– Минут через пятнадцать доедем до того ночного бара – я тебе о нем рассказывал. У них там хороший кофе. Остановимся. У нас это и пяти минут не займет. Может, и куколка чашечку выпьет.
   – Она сказала, чтобы мы ее не будили, пока не приедем в Майами, – напомнил Гарри. – Если хочет спать, пусть спит.
   – Ты ее разглядел?
   – Не лучше, чем ты.
   – Она может оказаться – самый смак.
   – Тебе-то что, ненормальный?
   Рэнди засмеялся:
   – Вот что здорово у Соло. Там куколок полным-полно. У тебя как у спасателя их будет столько, сколько сам выдержишь. Вот мне неудобно этим заниматься, я работаю в баре. Возможностей нет, которые будут у тебя. Соло дает объявления об уроках плаванья, и заниматься этим будешь ты. Слушай! Какая это была бы работа – как раз для меня! Обнимать пышную крошку в море – вот что я называю хорошо жить.
   – Ты еще совсем ребенок, а? – дружески усмехнулся Гарри.
   – А что в этом плохого?
   – Ничего. Может, я тебе и завидую.
   – Ну! Говоришь так, будто ты мой отец. Не хочешь же ты сказать, что девушки тебя не интересуют?
   Гарри подумал о своей жене, лежащей в ванне с перерезанными венами. Подумал о Наан, кровавым месивом растекшейся по кирпичной стене. О других женщинах тоже больно было думать. Он не мог вспомнить ни одной, мысль о которой могла бы доставить ему радость.
   – Не хотел бы я быть твоим отцом, – уклонился он от ответа.
   Рэнди засмеялся и принялся за пончик.
   – Раз уж мы говорим о девочках, – пробубнил он с полным ртом, – я покажу тебе фотографию Нины.
   Гарри бросил взгляд на боковое зеркальце. Судя по огням, машина, идущая сзади, так и держалась на расстоянии в полмили.
   – Нины?
   – Да… дочери Соло. Может, сначала лучше рассказать о Соло. Двадцать лет назад он был лучшим взломщиком сейфов. Не было сейфа, который бы он захотел и не смог открыть. В конце концов копы с ним справились, и он загремел на пятнадцать лет. Пока он отбывал срок, родилась Нина, а миссис Соло умерла. Выйдя на свободу, он решил уйти от дел и открыл этот ресторан в Парадиз-Сити. Он все еще считается лучшим медвежатником, и время от времени ему предлагают завершить отдых, но его ничто не собьет с пути истинного. Дела у него идут нормально: честный доход, и есть Нина. – Рэнди замолчал, порылся в почти пустом свертке и обнаружил второй пончик. – Будь с Соло осторожен. Ему хоть за пятьдесят, но, если надо, он может быть грубым, подлым и жестоким человеком. Он сам вышибала у себя в заведении, и, когда пьянчужка нарывается на неприятности, Соло с ним разбирается. Я видел, как Соло отшил трех сопляков, слишком близко подкативших к Нине, – эти трое попали в больницу. Но зато у Соло нет предрассудков. Он не возражает, когда его люди развлекаются с девочками, пока девочкам это нравится, но ни один – нас с тобой это тоже касается – не имеет права обхаживать Нину. – Рэнди сделал паузу, чтобы откусить кусок пончика, пожевал, потом продолжил: – Я говорю это тебе потому, что не хочу, чтобы у тебя были неприятности. Нина – нечто удивительное. Ты ее должен увидеть, чтобы понять, насколько она уникальна. Когда я ее впервые увидел, несколько ночей не спал. А днем, наверное, все время на нее пялился, и Мануэль – старший официант – меня предупредил. Он сказал, что Нина – порядочная дрянь. Если я с ней начну крутить, Соло быстро с этим покончит – говоря «покончит», я именно это и имею в виду.
   Гарри сделал нетерпеливое движение:
   – Слушай, Рэнди, за то, что ты мне все это рассказываешь, спасибо, но в армии я еще одному научился: в своем доме свинячить не стоит. Если я работаю на Соло, его дочь для меня будет значить не больше, чем еще один зонтик от солнца.
