Первая четверть пути была похожа на кишечник огромного червя, десять футов в диаметре, изгибающийся и перекручивающийся, с бороздчатыми известняковыми стенками, сверкающими зелеными, белыми и черными бликами от их фонарей. На дне – желтовато-коричневый осадок, тонкий, как мука́. Задень, и в воде на час повиснет муть. Единственный звук – шипение и бульканье от регуляторов.
   Халли обожала погружения. В первый раз она попала в пещеру в шесть лет с туристической группой. Ничего особенного – пещера Люрей в Вирджинии. Но в тот день что-то внутри нее щелкнуло, и она полюбила пещеры. Иногда Халли представляла себя троглодитом – существом, идеально приспособленным к жизни в подземелье, которое умрет, если его вытащить на свет. Конечно, она бы не умерла, потому что любила свет, однако вековая умиротворенность пещер ее завораживала. На поверхности все было совсем по-другому: боевой характер не давал спокойно усидеть на месте.
   У них обоих было по два фонаря на желтых шлемах и по большому основному фонарю, закрепленному медицинским жгутом на тыльной стороне правой кисти. Через каждые двадцать футов Халли бросала взгляд назад, на Брюстера. Он двигался хорошо, но тяжело дышал, непрерывно выдувая поток пузырьков.
   Через четыреста ярдов на глубине сорока пяти футов они достигли препятствия. Потолок опустился, стены сузились, оставив проход не больше дверцы холодильника. Это место называли «челюстями смерти» – сообщать об этом Брюстеру Халли не стала. Она проскользнула внутрь и остановилась. Его голова и плечи прошли в отверстие, а широкая грудь с баллонным блоком – нет. Вместо того чтобы успокоиться, выдохнуть и уменьшить объем легких, Брюстер принялся изо всех сил дергать ногами и отчаянно цепляться руками за скалу – непростительная ошибка. Пока он окончательно не замутил воду, она схватила его за запястья, резко рванула, посмотрела прямо в глаза и подняла вверх указательный палец: «Стоп!»
   Он послушался.
   Халли вновь подала сигнал, медленно опустив обе руки: «Успокойся».
   Он кивнул, сдал немного назад, попытался снова, и у него получилось.
   Через десять минут они добрались до «Кладбища». Основная галерея пещеры тянулась по левую сторону, а канал, ведущий к залу, круто уходил на пятнадцать футов вниз справа. Халли вошла первая. Формой камера походила на колокол: внизу ее диаметр составлял тридцать футов, а вверху – не больше железной бочки.
   Брюстер, войдя, сразу направился к скелетам, чьи кости мерцали белым в свете фонарей. Они лежали на спинах в том месте, куда их утянул вес аквалангов. Плоть разложилась, затылочные ремни ослабились, и маски спали. Пустые глазницы зияли чернотой.
   С полминуты Брюстер поснимал на расстоянии десяти футов, опустился ниже и завис в футе от скелетов. Черепа в ярком свете сверкали серебром. Он вдруг дернулся, завертелся и уронил камеру. Сквозь маску смотрели расширенные от ужаса глаза.
   Халли уже доводилось видеть такое. Скелеты будто говорили: «Мы здесь погибли. И ты можешь тоже». Он стал представлять себе их смерть: паника, сбившееся дыхание, муть вокруг все гуще, бешеный поиск выхода в нулевой видимости. Молотьба руками и ногами, клубок из тел, судорожные вдохи, паника растет, воздуха в аквалангах все меньше, последние неистовые попытки вдохнуть, мысли гаснут, а затем… пустота.
   Она знала, что сидящая глубоко внутри тяга Брюстера к самосохранению погонит его прочь. Он рванул вперед, попытался оттолкнуть ее с пути. Халли схватила парня за ремень, развернула и с силой ударила стальной ручкой фонаря по голове, чуть ниже шлема. Существует не так много способов справиться с паникой, самый надежный и давно известный – боль. Она тряхнула его, подняла палец: «Стоп!» Через мгновение он пришел в себя. Халли бросила взгляд на его манометр: тысяча триста фунтов. В начале погружения было три тысячи. Ему давным-давно следовало просигналить о возвращении.
