- Да, это преждевременно. - согласилась тетя Пол, - армии только преградят дорогу и помешают выполнить наш долг. Если мы сможем перехватить этого весьма способного ученика моего отца и возвратить Вещь, украденную им в Райве, все обойдется. Не стоит зря вносить смуту и беспокоить южан.
   - Она права, - заключил Волк. - Подготовка к войне всегда рискованна. Король, собравший армию, не может удержаться, чтобы не напустить ее на соседа. Я дам советы королю арендов в Во Мимбре и императору в Тол Хонете, объясню все, что посчитаю нужным. Но необходимо предупредить Горима, короля алгосов. Чо-Хэг, можешь ли ты послать вестника в Пролгу в такое время года?
   - Трудно сказать, о Древнейший. Зимой трудно пробраться через эти горы. Попробуем, конечно.
   - Хорошо. Больше пока мы ничего не в сипах сделать Ну а тем временем постараемся все держать в тайне. Если дойдет до худшего и энгараки снова нападут, Олория по крайней мере будет готова к вторжению, а у Арендии и Империи останется время собрать войска.
   Олорнским королям легко говорить о войне, - встревоженно заявил король Фулрах. - Олорны - прирожденные воины, а моя Сендария - миролюбивое королевство. У нас нет ни крепостей, ни замков, мои подданные - фермеры или торговцы. Кол-Торак сделал ошибку, выбрав местом битвы Во Мимбр, и энгараки вряд ли попадутся второй раз на эту удочку. Думаю, они быстро пересекут равнины Северной Олгарии и нападут на Сендарию, где много еды и мало солдат. Наша страна - идеальное место для проникновения на Запад, и, боюсь, нас покорить очень легко.
   Но тут, к удивлению Гариона, заговорил Дерник.
   - Не унижайте народ Сендарии, господин мой король, - твердо заявил он. - Я знаю своих соседей, они не будут сидеть сложа руки. Не очень-то мы много знаем о мечах и копьях, но драться будем. Если энгараки придут в Сендарию, поверьте, не так-то легко будет нас захватить, как думают некоторые, а если поджечь урожай на полях и в амбарах, не много у них останется еды.
   Последовало долгое молчание, наконец прозвучал необычно тихий голос Фулраха:
   - Твои слова пристыдили меня, добрый человек Дерник. Может, я слишком долго правил королевством и забыл, что значит быть простым сендаром.
   - Кроме того, нужно помнить, что через горные цепи на западе в Сендарию ведут только несколько узких троп, - спокойно заметил Хеттар, сын короля Чо-Хэга. - Если спустить лавины в нужных местах, армии энгараков окажутся запертыми в ущельях, а Сендария будет для них так же недоступна, как луна.
   - Прекрасная мысль, очень утешительная, - хмыкнул Силк. - По крайней мере, Дерник сможет заняться делом, вместо того чтобы сжигать запасы репы.
   В коридоре, где скрывался Гарион, мелькнул отблеск огня и послышался слабый звон кольчуг. Мальчик в первое мгновение не понял, какой опасности подвергается, ведь человек в зеленом плаще тоже увидел свет, вышел из укрытия и помчался в том направлении, откуда пришел, - прямо к той нише, где стоял Гарион. Тот подался назад, сжимая изъеденный ржавчиной меч, но, к счастью, шпион как раз в этот момент оглянулся и не заметал его.
   Дождавшись, пока человек в зеленом плаще не скрылся из виду, Гарион выскользнул из ниши и побежал следом. Чирекские воины искали лазутчиков, и было бы затруднительно объяснить, что он делал в темном коридоре. Мелькнула мысль снова попробовать выследить шпиона, но Гарион решил, что на сегодня достаточно. Пора рассказать кому-нибудь обо всем, что он видел, объяснить происходящее такому человеку, к которому прислушаются короли. И, дойдя до жилой части дворца, мальчик решительно направился к комнате, где в мрачной меланхолии страдал Бэйрек.
   Глава 17
   - Бэйрек, - позвал Гарион через закрытую дверь, после того как напрасно стучал несколько минут.
   - Уходи, - донесся хриплый голос.