   Рэнди стер тыльной стороной ладони сахар с губ:
   – Не зарекайся. Ты ее еще не видел.
   – Правильно, я ее еще не видел, но я года на четыре старше тебя, а это все-таки разница. Когда мне нужна женщина, я нахожу такую, с которой не будет трудностей. Я достаточно взрослый человек, чтобы не связываться с женщинами, из-за которых могут быть какие-то сложности.
   – Слушай! Да ты хуже, чем мой старик, – он всегда говорил нечто в этом роде, – заметил Рэнди. – В любом случае мне показалось, что будет лучше, если тебе это скажу я, а не Мануэль. Он тебе может не понравиться. Он не в твоем вкусе. И не в моем. Если у него есть возможность сделать парню гадость, он эту возможность не упустит. Но тебе об этом нечего беспокоиться. Ты не будешь от них зависеть, над тобой будет только Соло. Ручаюсь, Мануэлю стоит только взглянуть на тебя, как он тут же отстанет.
   – А чем занимается дочь? – полюбопытствовал Гарри.
   – Делами офиса, предварительными заказами, счетами. По вечерам ошивается в баре и ресторане. Покупка продуктов и готовка тоже на ней. Ресторан – один из трех лучших в городе, а это о чем-то говорит. Конкуренция жесточайшая, но Соло это не обескураживает. Он знает толк в своей работе.
   Впереди Гарри увидел большую мигающую надпись, красные и желтые огни гласили:
   ЗАКУСКИ.
   ОТКРЫТО ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА
   В СУТКИ
   – Вот оно, – провозгласил Рэнди. – Лучший кофе в районе до Парадиз-Сити.
   – Тогда остановимся, – сказал Гарри. – Потом ты сможешь вести машину, а я поем.
   – Конечно. Думаешь, не будить девчонку?
   – Бог с ней.
   Гарри замедлил ход, подъехал к сверкающему огнями кафе. Около здания стояло четыре больших грузовика и несколько запыленных машин.
   Гарри нашел свободное место, искусно припарковал «мустанг» с фургоном между двумя грузовиками.
   – Давай не будем терять времени, – скомандовал он и вылез из машины. Подождал, глядя на шоссе. Машина, ехавшая за ними, стремительно приближалась.
   Рэнди был уже у дверей кафе, и Гарри к нему присоединился. Они вошли в большую комнату, где перед стойкой сидели четверо дородных шоферов, закусывая и попивая кофе. За столами посередине комнаты сидели еще несколько мужчин, видимо водители легковушек, – большинство напоминало уставших торговцев. Некоторые из них пили кофе и одновременно просматривали какие-то бумаги, другие что-то ели – Гарри пригляделся: это был клейкий на вид гуляш.
   Они с Рэнди направились к бару, заказали себе кофе. Гарри предложил свой «Кэмел», они закурили. Водители грузовиков уставились на Рэнди. По выражению их лиц Гарри понял, что ни один из них не тратил бы время на парня с такими длинными волосами.
   Гарри услышал шум подъезжающей машины, она остановилась. Он взглянул в ближнее окно, увидел белый «мерседес-СЛ 180» и подумал, эта ли машина ехала сзади. Он подошел поближе к окну, но машина уже тронулась. Он успел увидеть только, что на мужчине, сидевшем за рулем, была фетровая шляпа с широкими полями, но лицо его разглядеть не смог – было слишком темно. Взревев, «мерседес» умчался в темноту.
   – Как тебе этот кофе? – спросил Рэнди.
   Гарри отпил из чашки и кивнул. Любой кофе был лучше армейского. Он купил две пачки «Кэмела» и попросил продавца дать ему порцию кофе с собой.
   Через пять минут они сидели в «мустанге» – Рэнди за рулем.