   «Назад». Она покрутила большим пальцем. «Немедленно».
   Брюстер кивнул.
   Халли двинулась вперед лягушачьими гребками, хватаясь руками за опоры для большей скорости. Основную катушку она уронила в «Кладбище», времени на намотку веревки не оставалось. Брюстер дышал так тяжело, словно у него отказал регулятор. В «челюстях смерти» он вновь застрял, стал извиваться, скрести руками. Халли не решалась приблизиться: паникующие аквалангисты нередко утягивают за собой своих партнеров. Прошло две минуты, пока ему наконец удалось выбраться.
   Затем неожиданно у него исчезли пузырьки. Брюстер схватил запасной регулятор. Пузырьков нет. Неужели он так быстро опустошил оба баллона? Похоже, так и случилось. Халли протянула ему свой основной регулятор с семифутовым шлангом. Глаза Брюстера лезли на лоб, будто кто-то накачивал воздухом череп.
   Дыша через запасной регулятор, висевший на шее на резиновом шнуре, она вновь стала подниматься, стараясь не отдаляться от Брюстера, чтобы не отнять регулятор. За пятьдесят ярдов до входа в пещеру появилось чувство, что она втягивает воздух через вату. Сделав несколько долгих, глубоких вдохов, Халли задержала дыхание. Брюстер выплюнул регулятор и пытался ухватиться за нее. Затем вдохнул воду, дернулся, обмяк. Она зацепила его за ремень, подтянула к груди и поплыла вперед спиной.
   Халли была ныряльщиком высшего класса и могла оставаться без движения на глубине сорока футов в течение пяти минут. Однако, таща на себе Брюстера, весящего более двухсот фунтов, и его баллоны из двойной стали – еще сотня фунтов, – она быстро теряла кислород. Выбора нет. Она продолжала плыть в направлении светлого пятна, маленького и слишком далекого. Халли знала – ей не справиться. Началась гипоксия, в груди жгло, периферийное зрение сужалось, мысли замедлились. Она чувствовала вялость и онемение. Очень скоро уровень углекислого газа в крови выключит рефлекс автономного дыхания, и она утонет.
   С этим ничего не поделать.
   Плыви.
   Халли продолжала упорно работать ногами, хваталась свободной рукой за камни. Перед глазами сгустилась тьма, оставив лишь светлые точки, как две звезды на черном небе. Мысли и чувства отключились, а тело продолжало работать, тащить, тянуть. Потом потускнели, исчезли звезды – и все пропало.
 
   Халли не помнила, как выбралась из пещеры. Придя в себя, она обнаружила, что плывет к площадке и тянет за собой Брюстера.
   – Сюда, на помощь!
   Сбежались отдыхающие, вытащили Брюстера на платформу.
   После нескольких судорожных вдохов ее вырвало в воду.
   – Положите его на левый бок! – приказала Халли.
   В пять секунд она сбросила снаряжение, забралась на площадку. Лицо у Брюстера было серым, губы и ногти – синие. Она прочистила его дыхательные пути, перевернула на спину, пятнадцать раз нажала на грудную клетку, перешла к искусственному дыханию. Вплеснулась кислая жидкость. Вдох, выдох. Вдох, выдох. Кто-то вызвал 911.
   – Наверное, умер. – Женский голос из толпы, на грани истерики.
   За город неотложка приедет не сразу. Халли почувствовала головокружение, руки горели. Она продолжала поочередно делать массаж сердца и искусственное дыхание. Прошло десять минут, а может, час – точно сказать она не могла. Неужели сирена? В этом она тоже не была уверена. Отвратительная жижа продолжала истекать из глотки и носа Брюстера, но Халли не обращала на это внимания. В толпе кричал ребенок.
   Над ней склонился мужчина с красным, перепуганным лицом.