   - Бэйрек, это я, Гарион. Мне нужно поговорить с тобой.
   Последовало долгое молчание, потом медленные шаги. Дверь открылась. Вид Бэйрека был ужасающим: туника помята, усеяна пятнами, рыжая борода спутана, длинные косы взлохмачены, а волосы растрепаны. Но хуже всего выражение глаз словно у загнанного зверя; смесь ужаса и отвращения к себе столь ясно читались на лице, что Гарион невольно отвел глаза.
   - Ты видел это, не так ли? - требовательно спросил Бэйрек. - Заметил, что произошло со мной?
   - На самом деле я ничего не заметил, - осторожно сказал Гарион. - Просто стукнулся головой о дерево, так что искры из глаз посыпались.
   - Но ты должен был видеть, должен, - настаивал Бэйрек. - Не мог не заметить мою Погибель.
   - Погибель? - не понял Гарион. - Какую Погибель? Ты ведь жив.
   - Погибель не всегда означает смерть, - мрачно пробормотал Бэйрек, бросаясь в большое кресло. - Я бы хотел умереть. Погибель - это ужасная вещь, которой предназначено иногда случиться с человеком, и смерть еще не самое худшее.
   - Ты просто наслушался эту старую слепую сумасшедшую ведьму, запротестовал Гарион.
   - Дело не только в Мартжи, она лишь повторяет то, что знают все в Чиреке. Когда я родился, мать с отцом, по обычаю, позвали прорицателя. Чаще всего гадание ничего не показывает и в последующей жизни человека не происходит значительных событий. Но иногда предзнаменования слишком ясны и все знают, что над ребенком нависло Проклятие.
   - Это все суеверия, - фыркнул Гарион. - Никогда не встречал гадалку, которая смогла бы сказать, пойдет ли завтра дождь. Одна из них пришла на ферму Фолдора и предсказала Дернику, что тот умрет дважды. Ну не глупость ли?!
   - Чирекские прорицатели гораздо искуснее, - отозвался все еще погруженный в мрачные мысли Бэйрек. - И мне они всегда говорили одно и то же. Я превращусь в чудовище. Сотни раз я слышал от них эти слова, и теперь наконец все сбылось. Два дня я сижу здесь и наблюдаю, как волосы на теле становятся все гуще, а зубы заостряются.
   - Тебе все кажется, - покачал головой Гарион, - по-моему, выглядишь как обычно.
   - Ты добрый малый, Гарион, - вздохнул Бэйрек, - и пытаешься меня утешить, но глаза меня не обманывают: зубы становятся клыками, а на теле растет мех. Пройдет немного времени, и Энхегу придется заковать меня и посадить в каземат, чтобы я не причинил никому вреда, или сбегу в горы и буду жить с троллями.
   - Чепуха, - настаивал Гарион.
   - Скажи, что ты видел позавчера, - умоляюще попросил Бэйрек, - как я выглядел, когда превратился в чудовище?
   - Ничего я не заметил, кроме того, что в глазах все поплыло от удара о дерево, - заверил Гарион, стараясь говорить как можно правдивее.
   - Я только хотел знать, в какого зверя превращусь, - глухим от жалости к себе голосом пробормотал Бэйрек. - Стану ли медведем или таким страшным уродом, что и названия для меня не найдется?
   - Ты совсем не помнишь, что произошло? - осторожно спросил Гарион, пытаясь выбросить из головы странный двойственный образ Бэйрека-медведя.
   - Ничего, - покачал головой Бэйрек. - Услыхал твой крик, а потом очнулся и увидел, что кабан издыхает у моих ног, а ты лежишь под деревом весь залитый кровью. Однако чувствовал, что превращаюсь в зверя, даже запах его ощущал.
   - Это был запах кабана, а ты просто на миг потерял голову от волнения, заверил Гарион.
   - Хочешь сказать, обезумел? - с надеждой глядя на Гариона, спросил Бэйрек, но тут же покачал головой. - Нет, Гарион, я и раньше впадал в неистовство, но такого не случалось. На этот раз все было совершенно по-другому.
   Он тяжело вздохнул и задумался.