   Все еще недоумевая по поводу девушки-шофера, Гарри открыл отделение для перчаток и сам изучил бумаги о прокате машины. Как и сказал Рэнди, машину взял Джоэл Блэч из Кливленда. Контракт подписан в Веро-Бич два дня назад. Он снова проверил пробег машины: всего двести сорок миль. Почему девушка сказала, что вела машину целых восемнадцать часов? Гарри решил, что это явная ложь. Единственное объяснение, которое пришло ему в голову, – она хотела заставить его сесть за руль. Но зачем? По какой-то причине ей нужно было, чтобы ее не увидели? Машина была краденой? Он решил, что это мало похоже на правду: девчонка ехала с ними, и если бы их остановила полиция, у нее бы тоже были неприятности.
   – Кого ты там корчишь из себя? – спросил Рэнди, взглянув на задумчивое лицо Гарри, на которое падал отсвет от приборной доски.
   Гарри пожал плечами и положил бумаги обратно в отделение для перчаток.
   – Не люблю загадок, – сказал он. – А это явная загадка.
   – Почему не попросить ее все объяснить, когда она проснется? Зачем голову ломать, когда она сама может все рассказать?
   – Твоя правда. – Гарри начал разворачивать пакет, который дал ему Морелли; выпив кофе, он почувствовал голод.
   – Если два пончика для тебя слишком много, я могу помочь, – с надеждой предложил Рэнди.
   – Как раз. А тебе уже хватит.
   – Друг мой! – сказал Рэнди с наигранной горечью. – Не собираешься же ты съесть этого цыпленка целиком?
   – Я изо всех сил постараюсь это сделать.
   Рэнди скептически покачал головой:
   – Неужели в армии тебя не научили, в частности, тому, что все надо делить поровну?
   – Тебе-то что за дело? – спросил Гарри и впился зубами в цыплячью ножку.
* * *
   – Эй, пора вставать!
   Гарри зашевелился, зевнул и открыл глаза. Он смотрел сквозь пыльную пелену на небо, где перемешались желтый, красный и жемчужно-серый цвета, на деревья, мелькавшие в окне мчавшейся по шоссе машины.
   – Мы только что миновали Форт-Лодердейл, – сообщил Рэнди. – Через двадцать минут будем в Майами.
   Гарри потер рукой лицо, почувствовал колючую щетину. Он терпеть не мог спать в одежде, хотя во время службы в армии это было обычным делом, – но привыкнуть к этому он так и не смог. Он мечтал о бритве, холодном душе и чашке кофе.
   – Остановимся у первого же кафе. Разбудим девчонку и спросим, где именно в Майами она нас собирается высадить.
   – Кажется, я буду скучать по этой машине, – с сожалением признался Рэнди. – А вот и кафе впереди.
   Небольшое деревянное здание со светящимися неоновыми огнями стояло почти у обочины. В окнах горел свет. Рэнди притормозил, и Гарри взглянул на часы. Было пять пятнадцать утра. Он состроил гримасу. Давно пора ей проснуться, подумал он.
   Рэнди остановился, и Гарри открыл дверцу.
   – Я пойду закажу пару чашек кофе, а ты разбуди ее.
   Рэнди самодовольно хмыкнул:
   – С удовольствием. Знаешь что? Я и вправду думаю, что девочки тебя не интересуют.
   – Господи, да заткнись ты! – резко оборвал его Гарри. У него не было настроения слушать пошлые шуточки Рэнди.
   Он вошел в кафе. За стойкой стоял заспанный негр. Он без энтузиазма взглянул на Гарри.
   – Два крепких кофе, – сказал Гарри, подходя к стойке. – Черных, и много сахару.
   – Пончики будете?
   Гарри не испытывал особого желания, но подумал, что девушка может захотеть, а уж Рэнди-то обязательно.
   – Четыре, пожалуйста.
   Он наблюдал, как негр наливает кофе в пластмассовые стаканчики. Запах кофе заставил его наморщить нос. Он закурил и закашлялся – дым обжег ему горло.
   Негр положил в бумажный пакет четыре пончика.
   – Мистер, а вы не боитесь рака легких? – полюбопытствовал он, подтолкнув к Гарри пакет через стойку.