   – Леди, думаю, он вряд ли…
   В это мгновение Брюстер дрыгнулся, сотрясся в конвульсиях, изверг рвоту. Она перекатила его на бок. Сквозь толпу начали пробираться двое медиков в синих комбинезонах.
   – Что произошло?
   Медики, потные от бега по жаре, распаковывали портативные кислородные установки и дефибрилляторы.
   Халли с Брюстером точно знали, что произошло. Однако она ответила:
   – Отказ оборудования. Забились регуляторы.
   Она наклонилась, будто хотела поцеловать Брюстера, и прошептала ему на ухо: «Тебе повезло».
   Измазанный рвотой, с выпученными глазами, он схватил ее за руку, сжал и снова притянул Халли к себе.
   – Спасибо, – прошептал он.
   – Нет проблем.
   Она похлопала его по плечу и ушла.

5

   Неотложка отвезла Брюстера в местную больницу: он мог захлебнуться рвотой, к тому же у него обнаружили признаки повреждения легкого. Халли долго просидела с двумя полицейскими, давая показания для отчета, и в магазин вернулась почти в два часа дня. Мэри сидела с красными глазами и зеленым лицом; в одной руке держала кружку с черным кофе, в другой – сигарету.
   – Мне позвонили. Что, черт возьми, происходит?
   Голос у нее был ниже и грубее, чем у обычного курильщика. Таким его сделали иракские повстанцы, сбившие «стингером» ее вертолет и наполнившие легкие огнем.
   Халли рассказала о случившемся.
   – Матерь Божья! Сама-то как?
   – В хлам. Я домой, можно?
   – Конечно. Кстати, с тобой хотят поговорить вон те ребята.
   Мэри мотнула головой, и Халли увидела красный сморщенный рубец на правой стороне лица подруги – вид, к которому она никак не могла привыкнуть. Затем перевела взгляд в глубь магазина.
   У стойки с масками и ластами торчали двое мужчин. Серые деловые костюмы, белые сорочки, галстуки в широкую диагональную полоску: красный с золотым и синий с зеленым. По значку с американским флагом на правых лацканах, короткие волосы, выбритые до глянца щеки.
   – Подозреваю, не нырять собрались. – Мэри выпустила дым в сторону посетителей.
   Халли подошла к ним:
   – Чем могу быть полезна?
   – Агент Фортье, – представился один из них, в красном с золотом галстуке. – Это мой партнер, агент Уиттл. Министерство внутренней безопасности.
   Они показали удостоверения с золотыми бляхами и фотографиями.
   Халли, в бешенстве от одного их вида, вспыхнула и скрестила на груди руки.
   – Дайте-ка угадаю. Беспокоитесь, что мы помогаем террористам устанавливать в заливах мины или какое-нибудь фуфло в этом роде? Я права?
   У Фортье отвисла челюсть. По всей видимости, обычно люди проявляли большее уважение. Уиттл кашлянул и принялся изучать ценник водолазного костюма.
   – Можно поговорить с вами с глазу на глаз, доктор Лиланд? – произнес Фортье с бесстрастным выражением лица.
   Обращение ее удивило. Здесь Халли никто не называл «доктором», ее знали как инструктора подводного плавания и сопровождающего.
   – Нет, – отрезала она. – Перенесем разговор на завтра. Трудный выдался день, господа.
   Она пошла к выходу и уже отхлебнула ледяного пива, но вдруг остановилась.
   – Так. Завтра мы тоже не будем этого делать. Хотите встретиться со мной – поговорите сначала с моим адвокатом.
   Никакого адвоката у Халли не было, однако она надеялась, что после этих слов ее оставят в покое.
   – Доктор Лиланд, – глаза Фортье беспокойно забегали, голос понизился до шепота, – вопрос государственной безопасности.
   Ее терпение лопнуло. Она резко развернулась:
   – Знаю я, что это за вопрос. По-вашему, в УПРБ мне недостаточно испортили жизнь?
