Неохотно он запустил двигатель и поехал в сторону Брента.
 
   – Над чем это вы задумались, мистер Энсон? – полюбопытствовала Анна Гарвин.
   Вздрогнув от неожиданности, Энсон нахмурился и посмотрел на сидящую за пишущей машинкой девушку. Она работала с Энсоном последние два года. Молоденькая, с неизменной улыбкой на лице, она носила очки в старомодной черепаховой оправе, чего Энсон терпеть не мог. Кроме того, у нее напрочь отсутствовал вкус в одежде, поэтому у нее не было никаких шансов понравиться Энсону.
   Анна помешала ему разрабатывать сюжет о мошенничестве со страховкой.
   – Я уже дважды пыталась привлечь ваше внимание, – продолжала она. – А вы сидите с таким видом, словно обдумываете убийство!
   Энсон вспотел.
   – Я занят, неужели не понятно! Не мешайте мне, прошу вас.
   На добродушном личике Анны появилась гримаса обиды, и ее пальчики вновь застучали по клавишам машинки.
   Энсон поднялся, подошел к окну и бездумно уставился на поток автомобилей, проносящихся по Мейн-стрит.
   Было субботнее утро. После ленча он договорился сыграть с приятелем в гольф, но в настоящий момент ему было не до этого. Его неотступно преследовал образ Мэг, не давая возможности сосредоточиться на работе. Дюжина писем лежала у него на столе, дожидаясь, пока он уделит им внимание, но Энсон не мог даже взять их в руки.
   «…Сидите с таким видом, словно обдумываете убийство!» Именно этим он и занимался – планировал убийство ради денег, но, разумеется, только для рассказа, сюжет которого он разрабатывал для Мэг Барлоу. А если бы он в самом деле планировал убийство человека? Неужели он совершенно не умеет скрывать свои мысли, если даже простушка Анна легко их разгадала?
   Энсон заставил себя вернуться за письменный стол.
   – Начнем, – сказал он, и Анна тут же послушно раскрыла блокнот. Энсон начал диктовать.
 
   Энсон занимал однокомнатную квартиру на пятом этаже блочного дома по Албани Армз в двух шагах от железнодорожной станции. Он жил здесь с того момента, как получил должность страхового агента в Национальной страховой компании и приехал в Брент. У каждого квартиросъемщика имелся подземный гараж, из которого легко можно было выехать на дорогу.
   Бездарно проведя партию в гольф, Энсон без аппетита поел, хотя выпил за обедом немало. Сейчас, несколько успокоившись после физических нагрузок и будучи слегка навеселе, он проехал по плохо освещенной подъездной аллее и ловко поставил машину в отведенный ему бокс. Машинально он отметил, что соседние боксы пусты. Оно и понятно – уик-энд. В такие дни на дорогах в Бренте царила суматоха – люди торопились как можно скорее уехать из города. Что касается Энсона, то он с удовольствием наслаждался тишиной, воцарявшейся в многоквартирном доме: над головой не ссорились соседи, не шумела вода в туалетах, не кричали дети.
   Выключив двигатель, Энсон вышел из машины. Едва только он захлопнул дверцу, как понял, что он здесь не один. Он резко повернулся.
   Из тени вышел высокий, крепко сложенный человек и, остановившись у входа в бокс, спокойно смотрел на Энсона. Энсон вздрогнул от неожиданности. В душе его крепло нехорошее предчувствие. Он неотрывно смотрел в полутьму, где скрывался незнакомец.
   – Привет, приятель, – сиплым голосом сказал мужчина. – Долго же мне пришлось ждать твоего появления.
   Энсон оцепенел. Он узнал этого здоровяка.
   Моряк Хоган! Последние несколько дней мысли Энсона были настолько поглощены Мэг Барлоу, что он напрочь забыл об угрозе Джо Дункана. Он вспомнил, что сказал Дункан: последний срок – суббота! И если Энсон не вернет долг, то будет иметь дело с Моряком Хоганом.