   – Это для вас насущная проблема? – спросил Гарри, вынимая из бумажника доллар.
   – А я не курю.
   Гарри уставился на него:
   – Так с чего вы обо мне беспокоитесь?
   Негр заморгал, пожал плечами и взял доллар.
   – Еще тридцать центов.
   Гарри дал еще денег, подхватил два стаканчика и услышал, как «мустанг» дважды резко просигналил. Он нахмурился, подхватил пакет с пончиками и быстро пошел к дверям.
   Рэнди сидел за рулем. Увидев Гарри, он нетерпеливо махнул рукой: мол, поторопись.
   Гарри подошел к машине и уставился на Рэнди сквозь открытое окно. Взглянув на мертвенно-бледное вспотевшее лицо Рэнди, он сразу понял, что произошло что-то ужасное. Спрашивать не хотелось. Открыл дверцу машины и уселся на место пассажира.
   Рэнди погнал машину по шоссе, чуть вдавливая педаль газа в пол.
   – В чем дело? – тихо спросил Гарри. – Сбрось скорость. Не надо делать вид, будто мы участвуем в гонках. Сбрось скорость!
   Рэнди содрогнулся. Он провел рукой по вспотевшему лицу, но мягкий тихий голос Гарри немного привел его в себя. Он снизил скорость до шестидесяти пяти миль в час.
   – Она мертва, – сообщил он дрожащим голосом. – На одеяле кровь, и она совершенно окоченевшая.
   Гарри почувствовал легкий шок, но он владел собой. С первого же взгляда на Рэнди он понял, что ничего хорошего не произошло, но он не предполагал, что все так плохо.
   – Куда ты гонишь? – сказал он ровным голосом. – Стой-ка. Я пойду взгляну на нее.
   – Не надо останавливаться на этом шоссе, – с ужасом произнес Рэнди. – Копы могут начать проверку в любое время! Не хочется мне попадаться с трупом в машине! Они подумают, что ее убили мы.
   Лицо Гарри окаменело. О таком повороте дел он не подумал. Да… если коп их остановит и увидит… Он подавил легкую вспышку паники.
   – Ты уверен, что она мертва?
   – Уверен. Я постучал в дверь, ответа не было. Я толкнул дверь, и она открылась. – Рэнди поперхнулся, сглотнул, потом продолжил: – Она была на нижней полке, накрытая одеялом. От этого запаха меня чуть не вывернуло. Потом я увидел пятно крови на одеяле. Я чуть не удрал. Я ее позвал, потом вошел и дотронулся до ее руки. Мне было достаточно. Все равно что потрогать кусок дерева.
   Впереди Гарри увидел поворот с указателем: «ПЛЯЖ. БЕЗОПАСНОЕ КУПАНИЕ».
   – Поверни вон туда, – приказал он, – и сбрось скорость. – Он посмотрел в зеркальце заднего вида. Шоссе было пустынно.
   Рэнди замедлил ход и повернул машину на грунтовую дорогу. С полмили они ехали в гнетущем молчании. Дорога вывела их на безбрежный золотой пляж, окруженный холмами и кустарником. Ярдов через двести от холмов было море.
   – Останови здесь, – сказал Гарри. – Фургон будет нашим оправданием. Если кто-то нас тут увидит, подумает, что мы здесь ночевали.
   Рэнди остановил машину у кромки травы, покрывавшей песчаную дюну. Он затрясся, как только выключил мотор.
   – Держи себя в руках, – резко одернул его Гарри. Он сунул в дрожащую руку Рэнди стаканчик с кофе. – Выпей немного.
   – Не могу. Меня стошнит! – простонал тот.
   – Ну же!
   Рэнди с отвращением уставился на стаканчик. Гарри, теряя терпение, вылез из машины.
   – Оставайся здесь. Я пойду посмотрю.
   Он пошел к фургону по мягкому песку. Остановился, огляделся по сторонам. Пляж был пуст, только несколько чаек прогуливались по кромке воды. Серый туман уже рассеялся, и желтое с красным сияние постепенно растворялось в мягком голубом цвете небосвода, – поднималось солнце.