   Агенты переглянулись. Затем Фортье произнес:
   – Вы правы. Мы здесь по поручению одного человека из УПРБ.
   – Угу. Тогда вы можете просто…
   – У нас сообщение от доктора Барнарда.
   Это ее остановило.
   – От доктора Барнарда?
   – Да.
   Доктор Барнард был ее шефом в ЦКЗ[13]. Единственный, кто не оставил ее, когда мир вокруг рухнул.
   – Что с Доном? Почему он просто не позвонил? Или не приехал сам?
   – Присутствие доктора Барнарда требуется в Вашингтоне. Он… очень занят.
   Вид у Фортье был слишком обеспокоенный. Из-за Барнарда или нет – Халли не могла определить.
   – Значит, вы проделали весь этот путь, чтобы передать мне его сообщение?
   – Пятнадцать минут, доктор Лиланд. Прошу вас. Только не здесь.
   – Моя синяя «Тундра»[14] у входа. Я еду домой, вы езжайте следом.
   – Приятное место.
   Агент Уиттл заговорил в первый раз, и его голос дрогнул. Гнетущий, влажный, парящий кипятком зной. Рыбий взгляд, побелевшие губы – вот-вот упадет в обморок. Халли это заметила, однако проявлять милосердие не спешила. Не выносишь жару – твои проблемы.
   – Спасибо, – ответила она.
   Снаружи арендованный дом никак не тянул на «приятное место». На окнах недоставало нескольких ставень, выцветшая синяя краска растрескалась, маленькое застекленное крыльцо покосилось. Зато внутри опрятно и чисто: белые полы и стены, приятный апельсиновый запах. Впрочем, кондиционера не было.
   – Жарковато здесь, – промямлил Уиттл, человек внушительных размеров и, по всей видимости, в хорошей физической форме. Тем не менее его голос звучал слабо и неуверенно.
   Они сидели за кухонным столом с хромированными ножками и пластиковой столешницей.
   – Привыкнете. Не хуже, чем в округе Колумбия в августе.
   – Но ведь сейчас февраль. Кстати, какая здесь температура?
   – В доме около девяноста. За окном девяносто восемь[15]. В общем, не все так плохо. Хотя влажность сегодня высокая.
   – Боже правый. – Уиттл ослабил галстук, расстегнул воротник. Вытер с лица пот сырым носовым платком. – Я из Северной Дакоты. У нас такого не бывает.
   Халли боялась, что он и в самом деле рухнет со стула. В тот день ей недоставало только федерала, распластавшегося на полу от теплового удара.
   – Держитесь.
   Она достала из холодильника кувшин из рифленого стекла, наполнила лимонадом домашнего изготовления три стакана, которые моментально покрылись конденсатом. В каждый добавила по веточке мяты из своего сада и поставила на стол. Потягивая напиток, она пристально смотрела на агентов. Уиттл с жадностью отпил половину, прижал холодный стакан ко лбу.
   – Спасибо. – В его голосе прозвучала искренняя благодарность.
   – Что насчет Дона?
   – Одну секунду. – Фортье положил на стол кожаный чемоданчик и принялся за кодовый замок.
   Агент Уиттл сделал еще один большой глоток лимонада, затем бросил на Халли странный взгляд.
   – Пока агент Фортье занят, позвольте задать вам один вопрос, доктор Лиланд…
   – Попробуйте.
   – Что произошло с вашей подругой?
   – Вы имеете в виду Мэри? Хозяйку магазина?
   – Да.
   – Она была пилотом «Апача» в Ираке. Однажды, патрулируя сектор, Мэри обнаружила, что боевой дозор просит поддержку с воздуха – их окружили повстанцы. Запрос отклонили – видимо, начальство решило, что проще заменить солдат, чем «вертушки». Мэри ослушалась приказа. Она спасла отряд, однако противник сбил вертолет «Стингером». Второй пилот погиб. Мэри выжила, но… Вы сами всё видели. Ее следовало бы наградить медалью Почета.
   – А какой медалью ее наградили?
   – Никакой. «Лейтенант Стилвелл с позором уволена за сознательное неповиновение приказу старшего по званию офицера и пренебрежение техникой безопасности в отношении второго пилота. Ее действия привели к уничтожению имущества армии и гибели указанного пилота». Так звучал приговор военного трибунала, если я не ошибаюсь.
   Агент Уиттл моргнул и посмотрел в окно.
   – Мне жаль это слышать. Я… я потерял в Ираке сына.
   Слова обожгли. Мэри хотя бы осталась в живых.
   – Сочувствую, агент Уиттл. К солдатам я испытываю особые чувства. Мой отец был военнослужащим. – Она наклонилась и тронула его за руку, осознавая, что на глаза навернулись слезы.
   – Спасибо. – Он так и не оторвал взгляд от окна.
   Халли не стала рассказывать, как они с Мэри были лучшими подругами в Джорджтаунском университете, как она продолжила учебу в аспирантуре в университете Джонса Хопкинса, а Мэри отказалась от планов стать врачом и пошла в армию. Всю жизнь перед ней маячил пример старшей сестры, и медицинский факультет оказался бы очередным этапом в погоне за достижениями, затмить которые все равно невозможно. А научиться летать на «Апаче» – это поступок.
   Мэри окончила летную школу второй на своем курсе и попросилась в самую горячую точку – в то время район Фаллуджи в Ираке.
   Агент Фортье установил на столе аппарат, похожий на смартфон «Блэкберри» очень большого размера, развернул боковые панели, нажал кнопку. Прозвучал мелодичный сигнал, экран загорелся розовым светом, и на столе возник Дон Барнард. Его голова и плечи, во всяком случае.
   – Привет, Халли! – заговорила голограмма. – Ты хорошо меня видишь?
   Она ответила не сразу.
   – Я… отлично вижу тебя, Дон.
   Изображение было невероятно реалистичным: на виду каждая волосинка больших седых усов, кустистые брови, проницательные голубые глаза, загорелая кожа.
   – Я тоже тебя вижу. Удивительно, правда?
   – Это не компьютерная графика? Я точно с тобой разговариваю?
   – Со мной. Просто мне сейчас отсюда не выбраться.
   Глядя на него, Халли улыбнулась, затем решила, что пора приступать к разговору.
   – Что происходит, Дон?
   Его улыбка исчезла.
   – У нас проблема, и время не ждет. Мне… то есть нам… нужна твоя помощь.
   Халли рассмеялась:
   – Моя помощь? Я тебя умоляю! Меня же турнули.
   – Ты знаешь, как я к этому отношусь. Это было форменное безобразие.
   – Да, ты единственный стал на мою сторону.
   – И не пожалел об этом ни на минуту. Послушай, Халли, ты можешь приехать?
   – Когда, сейчас?
   – Да.
   – Ну, через день или два. Я работаю у подруги, Дон…
   – Ждать некогда, Халли. Ты нужна тут немедленно. С Мэри кто-нибудь поговорит.
   – Откуда ты знаешь?.. Ладно, забудь. Скажи хотя бы, зачем?
   – Не имею права. Даже такое оборудование могут взломать. Думаю, агенты упоминали о государственной безопасности?
   – Я что, должна всерьез воспринять их слова?
   – Безусловно.
   – Это не имеет отношения к той истории?
   – Ни малейшего. Даю слово.
   – Ладно. – Халли ему верила, однако хотела, чтобы ее поняли правильно: – На тех ублюдков мне начхать.
   – Думаю, здесь мы с тобой заодно.
   – Я приеду. Что теперь?
   – Агенты Фортье и Уиттл тебе скажут. Спасибо, Халли. До встречи.
   Изображение исчезло.
   – Вы знаете, что происходит? – спросила она Уиттла, который допивал лимонад и выглядел гораздо лучше.
   Ее гостеприимство растопило лед формального общения. Уиттл улыбнулся и покачал головой.
