие читатели исчезли, подобно книжным червям, в глубоко закрученные словесные туннели.
   «Где, где?» — Алиса затравленно оглянулась.
   «Везде, везде!» — ответила Селия.
   И в самом деле, полицейские вдруг показались отвсюду! Они выползали из каждого коридора, каждого туннеля, каждой потайной лазейки лабиринтотеки. С поразительной быстротой Алиса и Селия оказались полностью окружены оскалившимся кольцом собачьих полицейских. Миссис Минус и инспектор Джек Расселл выступили вперёд из косматого кольца. Миссис Минус теребила в руках тело водоплавающего читателя. «Девочка Алиса» — прошипела змея-вычитатель, — «ты арестована за препятствование полиции в проведении расследования. И ты ещё более арестована за Головоломное Убийство этого бедного невинного Рыбёнка.»
   «Ну, Селия, что будем делать?» — призвала на помощь Алиса.
   «Открой дверку на моём правом бедре» — прошептала Селия.
   «Я не знала, что у тебя есть дверка на правом бедре!»
   «Пабло Огден сделал много усовершенствований в моём теле. Посмотри же.»
   Алиса посмотрела. На правом бедре Селии была маленькая дверка, подписанная ОТКРЫТЬ В СЛУЧАЕ КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ.
   «Не знаю, что там» — пророкотала Селия, — «но не будешь ли ты столь любезна открыть дверку, Алиса? Полицейские приближаются!»
   Полицейские приближались!
   Алиса открыла дверку на бедре Селии. Там она нашла блестящий медный рычажок, а рядом с ним надпись ПОТЯНИ МЕНЯ И ДЕРЖИСЬ КРЕПЧЕ! Алиса потянула за рычажок…
   Четыре-с-пёрышком минуты спустя Алиса и Селия неслись по Оксфорд-роуд в поисках Манчестерского униворситета. Прямо перед ними порхал Козодой, как всегда недостижимый. Полицейские сирены сквозь дождь пели жалобную песню, но Селия бежала с такой тербо-реактивной скоростью, что драйняжная пара очень вскоре оторвалась от преследователей.
   Шесть-с-хитринкой минут спустя Алиса и Селия прибыли к внушительному каменному изваянию Манчестерского университета. Лишь успев попасть на территорию университета, они (конечно же!) потеряли Козодоя, но ещё и нашли несколько написанных от руки указателей, приведших их к маленькой дырке в земле, рядом с которой указывала вниз стрелка: В УНИВОРСИТЕТ.
   В эту дыру Алиса и её драйняжка и полезли.
   (Дорогие читатели, в моём преклонном возрасте я, кажется, совсем позабыл рассказать о том, что произошло, когда Алиса потянула за рычажок в правом бедре Селии. Я непременно должен доложить вам об этом теперь; иначе читатель наверняка расстроится и гневно захлопнет, не дочитав, эту последнюю из книг об Алисе.) Пабло Огден снабдил Автоматическую Алису двумя дверками на бёдрах, левом и правом. Дверка на левой ноге была подписана ОТКРЫТЬ В СЛУЧАЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНО КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ. Дверку на правой ноге дозволялось открывать в случае менее-чем-чрезвычайно крайней необходимости, и эту дверку Алиса открыла, обнаружив блестящий медный рычажок, который Алиса потянула…
   При этом ноги Селии стремительно принялись расти, подобно стволам деревьев, возносясь к потолку лабиринтотеки! Алиса уцепилась за эти телескопические ноги, в то время как Селия поднималась прямо к слуховому оконцу, через которое ранее уже вылетел Козодой. Вот это рост! Алиса глянула вниз (что делать никому в подобной ситуации не рекомендуется), и почувствовала себя весьма головокружительно.
   Полицейские-собаки остались далеко внизу, где им оставалось только сопеть и рычать от обиды. Алиса помахала им на прощанье, улыбнувшись. Оказавшись на крыше лабиринтотеки, Селия собрала свои разросшиеся ноги в свои обычные аккуратные фарфоровые ходули, а затем вытянула их вновь, но по боковой стороне здания, так что они с Алисой смогли спуститься на проходящую мимо дорогу. Оказавшись в безопасности на земле, Селия сложила свои ноги до их обычного размера, и тогда две юные любительницы приключений побежали по Оксфорд-роуд к университету и его сокрытым недрам…
   (Надеюсь, я ничего не забыл, пересказывая эту их выходку.) Униворситет, мрачный подземный мир слабых проблесков и тусклых отблесков, несметное количество теней, указующих путь Алисе и Селии к лаборатории, называемой ФАКУЛЬТЕТ ХРОНОВОРОНОТРАНСПРОВОДИМОЛОГИИ. Алиса постучалась в дверь и не получила ответа, если не считать отдалённого карканья; она толкнула дверь и вошла, довольно бессовестным образом, в лабораторию. Вот кое-что из того, что обнаружили там Алиса и Селия: целое сонмище научных аппаратов, извивавшихся, чадящих и искрящих в каждом закутке лаборатории; громадная куча компьютермитов, с шумом проламывающихся через ряд чудовищно сложных вопросов; загадочная пузырящаяся жидкость, толчками текущая через запутанный клубок стеклянных трубок, заканчивающихся в большом деревянном ящике на полу; чёрные буквы сбоку этого ящика, которые гласили ОПАСНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ!; похожая на тряпку чёрная грязная старая ворона (в котелке, прошу заметить!), вцепившаяся в крышку ящика, покаркивающая себе, в то же время покуривая пенковую трубку. «Кварк, кварк!» — дребезжала ворона через обволакивающие её завитки табачной дымки.
   Но самым худшим из того, что обнаружила Алиса в лаборатории, был запах! Боже мой, ну и запашок! Это было зловоние, которое вне лабораторных условий может, разве что, быть иногда выпущено каким-нибудь неловким обжорой, да и то только по большим праздникам.
   Ворона стук-стук-постукивала по крышке деревянного ящика своей трубкой, которую она зажала в прокуренном клюве. «Здесь ужасно пахнет! » — заметила Алиса вороне, не ожидая ничего услышать в ответ, и так ничего и не услышав, только дальнейшее туканье-стуканье. «А ещё я так надеялась найти профессора Глэдис Воронюху!» — добавила Алиса.
   Тут ворона свалилась с ящика с пронзительным криком «Кварк!» — и к тому моменту, как птица приземлилась у ног Алисы, она успела превратиться в полноразмерную женщину-ворону: древняя, помятая карга с полагающимися ей вороньим клювом и крыльями (а также дополнением в виде котелка).
   «Я — профессор Глэдис Воронюха!» — мощно прокаркала женщина-ворона, на мгновение вынув изо рта дымящуюся трубку (и склоняя котелок перед двумя Алисами). — «Ужасный запах исходит от моих химических и физических экспериментов, тут ничего не поделаешь. Но я так рада, что вы, девочки, в целости добрались до моей лаборатории; я ждала вас целую вечность! Вечность! Итак, которая из вас реальная Алиса?»
   Алиса заметила, что кто-то был заперт в деревянном ящике. Этот кто-то колошматил изнутри по стенкам, и своим приглушённым голосом требовал выпустить его. Алиса решила на время не обращать внимания на то, что было в ящике: «Ну, я и есть реальная Алиса, конечно» — сказала она профессору.