   Гарри вынул носовой платок, обернул им дверную ручку и открыл дверь.
   Из фургона, заставив Гарри поморщиться, пахнуло смертью, – рядом с этим запахом Гарри жил последние три года. Он увидел на нижней полке под серым одеялом силуэт съежившегося человека. На нижнем конце одеяла, как и описал Рэнди, было длинное кровавое пятно.
   Гарри шагнул внутрь, приподнял одеяло, потянул его на себя и отпустил. Он посмотрел мужчине в лицо – ему было далеко за пятьдесят, хотя копна темных волос была еще очень густой. Тонкое, загорелое лицо с маленьким крючковатым носом, небольшим безгубым ртом и холодными серыми глазами – даже после смерти они в ужасе глядели на Гарри.
   На правой стороне лица у мужчины был лиловато-синий кровоподтек. Рот был приоткрыт, и острые желтоватые зубы, испачканные в крови, придавали лицу злобное, звериное выражение.
   Гарри закрыл ему глаза и быстро осмотрел фургон, потом верхний отсек. Мертвец был единственным постояльцем.
   – Ну, она ведь мертва? – дрожащим голосом спросил Рэнди. Он подошел к фургону, но оставался в стороне, глядя на Гарри больными, измученными глазами.
   Гарри вышел из фургона и нащупал в кармане пачку «Кэмела».
   – Ее там нет… это мужчина, – сообщил он и глубоко затянулся.
   Возвещая о восходе солнца, подул свежий ветерок – он дохнул на Рэнди запахом смерти. Тот побледнел, отвернулся, его начало рвать. Гарри подошел к машине, нашел стаканчик с кофе и залпом выпил. Тепловатый кофе избавил его от мерзкого вкуса во рту. Он облокотился на машину, держа стаканчик, напряженно размышляя.
   Как только он уличил девушку во лжи – будто она пробыла за рулем восемнадцать часов, – с тех самых пор он чувствовал себя не в своей тарелке. Надо было довериться интуиции и сразу припереть ее к стенке, как только он узнал, что она лжет.
   Пожав плечами, он подошел к Рэнди, сидящему на песке, обхватив голову руками, и встал над ним.
   – Ты хоть раз останавливался, пока я спал?
   Рэнди взглянул на него снизу вверх.
   – Нет. Я все время ехал. Она исчезла?
   Гарри присел рядом с ним.
   – Да, она исчезла. Этот парень мертв уже довольно давно… часов, может, восемь, а то и больше. Ручаюсь, он уже был в фургоне, когда она согласилась нас подвезти. Может, она оттуда выскользнула, когда мы были в кафе. – Он вдруг вспомнил белый «мерседес». – «Мерседес», который шел за нами! Он на секунду остановился около кафе. Ну да. Он все время шел за нами, ожидая, когда мы остановимся. Как только мы это сделали, она пересела в «мерседес». – Он, нахмурившись, смотрел на море. – Возможно, этот мертвец и есть Джоэл Блэч, взявший напрокат машину у Херца.
   Рэнди немедленно вскочил. В его глазах застыл ужас.
   – К дьяволу, бежим отсюда!
   Гарри посмотрел на него:
   – Сядь!
   Резкий тон заставил Рэнди послушаться, и он снова сел.
   – Ты, похоже, не понимаешь, в какую переделку мы попали, – продолжал Гарри. – Когда полиция обнаружит фургон и его содержимое, она начнет задавать вопросы. Разумеется, нас кто-нибудь видел с этой машиной. Как только полиция получит описание нашей внешности, для нее не составит труда нас найти. Ты представляешь их реакцию, когда мы расскажем, что произошло? Они решат, что этот парень согласился нас подвезти, а мы его кокнули из-за машины и денег… они всегда думают примерно так, и девчонка та хочет, чтобы они думали так. – Он помолчал, нахмурившись. – Все хорошо продумано. Она ехала, чтобы передать «мустанг» и фургон первым попавшимся голосующим на дороге. Вот чем объясняется, что мы не смогли ее разглядеть. В этих очках и с этим шарфом она вообще как бы и не существует.