   – Мы здесь всего лишь как посыльные, доктор Лиланд.
   – У меня есть время собрать вещи?
   – Там все для вас приготовят.
   – Господи. Тогда вперед, если вы готовы, джентльмены.
   Они вышли. Халли заперла дом и проследовала за агентами к черному «Форд Экспедишн» с тонированными окнами. Уиттл придержал для нее дверь. В машине было холодно, как в мясохранилище – двигатель не заглушили, чтобы кондиционер продолжал работать.
   – Спасибо, доктор Лиланд, – поблагодарил Уиттл, дождавшись, пока она устроилась на заднем сиденье, и мягко закрыл дверь.
   Так-то лучше, признала она.

6

   – Халли!
   Доктор медицины, кандидат наук Дональд Барнард в 1968 и 1969 годах играл третьим крайним в линии нападения за команду университета Вирджинии. С тех пор он потяжелел на двадцать фунтов и постарел на несколько десятков лет, но все еще был в хорошей физической форме. Барнард выбрался из-за рабочего стола, как медведь из берлоги, на счастливом и одновременно утомленном лице отразилось облегчение.
   Халли, не обратив внимания на протянутую для приветствия огромную руку, крепко обняла его, затем отодвинулась и нахмурила брови.
   – Ты выглядишь уставшим, Дон.
   Его рабочий день начинался в шесть тридцать утра, а сейчас дело шло к восьми вечера.
   – Ты тоже. – Он отступил на шаг. – Помнишь Лу Кейси? Он руководил лабораторией «Дельта», когда ты здесь работала.
   Только тогда она заметила, что, кроме них с Барнардом, в офисе есть люди. В сторонке стояли двое мужчин, один из которых – доктор Луис Кейси, низкорослый человек лет пятидесяти, с усыпанной веснушками молочно-белой кожей и кучерявыми, похожими на ржавую проволоку волосами.
   – Конечно, помню. Приятно вновь встретиться с вами, доктор.
   – Я тоже вас помню, доктор Лиланд. – Кейси сделал шаг вперед и пожал ей руку. – Всегда восхищался вашей работой. Даже хотел похитить вас для «Дельты».
   Она посмотрела на Барнарда.
   – Ты мне об этом не рассказывал.
   – Лу не единственный, я тебя уверяю.
   На мгновение Барнард показался ей робким.
   – Спасибо, доктор Кейси. Услышать такое от вас – честь для меня. – Как ни странно, Халли обрадовали его слова.
   – Лу молодец. Да, Халли, я буду звать тебя по имени, не возражаешь?
   – Нет, конечно.
   Третий мужчина, насколько могла судить Халли, окинув его мимолетным взглядом, ученым не был. Слишком опрятен и элегантен – сама безупречность. Будто сошел со страниц каталога «Брукс Бразерс». Стройный и загорелый, одетый в строгий костюм-тройку из тонкой коричневой шерсти и английские туфли, по всей видимости, ручной работы. Короткие, плотно прилегающие к черепу волосы, тщательно подстриженные усы. Выдра, подумала Халли. Холеная, лоснящаяся, неуловимая выдра. «ЦРУ» – читалось в каждом его движении. Когда он встретился с ней глазами, внутри у Халли что-то дрогнуло. Человек явно был не прост.
   – Дэвид Лэйтроп. Центральное разведывательное управление.
   – Халли Лиланд. Магазин подводного снаряжения.
   Он оценил шутку, рассмеялся.
   – Дон много о вас рассказывал. Восхищается вами безмерно.
   Халли почувствовала, как краска заливает лицо.
   – Спасибо.
