Экран погас. Барнард повернулся к Халли.
   – Специалист армии Де Энджело Вашингтон. Прекрасный молодой солдат, как мне рассказывали.
   – Его взяли в плен? Пытали?
   – Нет. Он даже не был ранен. Второй юноша лежит в соседней ячейке того же морга. АКБ.
   – Акинетобактерия? Не может быть.
   – Что вы знаете об АКБ, доктор Лиланд? – спросил Лэйтроп.
   – Известен тридцать один вид, из них тридцать – неопасные. Один – Acinetobacter baumannii – обладает резистентостью к лекарствам, но при заражении здоровых взрослых летальные случаи не часты. Передается через дыхательные пути, органы пищеварения или поврежденную кожу. Основной очаг поражения – легкие, однако возможно развитие инфекции в мочевыводящих путях, желудке и пищеварительном тракте.
   На мгновение Халли замолчала, раздумывая, нужно ли им столько информации. Никто не произнес ни слова, и она продолжила:
   – АКБ любит больницы. Может месяцами жить на стетоскопе или диагностическом столе. Но чаще всего – в катетерах. У АКБ один из самых высоких индексов трансмутаций среди бактерий.
   – Совершенно верно, – подтвердил Дон Барнард. – Все виды АКБ, включая Acinetobacter baumannii, обладают исключительной способностью обмениваться генами посредством вирусов-бактериофагов. Почти так же, как муравьи используют феромоны. Информация, включая иммунитет к антибиотикам, распространяется в популяции с немыслимой скоростью. Иногда в считаные часы. В две тысячи пятом году ученые из Стэнфорда расшифровали код нового штамма АКБ и обнаружили самое большое количество генетических модификаций, когда-либо открытых в одном организме.
   Халли подвинулась вперед.
   – Я помню этот случай. Но АКБ опасна только для людей с нарушенной иммунной системой – для носителей ВИЧ, стариков, пациентов с ожоговыми травмами, после химиотерапии…
   – В том числе для людей с тяжелыми повреждениями тканей, – раздраженно бросил Лэйтроп.
   Она поняла:
   – Например, для раненых солдат.
   – Вот именно.
   – Да. Но после того, как в две тысячи втором году в нью-йоркских больницах от вызванных АКБ инфекций погибли несколько пожилых людей, стали вновь использовать колистин – антибиотик пятидесятых годов. Он помогал. По крайней мере, в некоторых случаях.
   – Все правильно, Халли. – Барнард нахмурился, потер большим пальцем чашку трубки, словно хотел счистить налипшую грязь.
   – Так что же произошло? У них не было колистина?
   – Был. Он слегка затормозил размножение АКБ. К тому же колистин в дефиците. Его не производят уже как минимум сорок лет.
   – То, что мы сейчас увидели, разумеется, вызвано не АКБ?
   – Именно АКБ. Результаты исследований неопровержимо это доказывают.
   – Как?
   – Это новый вид АКБ, – впервые за все время заговорил Лу Кейси. Он сидел в кресле, наклонившись вперед, локти на коленях, и глядел на присутствующих из-под рыжих, проволочных бровей.
   Она на миг задумалась.
   – Значит, все-таки биологическая война?
   – Возможно, хотя люди из ЦРУ так не считают. Скорее антигенная изменчивость.
   – Но как она с ним сделала такое?
   – Новая разновидность АКБ, скорее всего, растет в системе кровообращения, потом разъедает органы…
   – Бактерии обычно уходят внутрь организма – там легче размножаться.
   – Данная АКБ поступает наоборот. Рвется наружу. И очень быстро.
   – Будто с тебя заживо снимают кожу… – Халли попыталась представить, как это происходит, но быстро сдалась. – На земле не существует лекарства, которое притупило бы такую боль.
   – Нет, – мрачно выдавил Барнард. – Не существует.
   – Ужасно, – произнесла Халли. – Но, по крайней мере, эпидемии не будет.
   Барнард кашлянул, посмотрел на остальных.
   – Что, есть еще случаи?
   – Его товарищ, мальчишка из Канзаса, был первым. Потом две медсестры и еще один пациент медсанчасти.
   – Кто там старший?
   Барнард глубоко вздохнул, перенес вес на другую сторону кресла.
   – Военврач. Из Национальной гвардии.
   – Он все еще там?
   – Она. Одна, к сожалению. Это полевой госпиталь, оказывают помощь при ранениях второго уровня сложности. При нем небольшой морг, который ты сейчас видела. Тяжелораненых стабилизируют для отправки в центральную медсанчасть в Кабул. Сейчас «Талибан» развернул широкие наступательные действия. Может быть, здесь есть взаимосвязь, а может, и нет. Но в связи с большими потерями остальных двух врачей отозвали на другие ПБО.
   – Ей приходится работать и с ранеными, и с АКБ. Большая нагрузка.
   – Да.
   – На этом ПБО, по крайней мере, установили карантин. Да?
   Барнард медлил с ответом, опустив глаза на пустую трубку.
   – Боже, Дон! Оттуда отпускали людей? Сколько?
   – Двое вернулись на передовую оперативную базу Салерно, в пятидесяти милях к востоку. Но самую большую тревогу вызывает центральная медсанчасть.
   – Главный военный госпиталь?
   – Именно. Четверых пациентов перевели туда. Все контактировали с зараженными в Тероке.
   – Центральная медсанчасть отправляет самых тяжелых в США?
   – Именно.
   – Значит, сюда это тоже придет.
   – Уже пришло, доктор Лиланд. – Лэйтроп выпрямился. – Два дня назад прибыли несколько человек.
   Все притихли. Халли была потрясена, в голове вертелись мысли о последствиях. Пока присутствующие молчали, в кабинет вошла секретарша Барнарда Кэрол. Всегда подтянутая, с копной ржаво-рыжих волос, она каждый день месяца носила синтетические брючные костюмы разных цветов. Рабочий день давно закончился, однако Кэрол никогда не уходила раньше шефа.
   – Вот, пожалуйста. Я подумала, что пришло время перекусить.
   Она поставила на стол сэндвичи с жареной говядиной и индейкой и большой кофейник.
   – Спасибо, – поблагодарила Халли. – Очень есть хочется. С самого завтрака крошки во рту не было.
   Кэрол положила ладонь на ее плечо.
   – Хорошо, что ты снова с нами, Халли. Я по тебе скучала.
   Халли улыбнулась, похлопала ее по руке.
   – Я тоже по тебе скучала, Кэрри. По тебе и по Дону.
   Кэрол ушла. Мужчины налили себе кофе, но есть ничего не стали. Халли с жадностью съела полсэндвича и положила в кофе сливки и сахар, которые обычно не добавляла. Сегодня она нуждалась в энергии.
   – И как же дела обстоят сейчас? – выговорила она с набитым говядиной ртом.
   – С колистином мы выигрываем немного времени, – сказал Барнард без видимого облегчения.
   – Это все равно что сдерживать прибывающую воду дамбой. Колистин – дамба, – вставил Лу Кейси. – Четверо больных из Терока лежали в центральной медсанчасти три дня. За это время они успели вступить в контакт с массой пациентов и медработников.
   – Здесь, в США, куда именно направили этих больных?
   Оба ученых посмотрели на Лэйтропа.
   – Одного – в госпиталь Рида, еще одного – в Бетесду, двое остальных – в ожоговый центр в Джорджии.
   Халли перестала жевать.
   – Во всех этих местах полно людей с нарушенной иммунной системой. АКБ уничтожит их, как огонь – сенной амбар.
   – И продолжит распространяться, – добавил Барнард. – Между военными медучреждениями обмен пациентами происходит постоянно.
   – Ужасно. По всей стране в госпиталях лежат тысячи солдат. Они не умерли от боевых ранений, чтобы погибнуть в больничной палате в собственной стране. – Чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, Халли поставила чашку на стол. – Простите, господа.
   – Ничего. Немного эмоций даже полезно, – сказал Барнард, остальные согласно кивнули. – Однако все обстоит еще хуже. Если этот вид АКБ на самом деле способен поражать и здоровых людей…
   – Он выкосит все вооруженные силы. Не только раненых и больных.
   – Теперь понимаешь, почему твое присутствие так важно?
   – Вам нужно лекарство, над которым мы работали. Сверхсильное средство от сверхсильного возбудителя.
   – Да. Ты уже почти заканчивала. Еще несколько месяцев, и, думаю, все новое семейство антибиотиков было бы у тебя в руках.
   – Скорее несколько недель. – Халли хорошо помнила это исследование.
   – Так вот, значит, почему Дон не дал мне вас похитить, – печально произнес Лу Кейси.
   – Завершить мне не удалось. По объективным причинам. Элу, видимо, тоже?
   Барнард покачал головой.
   – Доктор Канер… Эл… он очень хороший микробиолог. Знаю, вы с ним нашли общий язык. И замечательно сработались.
   Они действительно сплотились как одна команда, хотя далось это далеко не сразу. Эл, более чем на двадцать лет старше Халли, сначала показался ей одним из тех мужчин, что внимательно изучают ценники в супермаркетах и читают книги за едой в ресторанах быстрого питания. В первые месяцы в лаборатории он не говорил ни о чем, кроме работы, и неизменно обедал в одиночку. Он никогда не проявлял грубости, просто был отшельником по характеру.
   Месяц за месяцем они работали в тесной лаборатории, ни на минуту не забывая, что в непосредственной близости находятся болезнетворные микроорганизмы четвертого уровня опасности, погубившие сотни миллионов людей на земле. Постепенно Халли прониклась уважением к способности Канера работать в стрессовых ситуациях и точности его лабораторных методов. И, конечно, почувствовала, что он тоже ценит ее увлеченность наукой, а еще больше – талант твердой рукой управляться с такими демонами, как Yersinia pestis[17].
   Через восемь месяцев они стали ходить вместе в столовую. Его выбор никогда не отличался разнообразием: яблоко, коробочка сока «V8», сэндвич из белого хлеба, салата, тунца, латука и помидора. Пустую болтовню Канер не любил, зато, к ее радости, с удовольствием пускался в разговоры о микробиологии. Как-то раз она упомянула, что ЦКЗ недавно отправил группу специалистов в пещеры Габона на поиски патогенов.
   Жуя сэндвич, он как ни в чем не бывало произнес:
   – Африканские пещеры ужасны. Я спускался в Бандубьо.
   Халли едва не выронила из рук чашку с кофе.
   – В Бандубьо?
   От ее изумленного взгляда Канер смутился.
   – Ну да. В две тысячи третьем… или четвертом…
   – Боже! В этой пещере обнаружили вирус Эбола B. Самый страшный из всего семейства. Что вы там делали?
   – Я входил в команду вирусологов и микробиологов ВОЗ. Некоторые подхватили геморрагическую лихорадку, отведав Passiflora edulis неподалеку от входа.
   – Маракуйю?
   – Именно. Мы определили, что плоды заразили крыланы. Маракуйю и маниоку.
   – Бандубьо… – повторила Халли, качая головой. – Говорят, та еще пещера.
   – Там много вертикальных участков. А чтобы попасть в темную зону, пришлось нырять. Внутри пещера чистая. Но начиная с сумеречной зоны снаружи полости, облюбованной летучими мышами, – кишмя кишит вирусами, которые оказались новым видом Эбола.
   – Я и представить себе не могла, что вы занимались такими полевыми работами.
   – А, нужда заставит… Я нечасто выбираюсь в экспедиции, чтобы оттачивать практические навыки. Однако когда надо – не подкачаю.
   Об этих качествах Эла Канера она не знала. Впрочем, подтянутость и достаточно хорошая физическая форма позволяли предположить, что спускаться в неизведанные пещеры ему не впервой. И Халли не могла им не восхищаться. Пещеры опасны и требуют технических навыков, например, в скалолазании, вертикальном подъеме и спуске, подводном плавании. А хуже всего то, что в таких пещерах живут патогены, обладающие чудовищной вирулентностью.
   – Как я понимаю, ты не понаслышке знакома с пещерами, – предположил он.
   Интересно, что еще ему обо мне известно, подумала Халли, но не стала спрашивать вслух. УПРБ – организация маленькая. Люди всегда не прочь поболтать.
   – Да. Спускалась ради интереса и по работе. В подводные пещеры тоже.
   – Чтобы заниматься этим ради интереса, нужно быть особенным человеком. Это очень опасно.
   – Да, ошибки не прощаются, совершенно точно.
   Они еще немного поговорили о пещерах и вирусах и снова принялись за еду. С того дня Халли смотрела на своего коллегу совсем по-другому. Слишком многое порой незаметно глазу, думала она. И еще: все, что ему нужно, – это внимание и забота.
   Со временем отношения крепли. Они рассказывали друг другу о себе, посмеивались над странностями сослуживцев, мыли кости бюрократам и политикам, что сближало их еще сильнее. Больше всего Халли удивилась, когда обнаружила, что Канер – ходячая бейсбольная энциклопедия. Особенно он любил пятидесятые годы – «золотой век бейсбола», как он называл это время. Мог на память привести статистику, процент отбитых ударов и перечислить двойные ауты. Его завораживали звуки бейсбола. Не удар мяча о перчатку кетчера и не звук удачно отбитой подачи; больше всего ему нравилось произносить имена бейсболистов, которые он читал как стихи:
   – Грэнни Хамнер. Энос Слотер. Райт Дюрен. – Пауза. – Паоло Дискоменидес. Харт Уоркман. Джо Болт. – Пауза. – Джино Чимоли. Рэббит Хоппер. Арти Дедо.
   Халли никогда не любила бейсбол. Один из ее братьев играл правым защитником за Дюкский университет, второй – крайним нападающим за университет Колорадо в команде, причисленной к государственным[18]. В школе оба были звездами, поэтому с десяти лет она ходила на футбольные матчи. Тем не менее ей нравилось слушать, с каким упоением ее коллега перечисляет имена бейсболистов, и видеть улыбку на его лице.
   В последний день, когда охрана с каменными лицами привела ее в лабораторию собрать вещи, Канер был ошарашен. Кровь отлила от его лица так быстро, что ей казалось, он вот-вот упадет в обморок. Но он, сверля охранников глазами, спросил, что, черт возьми, происходит. Они просто стояли и молчали. Он повернулся к Халли.
   – Я ухожу, – только и сказала она.
   Халли знала, что это всего лишь первая из предстоящих трудностей.
   После нескольких безуспешных попыток узнать хоть что-нибудь от нее, Канер вновь принялся раздраженно закидывать вопросами конвоиров. Те только жали плечами. Наконец один из них выдавил:
   – Мы ничего не знаем. Просто делаем свою работу, ясно?
   Канер начал ругаться, но Халли его остановила:
   – Они тут ни при чем, Эл.
   И он умолк. Стоял, потрясенный, и десять минут наблюдал, как она собирает семейные фотографии, справочники по эпидемиологии, ноутбук, старые выпуски «Науки»… Закончив, она обнаружила, что Эл немного успокоился.
   Пожимая ее руку в последний раз, Канер произнес:
   – Это ужасно, Халли. Я не знаю, что сказать. Но если тебе когда-нибудь что-нибудь понадобится, звони.
   Она кивнула и, все еще удерживая его ладонь, подалась вперед и поцеловала его в щеку…
   Барнард отвлек ее от этих воспоминаний:
   – Прорыва пока не было.
   Халли поняла:
   – Иначе вы бы меня сюда не вызвали.
   – Верно.
   После кофе и сэндвичей стало легче, но все же ей чего-то не хватало.
   – Почему я ничего не слышала об этом из средств массовой информации?
   – Защитные мероприятия контролируются на высших уровнях. Президент О’Нил дал соответствующие распоряжения. Впрочем, долго сдерживать не удастся, – с болью в голосе произнес Лэйтроп.
   – Сколько у нас военных госпиталей? – Халли не терпелось перейти к расчетам.
   – Более двух тысяч в США. Плюс за границей.
   – Сколько в них пациентов?
   – Вчера в шесть вечера было двести семнадцать тысяч четыреста пятьдесят два.
   – Не только из той горячей точки, но и из других, так? Плюс госпитализированные для удаления грыжи, роженицы и так далее.
   – Все правильно.
   Халли почувствовала тошноту.
   – Значит, не только солдаты на действительной военной службе. Живущие на военных базах члены семей ходят в кино, посещают поликлиники, спортзалы, детские сады. Боже мой, конца-края не видно… Более благоприятные условия для пандемии трудно представить. Каков коэффициент передачи?
   – Неизвестно, – сказал Барнард. – У других АКБ – как у оспы.
   – Переносчики оспы становятся заразными примерно через семь дней, – продолжил Лу Кейси. – По истечении этого времени в городских условиях каждый из них инфицирует в среднем двенадцать человек в сутки. Эти носители заражают следующих. Экспоненциальный рост. Свыше миллиона человек за две недели.
   Лэйтроп потер лицо.
   – На военных базах с плотностью населения больше городской все будет обстоять еще хуже. Корабли в море, подводные лодки… Да тот же Пентагон!
   Затем заговорил Барнард – не знакомым для Халли тоном:
   – «Потенциально самая страшная угроза со времен Перл-Харбора». Это не мои слова. Так сказал президент О’Нил.

7

   Халли налила себе кофе и посмотрела на Лэйтропа.
   – Предпринимаются еще какие-нибудь меры?
   – Конечно. Все возможное, хотя информации пока слишком мало. Но это лишь ответные действия.
   – Сколько, по-твоему, у нас времени, Дон?
   – Если взять в расчет колистин и интенсивную локализацию – десять-четырнадцать дней, не больше.
   – Недостаточно.
   – Именно.
   – Значит, единственная реальная надежда – это…
   – Особо секретная работа, которой ты занималась в УПРБ.
   Секретная работа. УПРБ.
   Мысли Халли до такой степени поглотила растущая катастрофа, что она едва не забыла о случившемся тринадцатью месяцами ранее. Теперь эти три слова вернули ее в тесное помещение без окон – в нем запах сигарет и человеческого тела, стоит металлический стол, шесть стульев и двое мужчин. Стол и стулья – серые, мужчины – черный и белый.
   – Закройте дверь и сядьте. – Голос чернокожего спокоен, равнодушен.
   Ни один из них не встал и не подал руки.
   – Меня зовут Дэвид Роудз. Я – КОБИП – координатор по обеспечению благонадежности исследовательского персонала при аппарате генерального юрисконсульта ЦКЗ. Меня назначили вести ваше дело, – медленно изрек чернокожий, тщательно проговаривая каждое слово, как священник на похоронах.
   – Мое дело? – Халли злилась. Ее только что категоричным тоном вызвали из лаборатории, оторвав от работы. – А это кто?
   – Агент Риверз, министерство здравоохранения и социального обеспечения. Отдел внутренней безопасности.
   Роудз – элегантный, крайне уравновешенный. Как все юристы. Его одеколон напоминал запах согретых солнцем роз. На втором – дешевый костюм, на галстуке под самым узлом – пятно. Явно бывший полицейский или фэбээровец. Одеколон как дезинфицирующее средство. Лицо Риверза испещрено морщинами. Лицо Роудза – гладкое, как темный лед. Толстая шея, спокойный, четкий голос. Перед ним строго параллельно сторонам столешницы лежала папка из манильской бумаги. Глядя на папку, на огромные руки, Халли заметила кольцо с символом университета штата Пенсильвания. Полузащитник, подумала она.
   – Хочу сообщить, что я работаю над чрезвычайно ответственным…
   – Мы знаем, над чем вы работаете, – перебил ее Риверз, со скучающим видом изучая потолок.
   – И мы в курсе, насколько это важно. – Роудз безотрывно смотрел на нее. – Поэтому мы здесь. Нарушен режим секретности. Все указывает на вас.
   Она не поверила. Рассмеялась.
   – Нарушение секретности? Это что, розыгрыш? Вас подослал Дон Барнард? Или лаборанты?
   – Мы не шутим, док. – Риверз зашелся кашлем курильщика. Прикрыть рот он не позаботился, на стол упали брызги слюны.
   Попробуй выиграть время.
   – Ваши документы, господа.
   Оба предъявили действительные удостоверения, а Риверз продемонстрировал еще и золотую бляху с синими цифрами. Убирая кожаный бумажник во внутренний карман, он намеренно мельком показал ей «глок» в коричневой плечевой кобуре.
   – В чем состоит претензия?
   – Судя по всему, вы за вознаграждение поставляете третьей стороне секретную информацию об исследованиях.
   Она перевела с канцелярита на нормальный язык:
   – Речь о торговле государственной тайной?
   – Да.
   – Во-первых, это ложь. – Несмотря на злость и страх, Халли старалась говорить спокойно. – Во-вторых, если требуется расследование, вы должны сначала уведомить меня и моего непосредственного руководителя, дать мне право нанять адвоката и представить обвинения перед комиссией, возглавляемой заместителем директора по науке и включающей, по меньшей мере, одного сотрудника ЦКЗ по моему выбору.
   – А вы знакомы с инструкцией о личном составе. – Роудз, казалось, был впечатлен.
   В отличие от Риверза:
   – Зато в инструкции не сказано, что если дело касается государственной безопасности, все связанные с личным составом процедуры можно выбросить в мусорную корзину.
   Государственная безопасность. Маккартизм двадцать первого века.
   – Как долго уже идет расследование?
   – Я не уполномочен разглашать эту информацию. – Роудз постучал указательным пальцем по папке.
   Над головой Риверза кружила муха, которой он, казалось, не замечал.
   – Однако мы уверены, – продолжил Роудз, – что суд найдет причину поверить в факт нарушения безопасности и что виноваты в этом вы.
   – Дурдом! – Халли соскочила со стула. – Я ухожу и вызываю адвоката, господа.
   Ее остановил голос Роудза, мягкий и в то же время настойчивый:
   – Доктор Лиланд, настоятельно рекомендую выслушать нас. Затем вы можете нанять адвоката… и далее по инструкции.
   Эти слова показались разумными. Все еще в бешенстве, она вновь села.
   – Говорите.
   – Из вашего домашнего компьютера изъята электронная переписка со сторонним адресатом, содержащая секретную информацию УПРБ. Кроме того, проверены поступления на счет, зарегистрированный на ваше имя в Национальном банке Большого Каймана. Они соответствуют платежам и датам, указанным в письмах.
   – Фантастика. У меня нет счета на Кайманах, мистер Роудз. И никогда не было.
   Риверз неожиданно выпрямился, поставил локти на стол.
   – Нам вовсе не обязательно вести с вами разговоры, док. Мы могли просто передать дело федеральному прокурору. Вот так. – В маленьком помещении щелчок пальцами прозвучал как пощечина. – По обвинению в совершении уголовного преступления.
   Все равно что пытаться пройти сквозь белую мглу в горах без каких-либо ориентиров, среди отвесных скал и расщелин. Стоп. Тяни время.
   – Значит, Роудз и Риверз. Ну и совпадение[19].
   Никто не улыбнулся.
   – Что в папке? – спросила она. – Обвинения?
   Роудз протянул ей официальный бланк УПРБ. На нем стояла сегодняшняя дата. Халли прочитала, в недоумении подняла глаза.
   – Заявление об увольнении по собственному желанию?
   – Что выгодно государству, – Риверз ткнул в нее пальцем, – выгодно и вам.
   – Господи!.. Вообще-то мне нужно подумать. Хотя бы посоветоваться с адвокатом. Вы же понимаете. Разве у меня нет такого права?
   – Есть, конечно. – Роудз холодно смотрел на нее. – Но вам следует уяснить, что это предложение мы делаем здесь и сейчас. За этим столом. Ухо́дите – оно снимается.
   – На вашем месте я бы согласился, – произнес Риверз участливо. Теперь он показался ей менее гнусным, однако его слова она все равно пропустила мимо ушей.
   – Вам осталось только поставить подпись, доктор Лиланд. – Роудз ждал, не отрывая от нее взгляда.
   Она чувствовала злость, страх и растерянность. Лицо горело. В маленькой комнате от мужских запахов не продохнуть.
   – Кому же, по-вашему, я передавала данные?
   Роудз посмотрел на Риверза.
   – Я не уполномочен разглашать эту информацию.
   Такого с ней никогда не случалось. Сравнить не с чем, опыта, который помог бы сориентироваться и правильно среагировать, тоже нет. Однако она знала, что все в Вашингтоне держится на системе рычагов, и неожиданно ей пришла в голову мысль.
   – Чего боится ЦКЗ? Почему вы делаете это тайно?
   Впервые в глазах Роудза мелькнула неуверенность. Он повернул вокруг пальца кольцо, посмотрел на Риверза, который пожал плечами и принялся ковырять бородавку на ладони. Роудз помолчал, затем произнес, тщательно подбирая слова:
   – Вам известно, насколько важна секретность в работе УПРБ. А следовательно, и для ЦКЗ. Публичное разбирательство по поводу нарушения режима секретности может принести невосполнимый вред. Кое-кому в правительстве выгодно, чтобы УПРБ прекратило существование. Каждый поступающий сюда доллар – это доллар, который тратится не на оружие и танки. Если вы понимаете, о чем я. – Двумя указательными пальцами он начертил в воздухе пятиугольник.
   Система рычагов. Сейчас она тоже надавила на рычаг. И они испугались.
   – Я могу выйти отсюда прямо сейчас, джентльмены. Сделаю всего три звонка. Своему адвокату, сенатору и в «Вашингтон Пост».
   Вот бы «мой адвокат» действительно существовал.
   – Это так, доктор Лиланд. – Роудз вновь положил руки на стол. – Однако вы, наверное, в курсе, как дороги услуги адвокатов в Вашингтоне. Я уже говорил – если вы уйдете, у нас не останется выбора. Дело незамедлительно будет передано федеральному прокурору. Предварительные слушания, рассмотрение доказательств… Возможно, пресс-конференции… Не исключено обвинение в уголовном преступлении, как сказал агент Риверз. Подумайте. Работающий в государственном учреждении ученый продает сверхсекретные данные микробиологических исследований…