   Рэнди грыз костяшки пальцев.
   – И что нам делать?
   – Я бы хотел побольше узнать об этом парне.
   Гарри потушил сигарету и встал.
   Он оставил Рэнди и пошел к фургону. Переведя дыхание, забрался туда и полностью стянул одеяло с трупа. Какое-то время он стоял, уставясь на тело, чувствуя, что у него пересохло во рту и свело живот.
   С левой ноги мужчины был снят носок и ботинок. Нога обуглилась и почернела. Зрелище было ужасающее, и Гарри поспешно поднял одеяло и закрыл тело.
   Он помедлил в нерешительности, потом, обхватив труп, волоком вытащил его на свет и положил на песок.
   Рэнди в ужасе наблюдал за всем этим со своего места.
   Гарри быстро осмотрел карманы мертвеца, но ничего не нашел. Все карманы кто-то уже проверил. Продолжая осмотр, он обнаружил, что с кармана пиджака была отпорота фирменная этикетка.
   Он накрыл тело одеялом, снова закурил и подошел к Рэнди.
   – Он убит. Кто-то заставил его держать ногу над огнем. Больше никаких повреждений нет, не считая синяка на лице. Думаю, он умер от сердечного приступа, когда они его жгли. Может, они и не хотели его убивать. Им, видимо, нужно было что-то выяснить. Если судить по тому, что сделали с его ногой, они ничего не добились, но, может быть, он и рассказал что-нибудь перед смертью. Думаю, когда они поняли, что у них на руках мертвое тело, они решили навязать его какому-нибудь голосующему хиппи, у которого автоматически возникнут неприятности с полицией.
   Рэнди облизал сухие губы.
   – Мне, например.
   – Да… тебе, например.
   – Так что мы собираемся делать?
   – Избавимся от него, – твердо сказал Гарри. – Больше делать нечего. Мы попали в переделку, и нам придется его похоронить. Потом мы где-нибудь подальше отсюда оставим фургон. Потом бросим машину где-нибудь подальше от того места, где оставили фургон. Так у нас будет шанс замести следы. Главное – не сделать ошибки. Если полиция нас заметет, нам навесят это дело, и нам не поздоровится. Ну, пошли, начнем рыть.
   Он выбрал песчаную дюну в нескольких ярдах от фургона. Они вырыли яму, достаточно большую, чтобы там поместилось тело.
   – Мы перенесем песок с дюны, чтобы прикрыть его, – сказал Гарри, изучая яму, – и сделаем тут одну большую дюну. Пособи-ка мне с ним.
   Рэнди передернулся и отступил.
   – Я дотронуться до него не могу! Меня вырвет!
   Гарри взглянул на часы. Шесть пятьдесят. Время не ждет. Им еще предстоит избавиться от машины и от фургона. Он подошел к телу, схватил его за правую ногу и потащил по песку к могиле.
   Рэнди отвернулся и закрыл глаза.
   Гарри ногой перекатил труп в могилу. Когда тело упало, голова ударилась о стенку ямы. Потом произошло нечто, заставившее Гарри покрыться холодным потом. Густая темная копна волос свалилась с головы трупа, словно шляпа, и голова, теперь абсолютно лысая, синевато-белая в лучах солнца, утонула в подушке из песка.
   Несколько секунд Гарри оставался неподвижным, борясь с подступающей тошнотой, потом понял, что мертвец носил парик, который ввел его, Гарри, в заблуждение, и он подумал, что волосы настоящие.
   Он обошел могилу, двумя пальцами поднял парик. Хотел уже бросить его обратно в могилу, но помедлил. Внутри парика он заметил кусок лейкопластыря. Он отодрал пластырь и обнаружил под ним блестящий стальной ключ. На нем было выгравировано: «Парадиз-Сити. Аэропорт. Ящик 388».