   Энсон вспомнил одну из историй о Моряке Хогане. Историю о том, как Хоган нанес визит одному из несостоятельных должников Джо. Моряк так отделал этого человека, что тот остался инвалидом на всю жизнь. Правда, Энсон не видел этого беднягу после того, как над ним поработал Моряк, но знал, что люди не преувеличивают, рассказывая об этом случае. Когда полиция попыталась обвинить Хогана в избиении, тот с помощью пяти букмекеров доказал, что в это время играл с ними в покер в Лэмбсвилле, так что никак не мог избить пострадавшего.
   И вот сейчас Моряк Хоган неторопливо приближался к Энсону. Энсон попятился и остановился, уперевшись спиной в бетонную стену. Хоган встал в четырех футах от него, засунув руки в карманы, его шляпа была залихватски сдвинута на левый глаз, а с нижней губы свисала сигарета.
   – За тобой должок, приятель, – хрипло сказал он. – Гони монету.
   Энсон судорожно сглотнул слюну.
   – Передай Джо, что я верну долг в понедельник, – сказал он, пытаясь унять дрожь в голосе.
   – Джо распорядился получить немедленно, или же… – Моряк демонстративно вытащил из карманов свои кулачищи. – И не тяни, приятель, у меня еще много дел.
   Энсон чувствовал спиной холод бетонной стены. Отступать было некуда.
   – У меня будут деньги в понедельник, – сказал он. – Передай Джо… он поймет… Мне должны вернуть… – Он умолк на полуслове, так как увидел, что Моряк начал надвигаться на него. Никогда еще Энсону не было так страшно. В истерике он начал визжать: – Не надо! Не надо! Не трогай меня!
   Моряк выплюнул сигарету и оскалил зубы в издевательской усмешке.
   – Тебе грозят крупные неприятности, приятель. В свободное от основной работы время я помогаю Сэму Бернштейну. А ведь ты должен ему восемь грандов. Сэм даже не верит, что ты вернешь долг. Правда, время у тебя еще есть, но зачем Сэму лишние волнения? Да и Джо тоже. Так что обязательно уплати Джо должок в понедельник, или я тебя так отделаю, что мать родная не узнает. – Он вновь злобно улыбнулся, продемонстрировав Энсону белые зубы. – А если не найдешь баксы, чтобы расплатиться с Сэмом, вообще пожалеешь, что родился на свет. Понял, придурок?
   – Понял, понял, – пробормотал Энсон, чувствуя, как по спине скатываются холодные капли пота.
   – Прекрасно. Вернешь долг Джо в понедельник… и без глупостей, понятно?
   «Все будет в порядке, – исступленно думал Энсон. – Я выгадал два дня. В понедельник вечером я буду с Мэг».
   Моряк вдруг сделал к нему два быстрых шага, и в следующее мгновение стальной кулак впечатался в живот Энсона. Энсон сложился пополам и растянулся на заляпанном машинным маслом бетоне гаража. Как сквозь вату он услышал слова Моряка:
   – Это тебе урок. До понедельника, приятель. Если не найдешь деньги, сам знаешь, что тебя ждет. И помни о Сэме. Не уплатишь ему, считай себя покойником.
   Энсон лежал без движения, обхватив руками живот, сжав зубы и судорожно пытаясь втянуть воздух в судорожно сжавшиеся легкие. Он смутно ощущал, как холод бетона проникает сквозь одежду в его изнывающее от боли тело, прислушиваясь к удаляющимся и затихающим вдали шагам Хогана, бывшего чемпиона Калифорнии по боксу в полутяжелом весе.