   - Ты не превратишься в чудовище, - настаивал Гарион.
   - Я знаю только то, что знаю, - упрямо повторил Бэйрек.
   И тут на пороге появилась леди Мирел, жена Бэйрека.
   - Вижу, ты уже пришел в себя, мой повелитель, - объявила она.
   - Оставь меня в покое, Мирел, - устало сказал Бэйрек, - сейчас не до твоих игр.
   - Игр, мой повелитель? - с невинным видом подняла брови Мирел. - Я только не желаю пренебрегать своими обязанностями. Если мой повелитель нездоров, я обязана заботиться о нем. Ведь это право жены, не так ли?
   - Хватит беспокоиться о правах и обязанностях, Мирел. Оставь меня и уходи.
   - Мой господин особенно настаивал на соблюдении некоторых прав и обязанностей в ночь своего возвращения в Вэл Олорн, - заметила она, - так что даже запертая дверь моей спальни не смогла умерить его пыл.
   - Хорошо, - согласился Бэйрек, слегка краснея, - я очень сожалею, что позволил себе подумать, будто отношения между нами изменились. Значит, ошибся, больше не буду беспокоить тебя.
   - Беспокойство, мой повелитель? - удивилась она - Но обязанности не должны доставлять беспокойства, а хорошая жена обязана покоряться всем требованиям мужа, независимо от того, как бы он ни был пьян или зол, когда приходит к ней ночью. Никто и никогда не смог бы обвинить меня в пренебрежительном отношении к подобным посещениям.
   - Тебе страшно нравится все это, не так ли?
   - Что нравится, мой повелитель? - беспечно, с едва заметной горечью усмехнулась она.
   - Чего ты хочешь, Мирел? - резко спросил Бэйрек.
   - Ухаживать за своим повелителем на одре болезни, заботиться и наблюдать, как она прогрессирует, замечать появление каждого симптома.
   - Неужели ты так сильно ненавидишь меня? - тяжело вздохнул Бэйрек. Поосторожнее, Мирел, а то мне и в самом деле придет в голову настоять, чтобы ты оставалась со мной, как и подобает жене. Посмотрим, понравится ли тебе жить взаперти в одной комнате с беснующимся зверем.
   - Если мой повелитель совсем потеряет разум, я всегда могу добиться, чтобы его приковали к стене, - глядя с холодным безразличием в гневные глаза мужа, отпарировала она.
   - Бэйрек, - корчась от неловкости, вмешался Гарион, - мне нужно поговорить с тобой.
   - Не сейчас! - рявкнул тот.
   - Но это очень важно. Во дворец пробрался шпион.
   - Шпион?
   - Человек в зеленом плаще, - пояснил мальчик. - Я видел его несколько раз.
   - Множество людей носят зеленые плащи, - вставила леди Мирел.
   - Не вмешивайся, Мирел, - отрезал Бэйрек и повернулся к Гариону. - Почему ты считаешь его шпионом?
   - Сегодня утром я снова увидел его и пошел следом. Он крался по коридорам, где никто не ходит, и остановился как раз над залом, где разговаривали короли с господином Волком и тетей Пол. Он слышал все, о чем они толковали.
   - Откуда ты знаешь, что он все слышал? - прищурившись, спросила Мирел.
   - Я там был, - признался Гарион, - прятался рядом в нише и тоже все знаю. Они говорили так громко, что ясно доносилось каждое слово.
   - Как он выглядит? - вмешался Бэйрек.
   - Волосы и борода песочного цвета, зеленый плащ. Видел его в тот день, когда мы поехали посмотреть твой корабль. Он входил в таверну вместе с мергом.
   - Но в Олорне нет мергов, - возразила Мирел.
   - Есть один. Я встречал его и раньше и хорошо знаю.
   Гарион старался выбирать слова, потому что в душе все громче звучал голос, запрещающий говорить вслух о враге. Даже при случайном упоминании о нем губы немели, а язык отказывался двигаться.
   - Кто он?! - взвыл Бэйрек. Гарион предпочел не отвечать
   - И потом в день охоты он оказался в лесу.
   - Мерг?