   Он прищурился. За этим охотились убийцы? Это из-за этого они так зверски расправились с ним?
   Он кинул парик в могилу, а ключ сунул в карман.
   – Давай, Рэнди! – резко скомандовал он. – Давай закапывай.

Глава 3

   Ресторан Доминико весьма удачно располагался у небольшого залива, отделенного от моря песчаными отмелями. Ресторан был построен в тени пальм, кипарисов и лиан, защищавших его от ветра и солнца.
   Это было длинное деревянное одноэтажное здание с покрытой пальмовыми листьями крышей, с выходом на тщательно разровненный песчаный склон, ведущий к морю. В застекленной части здания был кондиционер, другая, открытая часть, предназначалась тем, кто любит жару и кому ночные ветерки доставляли большую радость, чем прохладная температура помещения.
   На пляже располагался небольшой бар, лежали матрацы; зонтики от солнца были аккуратно расставлены так, чтобы между ними оставалось достаточно места для создания относительной уединенности.
   Спускаясь к ресторану по широкой песчаной дорожке, Гарри помедлил – он был удивлен изяществом, стилем и атмосферой напыщенной роскоши.
   – Ну вот и он, – объявил Рэнди с ноткой гордости в голосе. – Вот сейчас ты видишь его в полной красе: ни одного клиента. Чуть позже тут будет столпотворение: огромные груди, толстые зады и раздутые животы. Тогда он не так хорошо будет смотреться. – Он взглянул на часы. Было самое начало девятого. – Соло сейчас может быть на рынке, но все равно пошли. Мануэль точно тут.
   Они вошли в тень веранды, чуть помедлили среди пустых столиков, и в это время из ресторана на веранду вышел гигантских размеров мужчина. Его небольшие черные глазки скользнули по Гарри, потом по Рэнди, и лицо осветилось широкой приветственной улыбкой.
   – Рэнди… сукин ты сын, приехал наконец-то! – Громадная волосатая ручища сграбастала руку Рэнди, энергично пожала ее, а другая обрушилась ему на спину с такой силой, что Рэнди пошатнулся.
   Гарри понял, что это и был Соло Доминико, владелец ресторана. Во время приветствия Гарри смог рассмотреть Соло.
   От Доминико – он был в белой майке и белых хлопчатобумажных штанах, ростом около шести футов трех дюймов, сложением напоминал гориллу, – веяло недюжинной силой и властью. Смуглая кожа, опущенные книзу черные усы и живые пристальные глаза.
   – Ты уже готов к работе? – поинтересовался Доминико. – Опять собираешься петь и валять дурака?
   – Так для этого я сюда и приехал, – сказал Рэнди, высвобождая руку и тряся онемевшими пальцами. – Соло, знакомься: Гарри Митчелл, бывший старший сержант парашютных войск, три года во Вьетнаме, олимпийский чемпион по плаванию. Я тебе о нем говорил. Он ищет работу.
   Доминико повернулся к Гарри. Мужчины посмотрели друг другу в глаза.
   – Вьетнам, а? Встречал там моего сына, Сэма Доминико, третья рота, морская пехота?
   – Нет, не встречал, но третью роту знаю: прекрасные ребята, – сказал Гарри.
   – Да уж. Парашютисты тоже отличные ребята. – Доминико протянул руку. – Хочешь работу? Умеешь плавать?
   Гарри пожал его руку. Пожатие Доминико было крепким, но не вызывающим. А Гарри было приготовился с честью на него ответить.
   – Плавать? Да я вам говорил! – нетерпеливо перебил Рэнди. – Он почти золотой медалист. Конечно, он умеет плавать!
   – Я не с тобой говорю. – Доминико все еще не спускал глаз с Гарри. – Ты хочешь быть спасателем? Плата – тридцатка в неделю, жилье и питание. Согласен?
   – Я приехал за солнцем и воздухом, – ответил Гарри. – Я не сгоряча это делаю. Если вам нужен спасатель, я буду спасателем. Рэнди сказал, что еще всякую работу нужно выполнять… ну что ж, я буду этим заниматься.