 
   Энсон лежал на постели. Было воскресное утро. Стрелки часов показывали 11.15. Вокруг пупка, куда пришелся удар Хогана, кожа приобрела желтовато-зелено-черный цвет. Накануне Энсон с трудом дотащился до лифта и кое-как смог зайти в квартиру. Проглотив три таблетки снотворного, он завалился в постель. Проснулся он поздним утром, когда сквозь шторы уже пробивались яркие лучи солнца. Постанывая, он добрался до ванной. В желудке все горело. С облегчением он отметил, что в моче нет крови. И все же Энсон был очень напуган. Он с ужасом думал о предстоящей новой встрече с Хоганом, если не удастся найти деньги для Дункана. Потом он начал думать о июне. Он, должно быть, из ума выжил, раз взял эти восемь тысяч у Бернштейна! Надо же было поставить все деньги на явного аутсайдера! Чтоб она издохла, эта кляча! При мысли о восьми грандах долга мороз пробежал по коже. Теперь Энсон был уверен, что нигде не сможет раздобыть нужную сумму. Осторожно дотронувшись пальцами до живота, он застонал от бессилия. Хоган его убьет, это точно. В лучшем случае искалечит.
   Размышляя о своем отчаянном положении, он провалялся в постели еще четыре часа. В поисках выхода его разум метался, как попавшая в мышеловку мышь.
   Мысли путались в голове, но постепенно из их сумбура выкристаллизовалась идея, которую он поспешно отбросил. Но по мере того как проходили час за часом, а никакого другого решения проблемы на ум не приходило, он наконец занялся этой идеей всерьез.
   Он подумал о Мэг Барлоу.
   Она что-то задумала, это ясно. Этот рассказ об афере со страховкой… да и те безделушки, которые она называла драгоценностями… Без сомнения, ей нужен был повод, чтобы вызвать Энсона туда. Да и зачем она сказала, что по понедельникам и четвергам мужа не бывает дома?.. «Это тот шанс, который я ищу…»
   Раздумывая над этой идеей, он уснул тяжелым сном больного человека и проспал до утра понедельника.
 
   Прихрамывая, Энсон покинул автостоянку возле магазина Фремли. Ходить было очень больно, приходилось постоянно держать корпус прямо. Он толкнул вращающуюся дверь и прошел в заполненный покупателями зал. Осмотревшись, он спросил у лифтерши, где находится отдел садоводства и огородничества.
   – В полуподвале. Секция «Д», – ответила девушка.
   В секции «Д» толпилось очень много покупателей. Энсон узнал почерк того же гения, который сотворил миниатюрный сад во дворе дома Барлоу. Восхищенные люди, ахая и охая, расхаживали между цветочными горшками, миниатюрными фонтанчиками и красиво оформленными витринами с разложенными на них цветами. Покупателей обслуживали четыре девушки в зеленых рабочих халатах. Они деловито записывали заказы. Сам Барлоу, с карандашом за ухом, стоял у письменного стола и зорко следил за работой девушек.
   Фил Барлоу был настолько не похож на того человека, каким его представлял себе Энсон, что, с минуту понаблюдав за ним, Энсон не удержался и спросил у одной из девушек, действительно ли это мистер Барлоу. Получив утвердительный ответ, он удивился, но все же принялся внимательно рассматривать этого человека, который как раз продавал розовый куст пожилой супружеской паре.
   «Как же могло случиться, что такая необыкновенная женщина, как Мэг, оказалась замужем за таким недотепой?» – спрашивал Энсон самого себя. Со своей выгодной позиции Энсон, закрытый покупателями, рассматривал Барлоу со все возрастающим интересом.
   На вид Барлоу было чуть больше сорока. Это был худенький коротышка с копной густых волос на голове, темными кругами под глазами, тонкими губами вздорного человека и остреньким длинным носом. Рассматривая этого недотепу, Энсон решил, что единственным, чем мог этот человек завоевать симпатию, были его руки: ухоженные и аристократические.
   Энсон отошел подальше, морщась от запаха цветов, уверенный в том, что серьезное соперничество ему не грозит. Направляясь к своему автомобилю, он даже забыл о тупой боли в области живота. В этот день ему следовало нанести еще три деловых визита, а было уже без двадцати четыре. Чтобы попасть к Мэг, нужно было освободиться к семи вечера.
   Путь к машине пролегал мимо ряда телефонных кабин. На то, чтобы отыскать телефонный номер Мэг Барлоу, ему понадобилось три минуты. Он тут же набрал его.
   Мэг сразу подняла трубку, словно дожидалась его звонка. При звуках ее голоса у Энсона перехватило дыхание.
   – Добрый день, миссис Барлоу, – сказал он, пытаясь придать своему голосу непринужденность. – Это Джон Энсон.
   После короткой паузы она спросила:
   – Кто?
   Он почувствовал раздражение. Неужели она забыла его имя?
   – Джон Энсон из Национальной страховой компании.
   – Ах да, извините, – тут же ответила она. – Я как раз работала, так что голова была занята совершенно другим.
   – Надеюсь, я вам не очень помешал?
   – Ну что вы! Я о вас помню. Вы смогли придумать что-либо для меня?
   Его так и подмывало сказать, что весь вчерашний день он только об этом и думал.
   – По этой причине я и звоню. У меня действительно появилась идея. Нельзя ли мне… – Он специально выдержал паузу, чувствуя, как рука, держащая трубку, вспотела.
   – Да? – Снова последовала пауза, и, поскольку Энсон молчал, Мэг продолжила: – Вы, видимо, заняты сегодня вечером?
   Энсон глубоко вздохнул:
   – Я в Прютауне. Мне нужно сделать еще два-три визита, но часам к семи, если вас это устраивает, я смогу подъехать к вам.
   – Почему бы и нет. Приезжайте к ужину. Не люблю сидеть за столом одна.
   Энсон даже испугался, что она услышит, как сильно стучит его сердце.
   – Прекрасно. Итак, около семи. – Дрожащей рукой он повесил трубку на рычаг.
 
   Она была загорелой, очень уверенной в себе особой.
   Красавица в небесно-голубой блузке и брюках в обтяжку вошла в секцию садоводства и огородничества и остановилась рядом с Барлоу, глядя на него, как на непонятно откуда взявшееся пятно от кофе на лучшей скатерти.
   – «Мэри Уиткрофт», – сказала она. – Как вы думаете, ее еще не рано сажать?
   При виде этой женщины Барлоу почувствовал колющую боль в груди.
   – Да… Рановато, но заказ я могу принять прямо сейчас. Мы доставим и посадим, когда…
   Взгляд сапфировых глаз равнодушно скользнул по нему.
   – Мне нужны две дюжины. На имя миссис Ван Хертц. Номер моего счета у вас имеется… буду вам обязана. – И она двинулась прочь, поигрывая бедрами.
   Барлоу смотрел, как она уходит.
   Одна из продавщиц сказала испуганно:
   – Мистер Барлоу… вы порезались.
   Барлоу глянул на кровь, капающую с его пальцев. Он совершенно забыл, что держит в руках нож для прививки черенков.
   Его светло-карие глаза еще раз скользнули по спине удаляющейся миссис Хертц, затем он поднял руку и облизал кровь с пальцев.

Глава 3

   Добравшись до конца проселка, Энсон увидел, что створки ворот, ведущих к дому Барлоу, широко распахнуты, так же как и двери гаража. Правильно поняв намек, он загнал машину в гараж, вышел из автомобиля, закрыл двери гаража, а потом и въездные ворота.
   В гостиной горел свет, и, направляясь к дому, Энсон видел силуэт Мэг, стоящей за шторой. Заметив его приближение, она ушла из гостиной и открыла ему дверь. Какое-то время они стояли молча, глядя друг на друга.
   – Вижу, вы очень пунктуальны, – наконец сказала она. – Входите.
   Он молча прошел за ней в гостиную.
   Когда он снял плащ, они при свете лампы вновь посмотрели друг на друга. На ней была оранжевая блузка и широкая плиссированная юбка. Мэг показалась ему еще более соблазнительной, чем в первый раз.
   – Поужинаете со мной? – спросила она. – Заодно и поговорим. Не знаю, как вы, а я буквально умираю с голоду. Работала весь день, и с утра маковой росинки во рту не было.
   – Разумеется, – ответил он, хотя есть совершенно не хотел. – Как продвигается рассказ?
   – Медленно. – Она махнула рукой в направлении стола. Пишущая машинка и стопка бумаги перекочевали на подоконник, а на столе стояли тарелки с холодной говядиной и пирожками. Там же были небрежно брошены ножи и вилки, стояла бутылка виски, лед и содовая. – Будем считать, что мы на пикнике. Повар из меня еще тот.
   Они уселись за стол, и Мэг налила две большие порции виски.
   – Итак, вы придумали для меня что-то интересное? – спросила она, наколов на вилку кусок говядины. – Сгораю от нетерпения услышать. Хорошая идея, вот чего мне не хватает.
   Энсон сделал несколько глотков виски и механически принялся за еду.
   – О ней и поговорим, – сказал он, прожевав первый кусок. – А для начала… Миссис Барлоу, как долго вы замужем?
   Она глянула на него.
   – Год. В конце месяца как раз годовщина. А почему вы спрашиваете?
   – Должен же я знать, что за человек ваш муж. Сегодня во второй половине дня я заглянул в магазин Фремли. Он прямо горит на работе.
   – Он всегда такой. Как трудолюбивая пчелка.
   «Не слышу ли я нотки презрения в ее голосе?» – подумал Энсон, насторожившись.
   – По роду деятельности мне часто приходится встречаться с людьми, и среди них попадается немало пар, которых непонятно что связывает, – сказал он. – Увидев вашего мужа, я был поражен. Вы настолько разные. Что может вас связывать? – Он замолчал, глядя на нее и гадая, не слишком ли далеко зашел. Но от ее ответа кровь воспламенилась в его жилах.
   – Я и сама не могу понять, почему вышла замуж за такого неудачника. В тот момент у меня, видимо, случился солнечный удар, а с врачом я не проконсультировалась.
   Склонившись над тарелкой, она продолжала есть. Энсон неотрывно смотрел на нее. Словно почувствовав это, она подняла голову.
   – Вижу, вы не едите… нет аппетита?
   Он положил нож и вилку.
   – Немного приболел. Уж извините меня.
   – Но от виски не откажетесь?
   – Нет.
   – Тогда посидите у камина. Вам не обязательно смотреть, как я ем. Идите… я скоро.
   Прихватив бокал, Энсон пошел к дивану. Усевшись, он уставился на языки пламени, играющие в камине.
   «Я и сама не могу понять, почему вышла замуж за такого неудачника». Скорее всего это и есть зеленый свет, которого он ждал.
   – Вижу, я вас шокировала, – сказала вдруг она, словно прочитав его мысли. – Но Фил действительно неудачник. Все его мысли заняты садом. Его снедает страсть стать известным цветоводом, построить оранжерею и продавать цветы. Но этого он никогда не сможет сделать, потому что ему хронически не хватает денег. А чтобы начать дело, необходимы по крайней мере три тысячи долларов.
   – Думаю, на постройку оранжереи нужно значительно больше, – сказал Энсон.
   Мэг скривилась.
   – Вы просто не знаете Фила. Он довольствуется малым. Ему нужен акр земли, чтобы на ней построить теплицу.
   – И все же как могло случиться, что вы вышли за него? – Энсон не отрывал взгляд от огня.
   Последовала длинная пауза. Он мог слышать стук ножа и вилки о тарелку.
   – Как? Спросите что-нибудь полегче, – наконец ответила она. – Я думала, что у него имеются деньги. Ладно… я ошибалась. В данный момент мне хотелось бы стать вдовой.
   Холодные мурашки вдруг пробежали по спине Энсона. Ему захотелось пододвинуться ближе к огню.
   Мэг поднялась, отодвинула стул и, подойдя, уселась рядом.
   – Я вам нравлюсь, не так ли? – неожиданно спросила она. – Почему?
   – Почему? – Энсон так сжал бокал, что побелели суставы пальцев. – Да потому, что такой необыкновенной женщины я еще не встречал.
   Она рассмеялась:
   – С тех пор как я имела глупость выйти за него замуж, мне никто не говорил таких слов.
   – Я сказал их.
   – Ну что же, раз дело дошло до комплиментов, то я должна признать, что вы мне тоже нравитесь.
   Энсон глубоко вздохнул.
   – При первом же взгляде на вас я сразу понял, что вы удивительная женщина. Все последние дни я только о вас и думал.
   – Неужели такое бывает? – Она взяла сигарету из пачки, прикурила и выпустила дым в направлении камина. – Встречаются два человека и… бабах! – Она медленно повернулась к нему лицом, глядя на него в упор, и в глубине ее сапфировых глаз Энсон прочитал то же желание, которое сжигало и его. – Не будем терять времени, Джон. Вам ведь не терпится заняться со мной любовью, не так ли?
   Энсон поставил бокал на столик.
   – Да, – хрипло сказал он.
   Она швырнула окурок в огонь.
   – Так в чем же дело?
   Горящее полено развалилось в камине, выбросив столб пламени и на короткий миг осветив гостиную. Мэг отодвинулась от Энсона, встала на колени и подбросила в камин несколько свежих поленьев. Языки пламени вновь заиграли в камине.
   – Как насчет виски? – спросила она, глянув на него через плечо.
   – Не хочу… иди ко мне.
   Она не двинулась с места. Держа кочергу в руке, она помешивала угли, отчего по потолку забегали причудливые тени.
   – Посмотри на время, – сказала она. – Уже десятый час. Ты можешь остаться на ночь?
   – Да.
   Сидя на корточках перед камином, она опять закурила сигарету. Отблески пламени играли на ее лице. Наконец она спросила:
   – Так ты поделишься своей идеей?.. Идеей для рассказа.
   Энсон наблюдал за игрой теней на потолке. Он расслабился и чувствовал себя прекрасно. Призраки всех девушек, с которыми он когда-либо занимался любовью, пронеслись у него в голове: теперь они были не более чем призраки.
   – Джон, – нетерпеливо сказала Мэг, – так что у тебя за идея?
   – Все в порядке. Налей мне виски.
   Она налила две порции, один бокал протянула Энсону, а с другим уселась перед камином.
   – Расскажи мне…
   – Я не очень силен в искусстве написания рассказов, но мне кажется, дело должно обстоять примерно так, – начал Энсон, глядя в потолок. – Страховой агент очень нуждается в некоторой сумме денег. В один прекрасный день он наносит визит женщине, которая хотела бы обсудить с ним вопрос погашения убытков от пожара. С первого взгляда они влюбляются друг в друга. Она, неудовлетворенная своим мужем, убеждает супруга застраховать свою жизнь. Страховой агент и его любовница разрабатывают план, как избавиться от опостылевшего мужа. Поскольку агент знает, как действовать в подобной ситуации, им все сходит с рук. Рассказ может быть интересным, если хорошо проработать детали. – Энсон сделал несколько больших глотков виски и поставил бокал. – Как ты смотришь на такую идею?
   Она вновь разворошила угли в камине, и они загорелись ярким пламенем.
   – Не слишком ли тривиально? – с сомнением спросила она. – При первой нашей встрече ты сказал, что обмануть страховую компанию достаточно сложно, а теперь заявляешь, что подобная афера может сойти с рук.
   – Это не только трудно, но и опасно. Но страховой агент – профессионал, и он знает все ходы и выходы.
   – Но не слишком ли надуманно все это? – Она отложила кочергу и повернулась к Энсону. – Я имею в виду, что читателю ведь нужно объяснить, чего ради муж вдруг воспылал желанием застраховать свою жизнь. Предположим, этот муж – мой Фил. Я абсолютно уверена, что он принципиально откажется страховаться.
   – Все зависит от того, как подать детали рассказа, – сказал Энсон. – Хорошо, сделаем допущение, что женщина, недовольная браком, – это ты. А страховой агент – я.
   После короткой паузы Мэг, не глядя на Энсона, кивнула:
   – Допустим.
   – Я уверен, что смог бы уговорить твоего мужа подписать страховой полис, – начал Энсон. – То есть я так изложу ему суть дела, что он обязательно клюнет. Я уверен в этом.
   – И каким же образом ты намерен это сделать?
   – Зная, что он нуждается в определенной сумме денег, я предложу ему оформить страховой полис на поручителя, что автоматически дает ему возможность взять ссуду в банке. Банки принимают страховые полисы в качестве гарантии, а так как ему очень хочется открыть собственное дело, он пойдет на этот шаг.
   Мэг пожала плечами:
   – Ловко. Я бы никогда до этого не додумалась.
   – Это лишь зацепка. Я понимаю, что больше чем на пять тысяч долларов, он не застрахуется. А в этом мало проку. Ведь под подобную страховку он сможет получить в банке три тысячи долларов. Умри он внезапно, и что достанется тебе? Пустяки.
   Она покачала головой, глядя на огонь.
   – Я тоже с этого практически ничего не смогу получить, – продолжал он. – Но если разговор пойдет о пятидесяти тысячах долларов, то это совсем другое дело, не так ли?
   Она быстро глянула на него:
   – Да, но…
   – В том-то и трюк. Я могу застраховать его на пятьдесят тысяч, а он будет думать, что застрахован на пять.
   Вновь последовала длинная пауза, затем Мэг сказала:
   – Это уже становится интересным. Итак, ты застраховал Фила на пятьдесят тысяч. Что дальше?
   Энсон понимал, что наступила кульминация разговора. Сейчас нужно очень осторожно подбирать слова, или его план не сработает. Главное – никакой спешки.
   – Забудем о конкретных личностях, – продолжал Энсон. – Я назвал твоего мужа только в качестве примера, чтобы поконкретнее обрисовать ситуацию. А сейчас представим себе человека, который застрахован на пятьдесят тысяч, хотя сам об этом и не подозревает… его жену и влюбленного в нее страхового агента. Эти двое любят друг друга, но им катастрофически не хватает денег. Если муж умрет, жена получит пятьдесят тысяч, которые разделит с любовником. Все хорошо, но муж не собирается умирать, так как обладает завидным здоровьем. Тогда влюбленная парочка начинает подумывать, как бы избавиться от него, но таким способом, чтобы никто не догадался, что жена имеет к этому отношение. В противном случае дело обречено на провал. Смерть мужа должна наступить в результате несчастного случая, чтобы на жену не упала даже тень подозрения.
   – Я вижу, ты обо всем подумал, Джон, – сказала Мэг, глядя на него своими сапфировыми глазами. – Продолжай, я внимательно слушаю.
   – Предположим, муж занимается садоводством и у него имеется небольшой бассейн, – чуть охрипшим голосом продолжал Энсон. – И вот однажды в субботу жена отправляется за покупками, а муж остается работать в саду. Он случайно срывается с лестницы, ударяется головой о край бассейна, и его голова оказывается под водой. Вернувшись, жена обнаруживает тело мужа в бассейне. В действительности же произошло следующее: страховой агент, подкравшись к мужу сзади, попросту стукнул его по голове, а затем утопил.
   Они не смотрели друг на друга, но Энсон чувствовал, что Мэг дрожит. Затем она сказала:
   – А что ты говорил о человеке, как его… Мэддокс? Шеф отдела претензий.