   Они расположились на красных кожаных креслах за журнальным столиком напротив рабочего места Барнарда. Халли сомневалась, что ей будет приятно вернуться в УПРБ, однако в офисе Дона, по крайней мере, она чувствовала себя спокойно. Благодаря работе в правительстве он получил право занимать несколько помещений с высокими окнами на верхнем этаже ничем не примечательного четырехэтажного здания в унылой промышленной зоне округа Принс-Джордж. Стены кабинета, как и у любого высокопоставленного бюрократа в Вашингтоне, были увешаны заключенными в рамки благодарностями, фотографиями Барнарда с женой и двумя сыновьями и фотографиями Барнарда с сенаторами, генералами и президентами.
   – Флорида на тебя положительно действует. – Барнарду явно нравился ее вид.
   – Там больше солнца. И пахнет лучше.
   – Ты заслужила передышку, Халли.
   – Недолгий отдых – это нормально. Но мне уже…
   – Скучно?
   – Неинтересно.
   – Понимаю. – Барнард вертел в руках пеньковую трубку, которую не курил уже пятнадцать лет. – Наверное, не терпится узнать, зачем тебя сюда привезли?
   – Еще бы. Странное, стремительное путешествие.
   Фортье и Уиттл посадили ее в вертолет «Белл Джет Рейнджер», который доставил ее на секретный аэродром, откуда на правительственном борту «Сайтейшн Джет» она добралась до аэропорта Эндрюс и вторым вертолетом сюда.
   – Запрос поступил с самого верха.
   – Из АН?
   Аппарат начальника ЦКЗ, к которому относилась УПРБ.
   Несмотря на усталость, Халли сидела с прямой спиной, скрестив ноги, локти покоились на ручках кресла, пальцы были сложены домиком.
   – Нет. Из Белого дома.
   – Ага, конечно. Дон, сегодня мне уже не до шуток.
   Вмешался Лэйтроп:
   – Никаких шуток, доктор Лиланд. Уверяю вас. Прямо перед вашим приездом мы выходили на видеосвязь с президентом О’Нилом. – Он улыбнулся. – Пусть ненадолго, но точно с президентом.
   Барнард кивнул.
   – Я ежедневно информирую президента, вице-президента Вашински, министра внутренней безопасности Мейсона и министра здравоохранения и социального обеспечения Рейтора.
   В его глазах таились усталость, беспокойство и… нечто, чего она никогда не замечала за своим бывшим боссом, – едва уловимый страх.
   – Ладно. Что происходит?
   До сих пор Лэйтроп говорил спокойным и хорошо поставленным, как у диктора радио, голосом, но на этот раз слова прозвучали глухо:
   – Почти две недели назад в Афганистане на посту боевого охранения Терок был ранен один из наших солдат. Не тяжело, однако его положили в госпиталь. Тогда все и началось.
   – Что началось?
   – Сейчас увидите. Дон!
   Барнард нажал кнопку на пульте. На ближней стене вспыхнул большой плоский экран. Халли увидела комнату с зелеными стенами. В ней – стол из нержавеющей стали, раковины, весы, лотки со зловещими инструментами и строй холодильных камер.
   На экране появилась фигура в пневмокостюме «Кемтурион» четвертого уровня биологической безопасности. Вздувшийся от подачи воздуха для поддержания принудительного давления костюм напоминал скафандр из фильмов о Баке Роджерсе, вплоть до шлема в форме ведра и экзотического вида ранцевой системой жизнеобеспечения с питанием от батареи. Санитарка открыла дверь холодильника, вытянула металлическую полку, расстегнула молнию, распахнула оранжевый мешок и выставила на обозрение труп.
   Раскрыв от изумления рот, Халли едва не выпрыгнула из кресла:
   – Боже! Работа террористов?
   – Ятрогения[16]. В госпитале Терока. – Лэйтроп тряхнул головой, словно сам не верил собственным словам.
   – Как?
   – Посмотрите еще немного.
   Камера наехала и взяла крупным планом тело: отсутствующие лоскуты кожи размером с тарелку, оголенная кровавая ткань, в некоторых местах белели кости. Во время учебы в аспирантуре Халли видела трупы со снятой кожей, но, обработанные формальдегидом и фенолом, они были больше похожи на розовый воск. А это тело – на кусок парного мяса.