   Доминико внимательно посмотрел на него, потом улыбнулся:
   – Ну так ты принят. Я сейчас иду на рынок. Уже опаздываю. – Он повернулся к Рэнди: – Займи свой домик. Гарри может разместиться в соседнем. Покажи ему… устрой там все. – Он опять повернулся к Гарри: – На этой неделе все спокойно. Купальный сезон начинается со следующей. Ты отдохни, ознакомься с нашими порядками, оглядись, насладись солнцем и воздухом. На следующей неделе начнешь работать. Как, идет?
   – Идет.
   Доминико смотрел на Гарри странным, насмешливым взглядом. Внезапно он протянул руку и сжал правое плечо Гарри.
   – Силач, – сказал он, словно просто думая вслух. – Ну и удар у тебя должен быть, Гарри.
   – Пожалуй, есть.
   – Ты хорошо бьешь?
   – Когда вынужден.
   – Я тоже.
   Гарри успел почувствовать, что грядет удар, короткий, быстрый, смертельный. Он инстинктивно чуть отклонился, уворачиваясь от удара, направленного в грудь, так что кулак Доминико проскочил между ребрами и локтем, а Гарри не задумываясь коротко и прямо ударил Доминико. Ему показалось, что он попал кулаком по двери сейфа.
   Доминико дернулся, заморгал, у него перехватило дыхание.
   Они посмотрели друг на друга, потом Доминико ухмыльнулся:
   – Толковый парень. Тебя не свалить, и сам ты бьешь здорово. Толково. А удар держишь?
   – Если приходится.
   Доминико засмеялся. Потрепал Гарри по плечу.
   – Кажется, ты мне нравишься. Располагайся. Поговорим о Вьетнаме, а? В письмах мой сын ничего не рассказывает, весь в меня. Ты мне расскажешь, что там творится, а?
   – Конечно, – кивнул Гарри.
   Кулак возник ниоткуда, но Гарри ждал его. Он отклонился – кулак проскользнул мимо уха: удар, от которого он мог бы и не встать. Опять он поразил широкую грудь Доминико, и опять Доминико дернулся, заморгал и перевел дыхание.
   – Очень толковый парень, – произнес он, как только смог заговорить. В его глазах была смесь восхищения и досады. – Мы будем лучшими друзьями. Вот это классный удар. – Он изучал Гарри, склонив голову набок. – Превосходная реакция. Ты никогда не думал профессионально этим заняться?
   – Мистер Доминико, – тихо сказал Гарри, глядя прямо в маленькие черные глазки. – Я хочу у вас работать. Мне не надо было вас бить, но если кто-нибудь пытается меня ударить, я отвечаю почти бессознательно. Простите.
   Доминико широко раскрыл глаза.
   – Простить? Не надо просить прощения. Я люблю хорошие удары. Они мне печенку встряхивают, а мне это полезно. Но вот что я тебе скажу: если б у тебя реакция была похуже, этот мой удар вырубил бы тебя на неделю.
   – Правда? – Гарри говорил без тени иронии. – Я рад был бы оказаться вашим другом, мистер Доминико, но больше не заставляйте меня отвечать на ваши удары. Они меня нервируют. Я могу в следующий раз не сдержаться.
   Улыбка исчезла с лица Доминико, но маленькие глазки усмехались.
   – Так ты сдерживался, а?
   – Я не хотел вас покалечить, – проговорил Гарри.
   В этот раз удар Доминико почти достал Гарри. Кулак попал в подбородок, хотя Гарри пытался уклониться. Его ответный удар в челюсть отбросил Доминико на стол – Соло разнес стол и рухнул на спину. Он лежал как кит на мели, с невидящими глазами, широко раскинув руки.
   – Бог мой! – задохнулся Рэнди. – Ты с ума сошел! – Он рванулся вперед, выпучив глаза, но Гарри схватил его за руку.
   – Оставь его. С ним все в порядке, – сказал он. – Он любит хорошие удары. Ты же сам слышал.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента