Страница:
- Всегда восхищался чирекской архитектурой, - криво усмехнулся Силк. Такая непредсказуемая!
- Нерешительные в других делах короли находят себе занятие в перестройке дворца, - заметил король Фулрах, - хотя в общем-то это неплохая идея. Короли Сендарии обычно любят прокладывать улицы и мостить тротуары, но в Вэл Олорне все это сделано уже тысячи лет назад.
- Да, задача не из легких, ваше величество, - рассмеялся Силк. - Как вы удерживаете плохих королей от интриг?
- Принц Келдар! - объявил король Фулрах. - Поверьте, я совсем не желаю бед и несчастий вашему дяде, но думаю, было бы небезынтересно посмотреть, что произойдет, если корона Драснии окажется на вашей голове.
- О ваше величество! - деланно потрясенно воскликнул Силк. - Как вы можете предполагать такое!
- Не говоря уже о жене, - ехидно добавил граф Селин, - принцу определенно необходима жена
- Это еще хуже! - вздрогнув, заверил Силк.
Тронный зал короля Энхега оказался огромной комнатой со сводчатыми потолками, в центре которой, в выдолбленном прямо в полу очаге, ярко горел огонь. В отличие от увешанных гобеленами стен дворца короля Фулраха, здесь не было ни одного украшения, только голые камни да коптящие факелы в железных кольцах, ввинченных в колонны. Люди, толпящиеся около огня, совсем не напоминали элегантных придворных Фулраха: бородатые, обряженные в блестящие кольчуги чирекские воины. В одном конце комнаты стояли пять тронов, над каждым висело знамя. Четыре трона были заняты; поблизости стояли три царственного вида женщины.
- Фулрах, король Сендарии! - провозгласил один из солдат, сопровождавших путешественников, ударяя концом копья в замусоренный каменный пол.
- Привет, Фулрах! - воскликнул, поднимаясь с трона, высокий широкоплечий чернобородый мужчина. Длинная голубая мантия помялась и засалилась, волосы, лохматые и нечесаные, свисали на лоб. В золотой короне на голове кое-где зияли дыры, а один из зубцов отломился.
- Привет, Энхег, - ответил король сендаров, слегка кланяясь.
- Трон ожидает тебя, дорогой Фулрах, - продолжал лохматый человек, указывая на знамя Сендарии над незанятым троном. - Короли Олории рады выслушать мудрые речи короля Сендарии на этом совете,
Торжественная архаичная форма обращения почему-то произвела сильное впечатление на Гариона.
- Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, - прошептал Дерник, когда они подошли к трону.
- Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем на знамени, - мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в черном, под знаменем с конем, - Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны, сидящий под знаменем с мечом, - Бренд, Хранитель трона райвенов.
- Бренд? - испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы о битве при Во Мимбре.
- Все Хранители трона райвенов носят это имя, - пояснил Силк.
Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием, видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и занял свое место под зеленым знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом Сендарии.
- Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! - провозгласил Энхег. - И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного Белгарата!
- Хватит церемоний, Энхег, - резко оборвал Волк, отбрасывая плащ и устремившись вперед. - Зачем я понадобился королям Олории?
- Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, - со смешком объявил безобразно толстый король Драснии. - Нам так редко удается поиграть в королей. Это не займет много времени.
Господин Волк с отвращением покачал головой.
Одна из трех царственных дам, высокая черноволосая красавица в дорогом черном бархатном платье, вышла вперед, коснувшись щекой его щеки, присела перед королем Фулрахом.
- Ваше величество, - приветствовала она, - вы почтили своим присутствием наш дом.
- Ваше величество! - ответил Фулрах, почтительно наклоняя голову.
- Королева Ислена, - прошептал Силк Дернику и Гариону, - жена Энхега.
Нос коротышки задергался от сдерживаемого смеха.
- Обрати внимание, как она будет приветствовать Полгару.
Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.
- Божественный Белгарат! - воскликнула она звенящим от восхищенного уважения голосом.
- Ну, божественный - это слишком сильно сказано, Ислена, - сухо заметил старик.
- Бессмертный сын Олдура, - заливалась она, не обратив внимания на его слова, - могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесенной вами в его стены.
- Прекрасная речь, Ислена, - ответил Волк. - Немного неточная, но тем не менее красивая. Но королева уже подошла к тете Пол.
- Блистательная сестра! - пропела она.
- Сестра? - дернулся Гарион.
- Дама со склонностью к мистике, немного занимается магией и считается волшебницей, - прошептал Силк. - Смотри!
Королева неуловимым жестом достала зеленый камень и протянула тете Пол.
- Вынула из рукава, - ехидно пробормотал Силк.
- Королевский дар, Ислена, - странным голосом объявила тетя Пол. - Жаль, что могу одарить только этим.
И протянула Ислене темно-красную розу.
- Где она взяла ее? - изумился Гарион.
Силк подмигнул мальчику.
Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы задрожали.
Вперед выступила вторая королева, маленькая блондинка с прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка, а потом крепко обняла тетю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает искренность и тепло.
- Поренн - королева Драснии, - пояснил Силк с необычными нотками в голосе.
Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то подробно объяснил все, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому человеку, комком застрявшее в горле.
Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тети Пол.
- Хранитель райвенского трона не женат? - спросил Дерник, ища глазами четвертую королеву.
- Был женат, - коротко ответил Силк, все еще не сводя взгляда с королевы Поренн, - но жена умерла несколько лет назад, оставив ему четырех сыновей.
- Вот как, - кивнул Дерник.
В этот момент в зале появился мрачный, явно обозленный Бэйрек и направился к трону короля Энхега.
- Добро пожаловать домой, кузен, - приветствовал его король, - я уже думая, что ты заблудился.
- Семейные дела, Энхег, - ответил тот, - нужно было поговорить с женой.
- Понятно, - кивнул Энхег, не вдаваясь в дальнейшие подробности.
- Вы уже знакомы с нашими друзьями? - спросил Бэйрек.
- Нет еще, лорд Бэйрек, - ответил король Родар, - обменивались пока официальными приветствиями. Его огромный живот мелко затрясся от смеха.
- Вы, конечно, слышали о графе Селине, - представил Бэйрек, - а это Дерник, кузнец и храбрый человек. Мальчика зовут Гарион. Подопечный госпожи Полгары - хороший парнишка.
- Может, покончим с пустой болтовней? - нетерпеливо спросил господин Волк.
Чо-Хэг, король олгаров, спросил удивительно мелодичным голосом:
- Ведомо ли тебе, Белгарат, о постигшем нас великом несчастье? Мы решили обратиться за советом к твоей мудрости.
- Чо-Хэг, - раздраженно перебил Волк, - речь твоя словно взята из какой-то дурацкой легенды арендов. Неужели нельзя обойтись простыми словами, без всяких выкрутасов?
Чо-Хэг, явно смутившись, взглянул на короля Энхега.
- Моя вина, Белгарат, - извиняющимся тоном вставил тот. - Я позвал писцов, чтобы те заносили на пергамент подробности наших бесед. Чо-Хэг говорит не для нас, но для истории.
Он качнул головой, корона немного сползла и нависла над ухом, угрожая свалиться.
- История - дама терпеливая, Энхег, - ответил Волк. - Не стоит и пытаться произвести на нее впечатление - все равно забудет большую часть из того, что здесь говорилось. - И обратился к Хранителю трона райвенов: - Бренд! Ты можешь объяснить все толково и вразумительно, не впадая в патетику?
- Боюсь, во всем виноват именно я, - глубоким баритоном начал Хранитель, теребя серую мантию. - Отступник смог совершить преступление только по моему недосмотру.
- Но Вещь должна была сама защитить себя, - ответил Волк. - Даже я не смею прикоснуться к ней. Поверь, вор мне известен, и ты никоим образом не мог воспрепятствовать ему проникнуть в Райве. Не понимаю только, как ему удалось схватить Вещь и тут же не упасть замертво, сраженному ее силой.
Бренд беспомощно развел руками.
- Как-то утром мы проснулись, а она исчезла. Жрецы смогли только узнать имя вора. Дух Бога-Медведя не пожелал ничего больше сказать, и, поскольку стало известно, кто это, мы остереглись упоминать вслух, как его зовут и что именно он украл.
- Хорошо, - кивнул Волк. - Он известен умением слышать произнесенные на огромном расстоянии слова. Я сам обучил его.
- Нам известно и об этом, потому мы и остерегались передать тебе письмо. Когда ты не пришел в Райве, а мой посланец не вернулся, я подумал: случилось что-то неладное. Тогда-то мы и решили отыскать тебя.
Господин Волк поскреб бороду.
- Значит, сам виноват, что оказался здесь. Я велел вашему человеку отправляться в Арендию и кое-что передать некоторым людям. Нужно было заранее все обдумать, а теперь поздно.
Силк громко откашлялся.
- Разрешите сказать и мне! - вежливо начал он.
- Конечно, принц Келдар, - кивнул Энхег.
- Благоразумно ли вести такую беседу на людях? У мергов достаточно золота, чтобы подкупить шпионов в любом месте, а гролимы могут читать мысли в головах самых верных и преданных воинов. Чего они не знают, о том не расскажут, сами понимаете.
- Воинов Энхега не так легко купить, Силк, - сухо прервал Бэйрек, - а в Чиреке никогда не появлялись гролимы.
- Ты можешь также поручиться за слуг и поварих? - поднял брови Силк. - А я, поверь, находил гролимов в самых неожиданных местах.
- В словах моего племянника есть смысл, - задумчиво сказал король Родар. Драсния накопила тысячелетний опыт в сборе информации, а Келдар - один из наших лучших разведчиков. Если он считает, что содержание нашей беседы выйдет за пределы этой комнаты, следует прислушаться к его мнению.
- Благодарю, дядюшка, - поклонился Силк.
- А можете ли вы незаметно проникнуть в этот дворец, принц Келдар? вызывающе осведомился король Энхег.
- Я уже делал это, ваше величество, - скромно ответил Силк, - раз двенадцать, если не больше.
Энхег, взглянув на Родара, вопросительно приподнял брови. Тот смущенно кашлянул:
- Это было давно, Энхег. Ничего серьезного. Просто хотел узнать кое-что.
- Нужно было спросить, только и всего, - слегка обиженно ответил Энхег.
- Не хотел беспокоить тебя, - пожал плечами Родар, - а кроме того, так гораздо интереснее.
- Друзья, - вмешался Фулрах, - нам предстоит слишком серьезный разговор, от которого многое зависит. Не лучше ли принять все меры предосторожности, чем по-глупому рисковать?
Король Энхег, нахмурившись, наконец кивнул:
- Хорошо, раз вы так хотите, поговорим без свидетелей. Кузен, будьте добры, освободите для нас зал старого короля Элдрига и расставьте в коридоре охрану.
- Сейчас, Энхег.
Бэйрек взял с собой дюжину солдат и вышел из зала.
Все короли, кроме Чо-Хэга, поднялись с тронов. Стройный худой воин, почти такого же роста, как Бэйрек, с выбритым черепом и единственной длинной прядью на макушке, как было принято у олгаров, выступил вперед и помог Чо-Хэгу встать.
Гарион вопросительно взглянул на Силка.
- Тяжелая болезнь постигла его в детстве, - тихо объяснил тот, - ноги стали такими слабыми, что он не может стоять без посторонней помощи.
- Но ведь ему, наверное, трудно быть королем? - удивился Гарион.
- Олгары большую часть времени проводят в седле, - пояснил Силк, - а как только Чо-Хэг садится на коня, он ничем не слабее любого Олгарского воина. Тот, кто помог королю встать, - Хеттар, его приемный сын.
- Ты его знаешь? - спросил Гарион.
- Я всех знаю, - рассмеялся Силк. - Хеттар и я встречались несколько раз. Мне он по душе, хотя ему лучше не знать об этом.
К ним подошла королева Поренн.
- Ислена хочет показать мне и Сайлар свои покои, - сообщила она Силку. По всей видимости, женщины в Чиреке не должны принимать участия в обсуждении государственных дел.
- У наших чирекских родственников много недостатков, ваше величество, заметил Силк, - а кроме того, они ужасно консервативны и еще не поняли, что женщины такие же люди, как мужчины.
Королева Поренн, лукаво улыбнувшись, подмигнула ему:
- Я надеялась, что мы сможем поговорить, Келдар, но, кажется, ничего не выйдет. Ты передал мое послание королеве Лейле?
- Она сказала, что немедленно напишет вам, - кивнул Силк. - Знай я, что вы будете здесь, захватил бы письмо с собой.
- Идея Ислены, - пояснила Поренн. - Она решила, что неплохо бы созвать совет королев, пока мужчины совещаются, и пригласила Лейлу тоже, но все знают, как она боится моря.
- Принял ли ваш совет какое-нибудь мудрое решение? - весело спросил Силк. Королева сделала гримаску:
- Мы сидим и наблюдаем, как Ислена показывает фокусы: исчезающие монетки, вода превращается в вино, и тому подобное. Или слушаем, как она предсказывает судьбу. Сайлар слишком вежлива, чтобы противиться, а я моложе всех и должна помалкивать. Но все это невыносимо скучно, особенно когда Ислена впадает в транс над дурацким хрустальным шаром. Что сказала Лейла? Она поможет мне?
- Если не она, то никто, - заверил Силк. - Только должен предупредить, что ее советы достаточно откровенны. Лейла - человек простой и прямой, не будет ходить вокруг да около.
Королева Поренн озорно рассмеялась:
- Ничего! Я ведь уже взрослая женщина.
- Конечно, конечно. Просто хотел предупредить
- Ты смеешься надо мной, Келдар? - спросила она.
- Неужели я осмелился бы, ваше величество? - с видом оскорбленной невинности осведомился Силк.
- Думаю, осмелился бы, - кивнула она.
- Идешь, Поренн? - окликнула от порога Ислена.
- Сейчас, ваше величество, - отозвалась королева Драснии, делая неуловимые знаки Силку: "Какая зануда!"
"Терпение, ваше величество", - просигналил тот в ответ.
Королева Поренн покорно последовала за величественной королевой Чирека и молчаливой королевой Олгарии. Силк неотрывно смотрел ей вслед с тем же выражением насмешки над собой.
- Все уходят, - осторожно напомнил Гарион и показал на дальний конец зала, где олорнские короли как раз подходили к дверям.
Силк кивнул и быстро пошел за ними. Гарион держался позади всех, упрямо шагая по продуваемым насквозь коридорам к залу короля Элдрига. Знакомый сухой внутренний голос продолжал твердить, что если тетя Пол увидит его, тут же, возможно, найдет причину, чтобы отослать прочь.
И тут, случайно подняв глаза, заметил какое-то мимолетное движение в дальнем коридоре и успел увидеть высокого мужчину, по виду обычного чирекского воина, в темно зеленом плаще. Проходя мимо этого коридора, Гарион остановился и попытался рассмотреть этого человека получше, но тот уже исчез.
У двери зала короля Элдрига стояла тетя Пол со скрещенными на груди руками.
- Ты где был?
- Просто осматривал дворец, - как можно более невинно пробормотал он.
- Понятно, - кивнула она и обратилась к Бэйреку: - Совет может продлиться достаточно долго, и Гариону станет скучно. Где ему лучше провести время до ужина?
- Тетя Пол! - запротестовал Гарион.
- В оружейной? - предложил Бэйрек.
- Что мне там делать? - огрызнулся Гарион.
- Предпочитаешь кухню? - прищурилась тетя Пол.
- По размышлении я решил, что неплохо бы посмотреть оружейную.
- Я так и думала.
- В дальнем конце этого коридора, Гарион, - сообщил Бэйрек. - Комната с красной дверью.
- Беги, дорогой, - велела тетя Пол, - и постарайся не порезаться там.
Гарион медленно, угрюмо потащился в направлении, указанном Бэйреком, всей душой протестуя против такой несправедливости.
Охрана никого не подпускала к дверям - подслушать не представлялось никакой возможности. Гарион вздохнул и одиноко побрел дальше.
Однако мысли его были заняты удивительными событиями, случившимися за последнее время. Несмотря на то что он упорно отказывался признать всякую вероятность существования Белгарата и Полгары, поведение олорнских королей ясно указывало на их полную уверенность в подлинности имен его спутников. А кроме того, мальчик все время вспоминал о розе, подаренной тетей Пол королеве Ислене. Мало того, что розы зимой не цветут, откуда тетя знала, что Ислена подарит ей зеленый камень и даже успела приготовить ответный дар?
Гарион намеренно выбросил из головы простое объяснение, что тетя Пол создала розу силой волшебства.
Коридор, по которому шел погруженный в невеселые думы Гарион, был плохо освещен: только несколько факелов там и сям тускло чадили на стенах. В коридор выходили проемы, ведущие в другие коридоры. Эти мрачные темные дыры, казалось, зловеще глядели на Гариона. Он почти дошел до оружейной, но услышал слабый стук в одной из этих зловещих дыр и, сам не зная почему, спрятался в ближайшем проходе, затаив дыхание.
На свет выступил мужчина в зеленом плаще и настороженно огляделся. Обычное лицо, коротко подстриженная борода песочного цвета - словом, ничем не привлекающая внимания личность. Несомненно, он без всякого риска мог появиться в любом месте дворца, не возбуждая подозрений, однако поведение и вкрадчивые движения громче всяких слов свидетельствовали о том, что он занимался чем-то предосудительным.
Мужчина быстро направился по коридору туда, откуда только что пришел Гарион, и мальчик поспешно подался назад, под защиту темноты, а когда осторожно высунул голову, человек исчез.
Невозможно с точностью сказать, в каком из бесчисленных коридоров скрылся шпион.
Внутренний голос Гариона тут же объяснил, что, расскажи он кому-нибудь о том, что видел, все равно слушать его не станут. Нельзя обвинять человека на основании личных неприятных впечатлений или подозрений, Гариона просто сочтут глупцом. Пока что приходилось только наблюдать и остерегаться человека в зеленом плаще.
Глава 14
На следующее утро повалил снег; тетя Пол, Силк, Бэйрек и господин Волк вновь отправились на королевский совет, оставив Гариона на попечении Дерника. Они уселись перед очагом в огромном тронном зале, наблюдая, как дюжины две бородатых чирекских воинов слонялись из угла в угол или придумывали всякие занятия, чтобы убить время, - точили мечи, полировали латы, ели или пили, хотя было совсем еще рано; некоторые с азартом играли в кости, остальные дремали сидя, прислонясь к стене.
- До чего же ленивые люди эти чиреки, - тихо заметил Дерник. - С самого приезда не видел ни одного, кто бы занялся делом, а ты?
Гарион покачал головой.
- Это, наверное, личная стража короля, - так же тихо ответил он, - все их обязанности - сидеть и дожидаться королевских приказов.
Дерник неодобрительно нахмурился:
- Должно быть, ужасно скучно так жить!
- Дерник, - чуть помолчав, спросил Гарион, - а ты заметил, как ведут себя друг с другом Бэйрек и его жена?
- Очень печальная история, - вздохнул кузнец, - Силк вчера мне рассказал. Бэйрек влюбился в нее, когда они оба были молоды, но она родилась в очень знатной семье, и семья не принимала его всерьез.
- Как же вышло, что они поженились?
- Ее семья согласилась, - объяснил Дерник. - После того как Бэйрек стал графом Трелхеймским, они решили, что он - выгодная партия. Мирел не хотела, но родственники настояли. Силк говорит, что только после женитьбы Бэйрек понял, какая она пустая и легкомысленная женщина, но к тому времени было слишком поздно. Она делает все, чтобы причинить ему боль, поэтому Бэйрек старается бывать дома как можно реже.
- А дети у них есть? - спросил Гарион.
- Двое, девочки пяти и семи. лет. Бэйрек очень их любит, но редко видит.
- И ничем нельзя помочь? - спросил Гарион.
- Нельзя же встревать между мужем и женой, - объяснил Дерник, - так не принято.
- Ты знаешь, что Силк влюблен в свою тетку? - выпалил Гарион, не успев подумать.
- Гарион! - потрясение воскликнул кузнец. - Что ты говоришь?
- Это чистая правда, - защищался мальчик. - Конечно, она не настоящая его тетка, а вторая жена дяди. Кровного родства между ними нет.
- Она замужем за его дядей, - твердо сказал Дерник. - Кто выдумал эту скандальную сплетню?!
- Никто. Я видел лицо Силка, когда он вчера разговаривал с Поренн. Ясно как день - Силк ее любит.
- Тебе показалось, - неодобрительно покачал головой Дерник и поднялся. Давай-ка пройдемся. Все лучше, чем сидеть и сплетничать о друзьях Порядочные люди так не поступают.
- Ладно, - поспешно согласился слегка смутившийся Гарион, встал и вышел за Дерником через дымный зал в коридор.
- Заглянем в кухню, - предложил он.
- И в кузницу, - добавил Дерник.
Королевская кухня была огромной. На вертелах жарились туши быков, целые стада гусей плавали в подливке, жаркое кипело в котлах размером с телегу, а бесчисленное множество караваев румянилось в печах, таких высоких, что там можно было стоять не сгибаясь. В отличие от кухни на ферме Фолдора, которой полновластно правила тетя Пол, здесь царили хаос и беспорядок. Шеф-повар, великан с красным лицом, орал, приказывая что-то, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Поварята развлекались как могли, визжали, кувыркались, клали раскаленные докрасна ложки под руку ничего не подозревавшего повара, встречая веселым хохотом вопли пострадавшего, а под конец украли у кого-то шляпу и бросили в котел с жарким.
- Идем отсюда, Дерник, - сказал Гарион, - такого я не ожидал.
- Мистрис Пол в жизни не допустила бы такого безобразия, - осуждающе кивнул кузнец,
В коридоре рядом с кухней бездельничала горничная, хорошенькая девушка с рыжеватыми волосами, в бледно-зеленом платье с низким вырезом.
- Простите, - вежливо обратился к ней Дерник, - не могли бы вы показать, где здесь кузница? Девушка окинула его дерзким взглядом:
- Недавно здесь? Я раньше вас не видела.
- Приехали по делу, - пояснил Дерник.
- Откуда вы?
- Из Сендарии.
- Как интересно! Может, мальчик сбегает вместо тебя, пока мы поговорим кое о чем, - многозначительно подмигнула она.
Дерник смущенно откашлялся; его уши побагровели.
- Где же кузница? - снова спросил он. Служанка весело рассмеялась:
- Во дворе. Идите по этому коридору до конца, а когда закончите свои дела, приходи. Я обычно всегда где-нибудь здесь.
- Хорошо, постараюсь, - кивнул Дерник. - Пойдем, Гарион.
Пройдя по коридору, они очутились на заснеженном дворе.
- Неслыханная дерзость! - взорвался все еще красный Дерник. - Какая распущенная девчонка! Знай я, к кому обратиться, обязательно пожаловался бы на нее!
- Ужасно, - согласился Гарион, втайне забавляясь смущением Дерника.
Они пересекли двор и под лениво падающими снежинками подошли к кузнице, где хозяйничал огромный чернобородый человек с мускулистыми ручищами, толщиной чуть не с бедро Гариона. Дерник назвал себя, и вскоре оба уже оживленно беседовали под аккомпанемент звенящих ударов кузнечного молота.
Гарион заметил, что вместо плугов, лопат и мотыг, громоздившихся в кузнице у Фолдора, стены здесь были увешаны мечами, копьями и боевыми топорами. Стоящий за одной наковальней подмастерье ковал наконечники для стрел, за другой тощий одноглазый человек трудился над зловещего вида кинжалом.
Дерник и кузнец провели за разговорами почти все утро, и Гариону волей-неволей пришлось слоняться по двору, наблюдавшей за работой многочисленных ремесленников, необходимых в огромном хозяйстве короля Энхега: колесников, столяров, седельников, сапожников, бондарей... Но как бы ни было интересно Гариону, он постоянно помнил о светловолосом человеке в зеленом плаще, встреченном накануне. Вряд ли, конечно, он покажется здесь, среди людей честного труда, но Гарион тем не менее оставался настороже. Около полудня пришел Бэйрек и повел их обратно в большой зал, где уже находился Силк, неотрывно наблюдавший за игроками в кости.
- Энхег и остальные решили посовещаться между собой, - сообщил Бэйрек, - а мне нужно кое-что сделать Может, пойдете со мной?
- Неплохая идея, - кивнул Силк, с трудом отрывая взгляд от игры. - Воины твоего кузена не умеют метать кости. Меня так и подмывает сыграть с ними несколько конов, но, возможно, и не стоит этого делать. Большинство людей не очень-то любят проигрывать чужеземцам.
- Уверен, они будут только рады позволить тебе сыграть, Силк, ухмыльнулся Бэйрек, - в конце концов у них столько же шансов на выигрыш, сколько у тебя.
- Ну да, как у солнца взойти на западе, - согласился Силк.
- Так уверен в собственном умении, дружище? - спросил Дерник.
- Скорее в их умении, - хмыкнул Силк и вскочил. - Идем, а то у меня уже пальцы зачесались Лучше вовремя скрыться от искушения.
- Все, что пожелаете, принц Келдар,- засмеялся Бэйрек.
Надев меховые плащи, они вышли из дворца. Снег почти прекратился, но дул холодный ветер.
- Меня совсем сбили с толку ваши имена, - начал Дерник, пробираясь за остальными к центральной площади Вэл Олорна. - Я давно хотел спросить: как это выходит, что ты, дружище Силк, - одновременно еще и принц Келдар, а иногда торговец Эмбар из Коту, господин Волк на самом деле Белгарат, а мистрис Пол леди Полгара или герцогиня Эратская. В тех местах, откуда я родом, у всех людей обычно только одно имя.
- Нерешительные в других делах короли находят себе занятие в перестройке дворца, - заметил король Фулрах, - хотя в общем-то это неплохая идея. Короли Сендарии обычно любят прокладывать улицы и мостить тротуары, но в Вэл Олорне все это сделано уже тысячи лет назад.
- Да, задача не из легких, ваше величество, - рассмеялся Силк. - Как вы удерживаете плохих королей от интриг?
- Принц Келдар! - объявил король Фулрах. - Поверьте, я совсем не желаю бед и несчастий вашему дяде, но думаю, было бы небезынтересно посмотреть, что произойдет, если корона Драснии окажется на вашей голове.
- О ваше величество! - деланно потрясенно воскликнул Силк. - Как вы можете предполагать такое!
- Не говоря уже о жене, - ехидно добавил граф Селин, - принцу определенно необходима жена
- Это еще хуже! - вздрогнув, заверил Силк.
Тронный зал короля Энхега оказался огромной комнатой со сводчатыми потолками, в центре которой, в выдолбленном прямо в полу очаге, ярко горел огонь. В отличие от увешанных гобеленами стен дворца короля Фулраха, здесь не было ни одного украшения, только голые камни да коптящие факелы в железных кольцах, ввинченных в колонны. Люди, толпящиеся около огня, совсем не напоминали элегантных придворных Фулраха: бородатые, обряженные в блестящие кольчуги чирекские воины. В одном конце комнаты стояли пять тронов, над каждым висело знамя. Четыре трона были заняты; поблизости стояли три царственного вида женщины.
- Фулрах, король Сендарии! - провозгласил один из солдат, сопровождавших путешественников, ударяя концом копья в замусоренный каменный пол.
- Привет, Фулрах! - воскликнул, поднимаясь с трона, высокий широкоплечий чернобородый мужчина. Длинная голубая мантия помялась и засалилась, волосы, лохматые и нечесаные, свисали на лоб. В золотой короне на голове кое-где зияли дыры, а один из зубцов отломился.
- Привет, Энхег, - ответил король сендаров, слегка кланяясь.
- Трон ожидает тебя, дорогой Фулрах, - продолжал лохматый человек, указывая на знамя Сендарии над незанятым троном. - Короли Олории рады выслушать мудрые речи короля Сендарии на этом совете,
Торжественная архаичная форма обращения почему-то произвела сильное впечатление на Гариона.
- Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, - прошептал Дерник, когда они подошли к трону.
- Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем на знамени, - мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в черном, под знаменем с конем, - Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны, сидящий под знаменем с мечом, - Бренд, Хранитель трона райвенов.
- Бренд? - испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы о битве при Во Мимбре.
- Все Хранители трона райвенов носят это имя, - пояснил Силк.
Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием, видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и занял свое место под зеленым знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом Сендарии.
- Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! - провозгласил Энхег. - И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного Белгарата!
- Хватит церемоний, Энхег, - резко оборвал Волк, отбрасывая плащ и устремившись вперед. - Зачем я понадобился королям Олории?
- Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, - со смешком объявил безобразно толстый король Драснии. - Нам так редко удается поиграть в королей. Это не займет много времени.
Господин Волк с отвращением покачал головой.
Одна из трех царственных дам, высокая черноволосая красавица в дорогом черном бархатном платье, вышла вперед, коснувшись щекой его щеки, присела перед королем Фулрахом.
- Ваше величество, - приветствовала она, - вы почтили своим присутствием наш дом.
- Ваше величество! - ответил Фулрах, почтительно наклоняя голову.
- Королева Ислена, - прошептал Силк Дернику и Гариону, - жена Энхега.
Нос коротышки задергался от сдерживаемого смеха.
- Обрати внимание, как она будет приветствовать Полгару.
Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.
- Божественный Белгарат! - воскликнула она звенящим от восхищенного уважения голосом.
- Ну, божественный - это слишком сильно сказано, Ислена, - сухо заметил старик.
- Бессмертный сын Олдура, - заливалась она, не обратив внимания на его слова, - могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесенной вами в его стены.
- Прекрасная речь, Ислена, - ответил Волк. - Немного неточная, но тем не менее красивая. Но королева уже подошла к тете Пол.
- Блистательная сестра! - пропела она.
- Сестра? - дернулся Гарион.
- Дама со склонностью к мистике, немного занимается магией и считается волшебницей, - прошептал Силк. - Смотри!
Королева неуловимым жестом достала зеленый камень и протянула тете Пол.
- Вынула из рукава, - ехидно пробормотал Силк.
- Королевский дар, Ислена, - странным голосом объявила тетя Пол. - Жаль, что могу одарить только этим.
И протянула Ислене темно-красную розу.
- Где она взяла ее? - изумился Гарион.
Силк подмигнул мальчику.
Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы задрожали.
Вперед выступила вторая королева, маленькая блондинка с прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка, а потом крепко обняла тетю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает искренность и тепло.
- Поренн - королева Драснии, - пояснил Силк с необычными нотками в голосе.
Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то подробно объяснил все, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому человеку, комком застрявшее в горле.
Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тети Пол.
- Хранитель райвенского трона не женат? - спросил Дерник, ища глазами четвертую королеву.
- Был женат, - коротко ответил Силк, все еще не сводя взгляда с королевы Поренн, - но жена умерла несколько лет назад, оставив ему четырех сыновей.
- Вот как, - кивнул Дерник.
В этот момент в зале появился мрачный, явно обозленный Бэйрек и направился к трону короля Энхега.
- Добро пожаловать домой, кузен, - приветствовал его король, - я уже думая, что ты заблудился.
- Семейные дела, Энхег, - ответил тот, - нужно было поговорить с женой.
- Понятно, - кивнул Энхег, не вдаваясь в дальнейшие подробности.
- Вы уже знакомы с нашими друзьями? - спросил Бэйрек.
- Нет еще, лорд Бэйрек, - ответил король Родар, - обменивались пока официальными приветствиями. Его огромный живот мелко затрясся от смеха.
- Вы, конечно, слышали о графе Селине, - представил Бэйрек, - а это Дерник, кузнец и храбрый человек. Мальчика зовут Гарион. Подопечный госпожи Полгары - хороший парнишка.
- Может, покончим с пустой болтовней? - нетерпеливо спросил господин Волк.
Чо-Хэг, король олгаров, спросил удивительно мелодичным голосом:
- Ведомо ли тебе, Белгарат, о постигшем нас великом несчастье? Мы решили обратиться за советом к твоей мудрости.
- Чо-Хэг, - раздраженно перебил Волк, - речь твоя словно взята из какой-то дурацкой легенды арендов. Неужели нельзя обойтись простыми словами, без всяких выкрутасов?
Чо-Хэг, явно смутившись, взглянул на короля Энхега.
- Моя вина, Белгарат, - извиняющимся тоном вставил тот. - Я позвал писцов, чтобы те заносили на пергамент подробности наших бесед. Чо-Хэг говорит не для нас, но для истории.
Он качнул головой, корона немного сползла и нависла над ухом, угрожая свалиться.
- История - дама терпеливая, Энхег, - ответил Волк. - Не стоит и пытаться произвести на нее впечатление - все равно забудет большую часть из того, что здесь говорилось. - И обратился к Хранителю трона райвенов: - Бренд! Ты можешь объяснить все толково и вразумительно, не впадая в патетику?
- Боюсь, во всем виноват именно я, - глубоким баритоном начал Хранитель, теребя серую мантию. - Отступник смог совершить преступление только по моему недосмотру.
- Но Вещь должна была сама защитить себя, - ответил Волк. - Даже я не смею прикоснуться к ней. Поверь, вор мне известен, и ты никоим образом не мог воспрепятствовать ему проникнуть в Райве. Не понимаю только, как ему удалось схватить Вещь и тут же не упасть замертво, сраженному ее силой.
Бренд беспомощно развел руками.
- Как-то утром мы проснулись, а она исчезла. Жрецы смогли только узнать имя вора. Дух Бога-Медведя не пожелал ничего больше сказать, и, поскольку стало известно, кто это, мы остереглись упоминать вслух, как его зовут и что именно он украл.
- Хорошо, - кивнул Волк. - Он известен умением слышать произнесенные на огромном расстоянии слова. Я сам обучил его.
- Нам известно и об этом, потому мы и остерегались передать тебе письмо. Когда ты не пришел в Райве, а мой посланец не вернулся, я подумал: случилось что-то неладное. Тогда-то мы и решили отыскать тебя.
Господин Волк поскреб бороду.
- Значит, сам виноват, что оказался здесь. Я велел вашему человеку отправляться в Арендию и кое-что передать некоторым людям. Нужно было заранее все обдумать, а теперь поздно.
Силк громко откашлялся.
- Разрешите сказать и мне! - вежливо начал он.
- Конечно, принц Келдар, - кивнул Энхег.
- Благоразумно ли вести такую беседу на людях? У мергов достаточно золота, чтобы подкупить шпионов в любом месте, а гролимы могут читать мысли в головах самых верных и преданных воинов. Чего они не знают, о том не расскажут, сами понимаете.
- Воинов Энхега не так легко купить, Силк, - сухо прервал Бэйрек, - а в Чиреке никогда не появлялись гролимы.
- Ты можешь также поручиться за слуг и поварих? - поднял брови Силк. - А я, поверь, находил гролимов в самых неожиданных местах.
- В словах моего племянника есть смысл, - задумчиво сказал король Родар. Драсния накопила тысячелетний опыт в сборе информации, а Келдар - один из наших лучших разведчиков. Если он считает, что содержание нашей беседы выйдет за пределы этой комнаты, следует прислушаться к его мнению.
- Благодарю, дядюшка, - поклонился Силк.
- А можете ли вы незаметно проникнуть в этот дворец, принц Келдар? вызывающе осведомился король Энхег.
- Я уже делал это, ваше величество, - скромно ответил Силк, - раз двенадцать, если не больше.
Энхег, взглянув на Родара, вопросительно приподнял брови. Тот смущенно кашлянул:
- Это было давно, Энхег. Ничего серьезного. Просто хотел узнать кое-что.
- Нужно было спросить, только и всего, - слегка обиженно ответил Энхег.
- Не хотел беспокоить тебя, - пожал плечами Родар, - а кроме того, так гораздо интереснее.
- Друзья, - вмешался Фулрах, - нам предстоит слишком серьезный разговор, от которого многое зависит. Не лучше ли принять все меры предосторожности, чем по-глупому рисковать?
Король Энхег, нахмурившись, наконец кивнул:
- Хорошо, раз вы так хотите, поговорим без свидетелей. Кузен, будьте добры, освободите для нас зал старого короля Элдрига и расставьте в коридоре охрану.
- Сейчас, Энхег.
Бэйрек взял с собой дюжину солдат и вышел из зала.
Все короли, кроме Чо-Хэга, поднялись с тронов. Стройный худой воин, почти такого же роста, как Бэйрек, с выбритым черепом и единственной длинной прядью на макушке, как было принято у олгаров, выступил вперед и помог Чо-Хэгу встать.
Гарион вопросительно взглянул на Силка.
- Тяжелая болезнь постигла его в детстве, - тихо объяснил тот, - ноги стали такими слабыми, что он не может стоять без посторонней помощи.
- Но ведь ему, наверное, трудно быть королем? - удивился Гарион.
- Олгары большую часть времени проводят в седле, - пояснил Силк, - а как только Чо-Хэг садится на коня, он ничем не слабее любого Олгарского воина. Тот, кто помог королю встать, - Хеттар, его приемный сын.
- Ты его знаешь? - спросил Гарион.
- Я всех знаю, - рассмеялся Силк. - Хеттар и я встречались несколько раз. Мне он по душе, хотя ему лучше не знать об этом.
К ним подошла королева Поренн.
- Ислена хочет показать мне и Сайлар свои покои, - сообщила она Силку. По всей видимости, женщины в Чиреке не должны принимать участия в обсуждении государственных дел.
- У наших чирекских родственников много недостатков, ваше величество, заметил Силк, - а кроме того, они ужасно консервативны и еще не поняли, что женщины такие же люди, как мужчины.
Королева Поренн, лукаво улыбнувшись, подмигнула ему:
- Я надеялась, что мы сможем поговорить, Келдар, но, кажется, ничего не выйдет. Ты передал мое послание королеве Лейле?
- Она сказала, что немедленно напишет вам, - кивнул Силк. - Знай я, что вы будете здесь, захватил бы письмо с собой.
- Идея Ислены, - пояснила Поренн. - Она решила, что неплохо бы созвать совет королев, пока мужчины совещаются, и пригласила Лейлу тоже, но все знают, как она боится моря.
- Принял ли ваш совет какое-нибудь мудрое решение? - весело спросил Силк. Королева сделала гримаску:
- Мы сидим и наблюдаем, как Ислена показывает фокусы: исчезающие монетки, вода превращается в вино, и тому подобное. Или слушаем, как она предсказывает судьбу. Сайлар слишком вежлива, чтобы противиться, а я моложе всех и должна помалкивать. Но все это невыносимо скучно, особенно когда Ислена впадает в транс над дурацким хрустальным шаром. Что сказала Лейла? Она поможет мне?
- Если не она, то никто, - заверил Силк. - Только должен предупредить, что ее советы достаточно откровенны. Лейла - человек простой и прямой, не будет ходить вокруг да около.
Королева Поренн озорно рассмеялась:
- Ничего! Я ведь уже взрослая женщина.
- Конечно, конечно. Просто хотел предупредить
- Ты смеешься надо мной, Келдар? - спросила она.
- Неужели я осмелился бы, ваше величество? - с видом оскорбленной невинности осведомился Силк.
- Думаю, осмелился бы, - кивнула она.
- Идешь, Поренн? - окликнула от порога Ислена.
- Сейчас, ваше величество, - отозвалась королева Драснии, делая неуловимые знаки Силку: "Какая зануда!"
"Терпение, ваше величество", - просигналил тот в ответ.
Королева Поренн покорно последовала за величественной королевой Чирека и молчаливой королевой Олгарии. Силк неотрывно смотрел ей вслед с тем же выражением насмешки над собой.
- Все уходят, - осторожно напомнил Гарион и показал на дальний конец зала, где олорнские короли как раз подходили к дверям.
Силк кивнул и быстро пошел за ними. Гарион держался позади всех, упрямо шагая по продуваемым насквозь коридорам к залу короля Элдрига. Знакомый сухой внутренний голос продолжал твердить, что если тетя Пол увидит его, тут же, возможно, найдет причину, чтобы отослать прочь.
И тут, случайно подняв глаза, заметил какое-то мимолетное движение в дальнем коридоре и успел увидеть высокого мужчину, по виду обычного чирекского воина, в темно зеленом плаще. Проходя мимо этого коридора, Гарион остановился и попытался рассмотреть этого человека получше, но тот уже исчез.
У двери зала короля Элдрига стояла тетя Пол со скрещенными на груди руками.
- Ты где был?
- Просто осматривал дворец, - как можно более невинно пробормотал он.
- Понятно, - кивнула она и обратилась к Бэйреку: - Совет может продлиться достаточно долго, и Гариону станет скучно. Где ему лучше провести время до ужина?
- Тетя Пол! - запротестовал Гарион.
- В оружейной? - предложил Бэйрек.
- Что мне там делать? - огрызнулся Гарион.
- Предпочитаешь кухню? - прищурилась тетя Пол.
- По размышлении я решил, что неплохо бы посмотреть оружейную.
- Я так и думала.
- В дальнем конце этого коридора, Гарион, - сообщил Бэйрек. - Комната с красной дверью.
- Беги, дорогой, - велела тетя Пол, - и постарайся не порезаться там.
Гарион медленно, угрюмо потащился в направлении, указанном Бэйреком, всей душой протестуя против такой несправедливости.
Охрана никого не подпускала к дверям - подслушать не представлялось никакой возможности. Гарион вздохнул и одиноко побрел дальше.
Однако мысли его были заняты удивительными событиями, случившимися за последнее время. Несмотря на то что он упорно отказывался признать всякую вероятность существования Белгарата и Полгары, поведение олорнских королей ясно указывало на их полную уверенность в подлинности имен его спутников. А кроме того, мальчик все время вспоминал о розе, подаренной тетей Пол королеве Ислене. Мало того, что розы зимой не цветут, откуда тетя знала, что Ислена подарит ей зеленый камень и даже успела приготовить ответный дар?
Гарион намеренно выбросил из головы простое объяснение, что тетя Пол создала розу силой волшебства.
Коридор, по которому шел погруженный в невеселые думы Гарион, был плохо освещен: только несколько факелов там и сям тускло чадили на стенах. В коридор выходили проемы, ведущие в другие коридоры. Эти мрачные темные дыры, казалось, зловеще глядели на Гариона. Он почти дошел до оружейной, но услышал слабый стук в одной из этих зловещих дыр и, сам не зная почему, спрятался в ближайшем проходе, затаив дыхание.
На свет выступил мужчина в зеленом плаще и настороженно огляделся. Обычное лицо, коротко подстриженная борода песочного цвета - словом, ничем не привлекающая внимания личность. Несомненно, он без всякого риска мог появиться в любом месте дворца, не возбуждая подозрений, однако поведение и вкрадчивые движения громче всяких слов свидетельствовали о том, что он занимался чем-то предосудительным.
Мужчина быстро направился по коридору туда, откуда только что пришел Гарион, и мальчик поспешно подался назад, под защиту темноты, а когда осторожно высунул голову, человек исчез.
Невозможно с точностью сказать, в каком из бесчисленных коридоров скрылся шпион.
Внутренний голос Гариона тут же объяснил, что, расскажи он кому-нибудь о том, что видел, все равно слушать его не станут. Нельзя обвинять человека на основании личных неприятных впечатлений или подозрений, Гариона просто сочтут глупцом. Пока что приходилось только наблюдать и остерегаться человека в зеленом плаще.
Глава 14
На следующее утро повалил снег; тетя Пол, Силк, Бэйрек и господин Волк вновь отправились на королевский совет, оставив Гариона на попечении Дерника. Они уселись перед очагом в огромном тронном зале, наблюдая, как дюжины две бородатых чирекских воинов слонялись из угла в угол или придумывали всякие занятия, чтобы убить время, - точили мечи, полировали латы, ели или пили, хотя было совсем еще рано; некоторые с азартом играли в кости, остальные дремали сидя, прислонясь к стене.
- До чего же ленивые люди эти чиреки, - тихо заметил Дерник. - С самого приезда не видел ни одного, кто бы занялся делом, а ты?
Гарион покачал головой.
- Это, наверное, личная стража короля, - так же тихо ответил он, - все их обязанности - сидеть и дожидаться королевских приказов.
Дерник неодобрительно нахмурился:
- Должно быть, ужасно скучно так жить!
- Дерник, - чуть помолчав, спросил Гарион, - а ты заметил, как ведут себя друг с другом Бэйрек и его жена?
- Очень печальная история, - вздохнул кузнец, - Силк вчера мне рассказал. Бэйрек влюбился в нее, когда они оба были молоды, но она родилась в очень знатной семье, и семья не принимала его всерьез.
- Как же вышло, что они поженились?
- Ее семья согласилась, - объяснил Дерник. - После того как Бэйрек стал графом Трелхеймским, они решили, что он - выгодная партия. Мирел не хотела, но родственники настояли. Силк говорит, что только после женитьбы Бэйрек понял, какая она пустая и легкомысленная женщина, но к тому времени было слишком поздно. Она делает все, чтобы причинить ему боль, поэтому Бэйрек старается бывать дома как можно реже.
- А дети у них есть? - спросил Гарион.
- Двое, девочки пяти и семи. лет. Бэйрек очень их любит, но редко видит.
- И ничем нельзя помочь? - спросил Гарион.
- Нельзя же встревать между мужем и женой, - объяснил Дерник, - так не принято.
- Ты знаешь, что Силк влюблен в свою тетку? - выпалил Гарион, не успев подумать.
- Гарион! - потрясение воскликнул кузнец. - Что ты говоришь?
- Это чистая правда, - защищался мальчик. - Конечно, она не настоящая его тетка, а вторая жена дяди. Кровного родства между ними нет.
- Она замужем за его дядей, - твердо сказал Дерник. - Кто выдумал эту скандальную сплетню?!
- Никто. Я видел лицо Силка, когда он вчера разговаривал с Поренн. Ясно как день - Силк ее любит.
- Тебе показалось, - неодобрительно покачал головой Дерник и поднялся. Давай-ка пройдемся. Все лучше, чем сидеть и сплетничать о друзьях Порядочные люди так не поступают.
- Ладно, - поспешно согласился слегка смутившийся Гарион, встал и вышел за Дерником через дымный зал в коридор.
- Заглянем в кухню, - предложил он.
- И в кузницу, - добавил Дерник.
Королевская кухня была огромной. На вертелах жарились туши быков, целые стада гусей плавали в подливке, жаркое кипело в котлах размером с телегу, а бесчисленное множество караваев румянилось в печах, таких высоких, что там можно было стоять не сгибаясь. В отличие от кухни на ферме Фолдора, которой полновластно правила тетя Пол, здесь царили хаос и беспорядок. Шеф-повар, великан с красным лицом, орал, приказывая что-то, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Поварята развлекались как могли, визжали, кувыркались, клали раскаленные докрасна ложки под руку ничего не подозревавшего повара, встречая веселым хохотом вопли пострадавшего, а под конец украли у кого-то шляпу и бросили в котел с жарким.
- Идем отсюда, Дерник, - сказал Гарион, - такого я не ожидал.
- Мистрис Пол в жизни не допустила бы такого безобразия, - осуждающе кивнул кузнец,
В коридоре рядом с кухней бездельничала горничная, хорошенькая девушка с рыжеватыми волосами, в бледно-зеленом платье с низким вырезом.
- Простите, - вежливо обратился к ней Дерник, - не могли бы вы показать, где здесь кузница? Девушка окинула его дерзким взглядом:
- Недавно здесь? Я раньше вас не видела.
- Приехали по делу, - пояснил Дерник.
- Откуда вы?
- Из Сендарии.
- Как интересно! Может, мальчик сбегает вместо тебя, пока мы поговорим кое о чем, - многозначительно подмигнула она.
Дерник смущенно откашлялся; его уши побагровели.
- Где же кузница? - снова спросил он. Служанка весело рассмеялась:
- Во дворе. Идите по этому коридору до конца, а когда закончите свои дела, приходи. Я обычно всегда где-нибудь здесь.
- Хорошо, постараюсь, - кивнул Дерник. - Пойдем, Гарион.
Пройдя по коридору, они очутились на заснеженном дворе.
- Неслыханная дерзость! - взорвался все еще красный Дерник. - Какая распущенная девчонка! Знай я, к кому обратиться, обязательно пожаловался бы на нее!
- Ужасно, - согласился Гарион, втайне забавляясь смущением Дерника.
Они пересекли двор и под лениво падающими снежинками подошли к кузнице, где хозяйничал огромный чернобородый человек с мускулистыми ручищами, толщиной чуть не с бедро Гариона. Дерник назвал себя, и вскоре оба уже оживленно беседовали под аккомпанемент звенящих ударов кузнечного молота.
Гарион заметил, что вместо плугов, лопат и мотыг, громоздившихся в кузнице у Фолдора, стены здесь были увешаны мечами, копьями и боевыми топорами. Стоящий за одной наковальней подмастерье ковал наконечники для стрел, за другой тощий одноглазый человек трудился над зловещего вида кинжалом.
Дерник и кузнец провели за разговорами почти все утро, и Гариону волей-неволей пришлось слоняться по двору, наблюдавшей за работой многочисленных ремесленников, необходимых в огромном хозяйстве короля Энхега: колесников, столяров, седельников, сапожников, бондарей... Но как бы ни было интересно Гариону, он постоянно помнил о светловолосом человеке в зеленом плаще, встреченном накануне. Вряд ли, конечно, он покажется здесь, среди людей честного труда, но Гарион тем не менее оставался настороже. Около полудня пришел Бэйрек и повел их обратно в большой зал, где уже находился Силк, неотрывно наблюдавший за игроками в кости.
- Энхег и остальные решили посовещаться между собой, - сообщил Бэйрек, - а мне нужно кое-что сделать Может, пойдете со мной?
- Неплохая идея, - кивнул Силк, с трудом отрывая взгляд от игры. - Воины твоего кузена не умеют метать кости. Меня так и подмывает сыграть с ними несколько конов, но, возможно, и не стоит этого делать. Большинство людей не очень-то любят проигрывать чужеземцам.
- Уверен, они будут только рады позволить тебе сыграть, Силк, ухмыльнулся Бэйрек, - в конце концов у них столько же шансов на выигрыш, сколько у тебя.
- Ну да, как у солнца взойти на западе, - согласился Силк.
- Так уверен в собственном умении, дружище? - спросил Дерник.
- Скорее в их умении, - хмыкнул Силк и вскочил. - Идем, а то у меня уже пальцы зачесались Лучше вовремя скрыться от искушения.
- Все, что пожелаете, принц Келдар,- засмеялся Бэйрек.
Надев меховые плащи, они вышли из дворца. Снег почти прекратился, но дул холодный ветер.
- Меня совсем сбили с толку ваши имена, - начал Дерник, пробираясь за остальными к центральной площади Вэл Олорна. - Я давно хотел спросить: как это выходит, что ты, дружище Силк, - одновременно еще и принц Келдар, а иногда торговец Эмбар из Коту, господин Волк на самом деле Белгарат, а мистрис Пол леди Полгара или герцогиня Эратская. В тех местах, откуда я родом, у всех людей обычно только одно имя.