   - Нет. Человек в зеленом плаще. Он встретился там с другими людьми, недалеко от того места, где я ожидал кабана. Они меня не видели.
   - В этом нет ничего подозрительного, - пожал плечами Бэйрек. - Каждый может встречаться с друзьями где захочет.
   - Они, по-моему, не друзья. Человек в зеленом плаще называл одного из приехавших своим господином, а тот приказал ему подкрасться поближе и выведать, о чем говорит господин Волк с королями.
   - Тогда дело серьезное, - пробормотал Бэйрек, мгновенно забыв о своих несчастьях. - Что еще ты узнал?
   - Светловолосый человек, по всей видимости, знал нас всех - меня, тебя, Силка, Дерника.
   - Соломенные волосы? Длинные? - охнула Мирел. - Без бороды? Чуть постарше Бэйрека?
   - Не может быть, это не он, - затряс головой Бей-рек. - Энхег изгнал его под страхом смерти.
   - Ты просто ребенок, Бэйрек! - воскликнула она. - Этот человек поступает так, как ему заблагорассудится. Думаю, нужно срочно рассказать обо всем Энхегу.
   - Вы его знаете? - спросил Гарион. - Не очень-то вежливо он говорил о Бэйреке.
   - Могу представить, - иронически усмехнулась Мирел. - Бэйрек был одним из тех, кто настаивал, чтобы ему отрубили голову.
   Бэйрек уже натягивал кольчугу.
   - Причешись, - посоветовала Мирел, и, как ни странно, в ее тоне совсем не слышалось былой злобы или вражды, - выглядишь как чучело.
   - Времени нет на эти глупости, - нетерпеливо ответил Бэйрек. - Идем все вместе. Нужно немедленно увидеть Энхега.
   Гарион не успел ничего больше спросить, поскольку им с Мирел пришлось почти бежать, чтобы не отстать от Бэйрека. Они промчались через тронный зал; испуганные воины при одном взгляде на лицо Бэйрека старались убраться с дороги.
   - Лорд Бэйрек! - приветствовал его один из охранников перед залом для совещаний.
   - Прочь! - скомандовал тот, с силой распахивая дверь Король Энхег, удивленный столь неожиданным появлением, поднял глаза.
   - Здравствуй, кузен, - начал было он.
   - Предательство, Энхег! - проревел Бэйрек. - Граф Джарвик имел наглость вернуться и заслал лазутчиков во дворец.
   - Джарвик? Он не осмелится...
   - Уже осмелился, - кивнул Бэйрек. - Его видели недалеко от Вэл Олорна, а кроме того, удалось подслушать и узнать, что замышляет преступник.
   - Кто этот Джарвик? - спросил Хранитель трона райвенов.
   - Граф, изгнанный в прошлом году. Задержали его слугу и нашли послание к мергу в Сендарию, в котором граф подробно описывал все, что происходило на тайном совете. Джарвик пытался все отрицать, хотя на свитке была его собственная печать, а в кладовой оказалось полно червонного золота с рудников Ктол Мергоса. Я бы выставил его голову на шесте у городских ворот, но он женат на женщине, приходящейся мне родственницей, и та вымолила помилование мужу. Вместо этого Джарвика сослали в одно из его поместий на западном побережье.
   Энхег, нахмурясь, взглянул на Бэйрека:
   - Откуда тебе это известно? Ведь, я слышал, ты заперся в комнате и никого не впускал!
   - Муж мой говорит правду, Энхег, - вмешалась Мирел.
   - Я в этом не сомневаюсь, - отозвался Энхег, глядя с легким изумлением на женщину, - просто хотел узнать, откуда ему известно о Джарвике, вот и все.
   - Сендарский мальчик видел его и слышал разговор с лазутчиком. Я сама присутствовала в комнате, когда мальчик обо всем рассказал Бэйреку, и буду отстаивать каждое слово, произнесенное мужем, если хоть кто то посмеет усомниться.
   - Гарион? - встрепенулась тетя Пол.
   - Может, лучше всего послушать самого мальчика? - спокойно предложил король олгаров Чо-Хэг. - Странная дружба мерга с аристократом, выбравшим именно этот момент, чтобы покинуть место ссылки, затрагивает наши общие интересы.
   - Расскажи им все, что открыл мне и Мирел, Гарион, - скомандовал Бэйрек, вытолкнув мальчика вперед.
   - Ваши величества, - начал Гарион, неуклюже кланяясь, - несколько раз я замечал во дворце странного человека в зеленом плаще, который крался по коридорам, изо всех сил стараясь, чтобы его не увидели. Впервые я столкнулся с ним в день приезда, а назавтра встретил на улице. Он зашел в таверну вместе с мергом. Бэйрек утверждает, что в Чиреке нет ни одного мерга, но мне лучше знать.
   - Откуда? Тебе что известно? - спросил Энхег. Гарион беспомощно взглянул на него, не в силах произнести имя Эшарака.
   - Отвечай, мальчик, - вмешался Родар. Гарион старался изо всех сил, но слова не выговаривались.
   - Может, ты знаешь этого мерга? - предположил Силк.
   Гарион облегченно кивнул, обрадовавшись, что хоть кто-то пришел ему на помощь.
   - Не очень то много мергов ты знаешь, - продолжал Силк, в задумчивости потирая пальцем кончик носа. - Это не тот, кого мы встретили в Дарине, а потом, кажется, в Меросе? Известен под именем Эшарака. Гарион снова кивнул.
   - Почему ты не сказал нам? - спросил Бэйрек.
   - Не... не мог, - пролепетал мальчик.
   - Не мог?
   - Слова не выговаривались. Не знаю почему, но у меня никогда не получалось.
   - Значит, ты видел его и раньше? - спросил Силк.
   - Да.
   - И ничего никому не сказал?
   - Нет.
   Силк быстро глянул на тетю Пол:
   - По-моему, это по твоей части, Полгара. Ты должна знать о таких вещах больше, чем мы. Та кивнула:
   - Такое сделать возможно. Сама я никогда не пробовала, считала, что это слишком ненадежный способ. Однако, повторяю, все возможно.
   И, мрачно нахмурившись, отвернулась.
   - Гролимы считают, что могут внушить что угодно, - согласился господин Волк, - но сами гролимы вообще легко поддаются внушению.
   - Идем со мной, Гарион, - велела тетя Пол.
   - Подожди немного, - вмешался Волк. Тетя Пол нахмурилась:
   - Но это важно. Очень.
   - Можешь сделать это потом. Сначала выслушаем рассказ до конца. То, что случилось, уже случилось. Продолжай, Гарион. Что ты еще видел?
   Мальчик набрал в грудь воздуха.
   - Ну, - начал он, немного успокоенный тем, что приходится говорить со стариком, а не с королем, - я заметил человека в зеленом плаще в тот день, когда мы отправились на охоту. Он повстречался в лесу с желтоволосым мужчиной без бороды. Они немного потолковали, но я разобрал каждое слово. Тот желтоволосый хотел знать все, о чем говорится в этой комнате.
   - Ты должен был сразу же прийти ко мне, - покачал головой король Энхег.
   - Да, но я сражался с диким кабаном, а потом ударился головой о дерево, потерял сознание и не помнил ничего до этого утра. После того как король Фулрах увел Дерника, я решил посмотреть дворец, попал в то крыло, где обвалилась крыша, и там увидел следы. Я захотел узнать, куда они ведут. И тут заметил человека в зеленом плаще. Тогда я все вспомнил. Пошел за ним, и мы очутились в коридоре прямо над этим залом. Он спрятался и подслушал все, о чем вы говорили.
   - Как по-твоему, много ли он смог узнать, Гарион? - спросил король Чо-Хэг.
   - Вы беседовали о человеке, которого называли "отступник", и боялись, а вдруг он применит какую-то силу и разбудит врага, спящего много лет. Некоторые из вас считали, что необходимо предупредить арендов и толнедрийцев, но господин Волк так не думал. А Дерник сказал, что народ Сендарии будет драться, если придут энгараки.
   Все присутствующие, казалось, были поражены.
   - Я стоял в нише недалеко от человека в зеленом плаще, - пояснил Гарион, и уверен, что он слышал то же, что и я. Потом пришли солдаты, и он убежал. Вот тогда я и решил рассказать Бэйреку обо всем.
   - Это здесь, - сказал Силк, остановившись у одной из стен и показывая на угол потолка. - Штукатурка отвалилась, и все звуки доносятся через щели между комнатами прямо в верхний коридор.
   - Замечательного мальчика привезли вы с собой, леди Полгара, торжественно объявил король Родар. - Если он ищет работу, думаю, я бы смог найти для него место! Сбор сведений - занятие почетное, а у него, по всей видимости, к этому делу природный дар.
   - Он вообще очень способный, особенно когда нужно оказаться в таком месте, где лучше бы никогда не появляться, - кивнула тетя Пол.
   - Не будь слишком строга к мальчику, Полгара, - вмешался король Энхег, он оказал нам поистине неоценимую услугу.
   Гарион вновь поклонился и отступил, стараясь не встречаться глазами с тетей Пол.
   - Кузен, - обратился Энхег к Бэйреку, - очевидно, что где-то во дворце скрывается нежеланный посетитель. Думаю, неплохо бы потолковать с этим господином в зеленом плаще.
   - Возьму людей, - мрачно объявил Бэйрек, - перевернем дворец, потрясем его как следует и посмотрим, кто упадет к нам в руки.
   - Если можно, постарайтесь доставить его в относительном здравии, предупредил Энхег.
   - Конечно, кузен.
   - Но не очень трудитесь. Самое главное, чтобы язык остался целым и челюсть не свернута, все остальное - на ваше усмотрение.
   - Сделаю все возможное, чтобы он разговорился, как
   только попадет в ваши руки, - пообещал Бэйрек, ухмы
   ляясь.
   Слабая ответная улыбка загорелась на лице Энхега; Бэйрек поспешно направился к выходу.
   Энхег повернулся к его жене:
   - Хотел бы поблагодарить и вас, леди Мирел. Уверен,
   вы также сделали все возможное, чтобы разоблачить пре
   дателя.
   - Меня не за что благодарить, ваше величество, - ответила она, - я выполняла свой долг.
   - Неужели самое главное в жизни - долг и обязанности, леди Мирел? вздохнул король
   - Что же еще? - удивилась она.
   - Очень-очень многое и помимо этого. Когда-нибудь вы сами все поймете.
   - Гарион, - строго сказала тетя Пол, - подойди сюда.
   - Сейчас, госпожа, - ответил Гарион, нерешительно направляясь к ней.
   - Не будь глупеньким, дорогой, ничего плохого я тебе не сделаю, пообещала тетя Пол, легко прикасаясь к его, лбу кончиками пальцев.
   - Ну? - спросил Волк.
   - Здесь, - кивнула она, - очень слабое, иначе я заметила бы раньше. Прости, отец.
   - Посмотрим, - протянул старик и, подойдя, тоже приложил руку к голове Гариона.
   - Не слишком серьезно, - подтвердил он.
   - Могло быть и хуже! - возразила тетя Пол. - И ведь на мне лежала ответственность за то, чтобы подобного не произошло.
   - Не слишком кори себя, Пол, не стоит. Лучше давай избавимся от этого.
   - Что случилось? - встревожился Гарион.
   - Не о чем беспокоиться, дорогой, - утешила тетя Пол и, взяв его правую руку, на мгновение коснулась ею белой пряди у себя на лбу.
   Гарион ощутил прилив жара, в голове все смешаюсь, перед глазами поплыли странные образы... потом - покалывающее тянущее ощущение за ушами. Голова неожиданно закружилась, мальчик покачнулся и упал бы, не подхвати его тетя Пол.
   - Кто этот мерг? - спросила она, глядя ему в глаза.
   - Его зовут Эшарак, - тут же ответил Гарион.
   - Как давно ты знаешь его?
   - Всю жизнь. Он часто приезжал на ферму Фолдора и наблюдал за мной, когда я был еще маленький.
   - Пока достаточно, Пол, - вмешался Волк, - дай мальчику отдохнуть. Сейчас сделаю так, чтобы подобное больше не повторялось.
   - Он что, болен? - спросил король Чо-Хэг.
   - Это не совсем болезнь, Чо-Хэг, - пояснил господин Волк, - просто трудно объяснить Скоро все пройдет, поверь.
   - Я хочу, чтобы ты отправился в свою комнату, Гарион, - велела тетя Пол, все еще держа его за плечи. - Ты можешь сам идти? На ногах держишься?
   - Все в порядке, - заверил он, ощущая, однако, легкий звон в ушах.
   - Никуда не сворачивай и никаких путешествий по коридорам, - твердо приказала она.
   - Нет-нет, госпожа.
   - Иди и немедленно ложись. Мне нужно, чтобы ты хорошенько подумал и вспомнил каждую встречу с этим мергом, что он делал и что говорил.
   - Он никогда со мной не разговаривал, - покачал головой Гарион, - только молча наблюдал.
   - Я скоро приду, - пообещала она, - и прошу тебя рассказать все, что знаешь о нем. Это очень важно, Гарион, поэтому постарайся сосредоточиться.
   - Хорошо, тетя Пол, - согласился он.
   Тетя, едва прикоснувшись губами, поцеловала его в лоб.
   - Беги, дорогой, - прошептала она.
   Чувствуя странную легкость в голове, Гарион направился к двери, вышел в коридор и добрался до тронного зала, где воины Энхега вооружались мечами и боевыми топорами, готовясь обыскивать дворец, но, все еще находясь под впечатлением случившегося, не остановился.
   Часть его разума, казалось, находилась в полузабытьи, но другая половина была ясной и бодрствовала. Сухой внутренний голос объявил, что случилось нечто очень важное. Могущественные силы, повелевающие молчать об Эшараке, куда-то пропали: тетя Пол, по всей видимости, уничтожила их навсегда.
   Гарион испытывал по этому поводу смешанные чувства. Странные отношения между ним и молчаливым Эшараком в черной мантии были настолько личными, принадлежащими им двоим, и вот теперь все кончено. В душе почему то остались пустота и ощущение грубого вторжения враждебных чужих сил.
   Гарион вздохнул и направился вверх по широкой лестнице.
   В коридоре перед его комнатой стояли несколько вооруженных воинов, возможно, кто-то из людей Бэйрека, обыскивающих дворец. Гарион остановился, осознав, что происходит нечто неладное. Стряхнув оцепенение, он сообразил, что эта часть дворца слишком оживленная и вряд ли лазутчик может здесь скрываться. Сердце сильно забилось, он осторожно попятился назад.
   Воины были одеты и выглядели в точности как любой чирек - бороды, шлемы, кольчуги и меха, но все же ощущалось что-то не то.
   Грузный человек в темном плаще с капюшоном вышел из комнаты Гариона в коридор. Эшарак! Мерг хотел уже что-то сказать, но тут взгляд его упал на мальчика.
   - Ах вот оно что! - тихо воскликнул он. Черные глаза странно сверкали на покрытом шрамами лице.
   - Я искал тебя, Гарион, - продолжал мерг все так же тихо. - Подойди ближе, мальчик.
   Гарион почувствовал мгновенное слабое притяжение, будто кто-то попытался схватить его и не смог. Ошеломленно тряхнув головой, он продолжал отступать.
   - Подойди, - повторил Эшарак. - Слишком давно мы знакомы друг с другом. Делай как я сказал. Ты ведь знаешь, что должен повиноваться.
   Нерешительный рывок превратился в мощную хватку, которая, однако, тут же ослабела.
   - Сюда, Гарион, - хрипло приказал Эшарак. Гарион упрямо шаг за шагом пятился.
   - Нет, - покачал он головой.
   Глаза Эшарака метнули молнии, он резко выпрямился во весь рост. На этот раз последовал не рывок, а удар. Гарион почувствовал его силу, но опять мерг промахнулся или что-то ему помешало.
   Глаза Эшарака слегка расширились, потом сузились.
   - Кто сделал это? - прошипел он. - Полгара? Белгарат? Тебе это не поможет, Гарион. Один раз ты был в моей власти, и я снова смогу сделать с тобой все, что захочу. У тебя не хватит силы противиться.